1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

DSpace at VNU: Bắc sứ thông lục và giao lưu học thuật Việt – Trung thế kỉ XVIII

1 133 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

[...]... quả ảnh hƣởng qua lại của những hoạt động giao lƣu học thuật cùng những vấn đề chung của học thuật hai nƣớc Việt - Trung trong thế kỷ XVIII Thực hiện đề tài Bắc sứ thông lục giao lưu học thuật Việt Trung thế kỉ XVIII, tác giả luận văn mong muốn đóng góp một công trình khoa học có giá trị vào mảng nghiên cứu Quan hệ học thuật Việt - Trung thế kỉ XVIII nói riêng quan hệ giao lƣu văn hóa học. .. văn Ngoài phần Mở đầu, Kết luận Phụ lục, Nội dung chính của luận văn đƣợc kết cấu gồm hai phần Chƣơng 1: Lê Quý Đôn văn bản Bắc sứ thông lục Chƣơng 2: Giao lƣu học thuật Việt - Trung thế kỉ XVIII nhìn từ văn bản Bắc sứ thông lục Trong đó học viên đặt trọng tâm ở chƣơng 2, nghiên cứu đánh giá các vấn đề giao lƣu học thuật Việt Trung đƣợc phản ánh trong Bắc sứ thông lục 7 Đóng góp của luận văn Thứ... trƣớc thuật của Lê Quý Đôn nói riêng lịch sử giao lƣu học thuật Việt Trung thế kỉ XVIII nói chung; cuối cùng luận văn bƣớc đầu khái quát về sự giao lƣu học thuật Việt Nam Trung Quốc qua con đƣờng đi sứ Chương 1: LÊ QUÝ ĐÔN VĂN BẢN BẮC SỨ THÔNG LỤC 北使通錄 A.179 Ở chƣơng một, chúng tôi trình bày hai nội dung lớn: Giới thiệu cuộc đời - sự nghiệp trƣớc thuật của Lê Quý Đôn các vấn đề về văn bản Bắc. .. những học giả chủ yếu mà đoàn sứ đã gặp; phân tích nội dung chủ đề các buổi bút đàm học thuật; phối hợp với một số tƣ liệu khác chỉ ra các hoạt động giao lƣu học thuật của đoàn sứ mà không đƣợc chép trong Bắc sứ thông lục A.179 để nhìn nhận toàn diện về tình hình giao lƣu học thuật giữa đoàn sứ các quan lại Trung Quốc; đánh giá vai trò hoạt 10 động giao lƣu học thuật trong thời gian đi sứ năm 176 0-1 762... trên đã gợi mở đặt nền tảng trực tiếp cho việc nghiên cứu quan hệ giao lƣu học thuật Việt Trung Tuy vậy cho đến nay chƣa có công trình nào nghiên cứu riêng biệt chuyên sâu về quan hệ giao lƣu học thuật Việt Trung trong thế kỷ XVIII thông qua con đƣờng đi sứ, mà cụ thể là trƣờng hợp chuyến đi sứ của phái đoàn Trần Huy Mật, Lê Quý Đôn Trịnh Xuân Thụ thông qua văn bản Bắc sứ thông lục Đây chính... tình hình nghiên cứu hoạt động giao lƣu học thuật Việt Trung các vấn đề liên quan chuyến đi sứ năm 1760 -1 762, có thể thấy, PGS TS Nguyễn Kim Sơn từ lâu đã nghiên cứu đề cập đến bối cảnh văn hóa học thuật cùng với các xu hƣớng Nho học Việt Trung cuối thế kỉ XVIII đầu thế kỉ XIX ―Sự tiếp xúc của Lê Quý Đôn với học thuật đời Thanh” GS Trƣơng Kinh Hoa (Trung Quốc) mới đây có giới thiệu phân tích... lựa chọn đề tài Bắc sứ thông lục giao lưu học thuật Việt Trung, chúng tôi quyết định tiến hành dịch lại toàn bộ văn bản Trong quá trình dịch thuật, chúng tôi trân trọng, tham khảo, kế thừa nhấn mạnh tập trung hơn vào phần chú thích Ngoài ra mới đây tác giả Hoàng Thị Thi sinh viên K53 Hán Nôm đã hoàn thành khóa luận tốt nghiệp đề tài: Bắc sứ thông lục giới thiệu, tuyển dịch chú giải” Ngay... bộ kỉ sự, ông mới lấy ra viết Bắc sứ thông lục giao lưu học thuật Việt Trung kỉ XVIII Nguyễn Thị Tuyết Trường Đại học KHXH&NV Luận văn ThS.Chuyên Ngành: Hán Nôm; 60 22 40 Người hướng dẫn: PGS.TS Nguyễn Kim Sơn Năm bảo vệ: 2012 Abstract: Tìm hiểu sâu tiểu sử, nghiệp trước thuật đánh giá vai trò chuyến sứ năm 1760-1762 hoạt động học thuật Lê Quý Đôn Khảo cứu, dịch tìm hiểu nội dung, giá trị tác phẩm Bắc sứ thông lục Lê Quý Đôn viết đường sứ Phân tích chủ đề, khái quát khuynh hướng, kết ảnh hưởng qua lại hoạt động giao lưu học thuật vấn đề chung học thuật hai nước Việt - Trung kỷ XVIII Tìm hiểu Bắc sứ thông lục giao lưu học thuật Việt Trung kỉ XVIII, nghiên cứu Quan hệ học thuật Việt - Trung kỉ XVIII nói riêng quan hệ giao lưu văn hóa học thuật Việt Nam Trung Quốc nói chung qua: Bối cảnh văn hóa xã hội học thuật Việt Trung kỉ XVIII; trao đổi học thuậtgiữa sứ thần Việt Nam quan viên Trung Quốc; số hoạt động giao lưu họa thuật Bắc sứ thông lục quyền bốn không nghi chép được; bước đầu so sánh hoạt động trao đổi học thuật đoàn sứ với chuyến sứ trước sau năm 1760-1762 kỉ XVIII Keywords: Hán nôm; Học thuật; Tiếng Hán; Việt Nam; Trung quốc Content: SỰ TIẾP XÚC GIAO LƯU VĂN HÓA VIỆT NAM- ẤN ĐỘ I Sự tiếp xúc giao lưu văn hóa Việt Nam- Ấn Độ lịch sử Sự tiếp xúc văn hóa Đại Việt- Ấn Độ • Tiếp thu đạo Phật Ấn Độ: +Luy Lâu trở thành trung tâm Phật giáo tiếng Bắc Ninh +Giao Châu trở thành trung tâm Phật giáo lớn Đông Nam Á + Thời Trần Phật giáo trở thành quốc giáo • Tiếp thu nghệ thuật tạo hình • Thiền học phát triển gắn với nhà Tỳ- niđa- nưu- chi • Văn học phát triển gắn với hai nhân vật Bụt Phật Thích Ca Chùa Dâu- Bắc Ninh Phật Thích Ca Sự tiếp xúc văn hóa Chămpa- Ấn Độ • Tiếp nhận văn tự cổ Ấn Độ : + Phát chữ cổ đại Ấn Độ- chữ Sanskrit miền đất Chămpa cổ đại + Chữ Akhar Thrah- biến thể chữ Phạn dùng phổ biến cộng đồng người Chăm + Trên sở chữ Phạn người Chăm xây dựng hệ thống văn tự gồm 16 nguyên âm, 31 phụ âm, khoảng 32 dấu sắc Chữ Akhar Thrah • Người Chăm cổ theo Ấn Độ giáo : thờ hay ba vị thần Bramah- vishnu- Shiva • Chịa ảnh hưởng văn minh Ấn Độ: vật liệu chủ yếu để xây dựng đền tháp gạch đá, ví dụ thánh địa Mỹ SơnQuảng Nam • Đón nhận nghệ thuật kiến trúc điêu khắc Ấn Độ: nghệ thuật xây dựng tháp Chăm điêu khắc tượng Tượng thần Shiva người Chăm • Đón nhận hai sử thi Ấn Độ: Mahabharata Ramayana • Tiếp thu biết cách tính lịch pháp: năm chia thành 12 tháng, tuần có ngày + Lịch pháp ứng dụng nông nghiệp để giao trồng chọn vật nuôi phù hợp với biến đỏi thời tiết + Ứng dụng để xem ngày giờ, dự đoán bão tố trước khơi 3 Sự tiếp xúc văn hóa Phù Nam- Ấn Độ • Tiếp nhận thuật làm thuyền thuật nông nghiệp khô với cày bò kéo • Balamon trở thành quốc giáo • Khai quật Linga- Yoni đá cao 2,1m Cát Tiên Lâm Đồng Bộ Linga- Yoni Cát Tiên, Lâm Đồng II Giá trị học giao lưu văn hóa Giá trị • Ảnh hưởng văn hóa Ấn Độ dấu ấn đậm không phai • Nó làm cho văn hóa cư dân Việt Nam vốn đa dạng lại đa dạng • Nhờ có tiếp nhận Phật giáo nên tạo hướng để thoát khỏi Nho giáo 2 Bài học Do Chăm pa tổ chức mô hình trị theo mô hình văn hóa Ấn Độ nên nhanh chóng sụp đổ Chính trình tiếp biến văn hóa cần phải lựa chọn nét đặc sắc, tinh hoa biến phù hợp với văn hóa Việt Nam tạo nên tính đa dạng thống văn hóa dân tộc Cảm ơn thầy bạn lắng nghe ! I HC QUC GIA H NI KHOA LUT LC TH HNG TộI LàM, TàNG TRữ, VậN CHUYểN, LƯU HàNH TIềN GIả, NGÂN PHIếU GIả, CÔNG TRáI GIả THEO LUậT HìNH Sự VIệT NAM (Trên sở thực tiễn địa bàn tỉnh Hà Giang) LUN VN THC S LUT HC H NI - 2016 I HC QUC GIA H NI KHOA LUT LC TH HNG TộI LàM, TàNG TRữ, VậN CHUYểN, LƯU HàNH TIềN GIả, NGÂN PHIếU GIả, CÔNG TRáI GIả THEO LUậT HìNH Sự VIệT NAM (Trên sở thực tiễn địa bàn tỉnh Hà Giang) Chuyờn ngnh: Lut hỡnh s v t tng hỡnh s Mó s: 60 38 01 04 LUN VN THC S LUT HC Ngi hng dn khoa hc: PGS.TS TRNH QUC TON H NI - 2016 LI CAM OAN Tụi xin cam oan Lun l cụng trỡnh nghiờn cu ca riờng tụi Cỏc kt qu nờu Lun cha c cụng b bt k cụng trỡnh no khỏc Cỏc s liu, vớ d v trớch dn Lun m bo tớnh chớnh xỏc, tin cy v trung thc Tụi ó hon thnh tt c cỏc mụn hc v ó toỏn tt c cỏc ngha v ti chớnh theo quy nh ca Khoa Lut i hc Quc gia H Ni Vy tụi vit Li cam oan ny ngh Khoa Lut xem xột tụi cú th bo v Lun Tụi xin chõn thnh cm n! NGI CAM OAN Lc Th Hng MC LC Trang Trang ph bỡa Li cam oan Mc lc Danh mc cỏc t vit tt Danh mc cỏc bng M U Chng 1: MT S VN V TI LM, TNG TR, VN CHUYN, LU HNH TIN GI, NGN PHIU GI, CễNG TRI GI TRONG LUT HèNH S VIT NAM 1.1 Khỏi nim v c im ca tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi 1.1.1 Khỏi nim tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi 1.1.2 c im ca tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi 11 1.2 Khỏi nim ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi Lut hỡnh s Vit Nam v tỏc hi ca nú i vi chớnh tr, kinh t - xó hi ca t nc 13 1.3 Khỏi quỏt lch s Lut hỡnh s Vit Nam quy nh ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi trc ban hnh B lut hỡnh s nm 1999 17 1.3.1 Giai on t 1945 n 1985 17 1.3.2 Giai on t nm 1985 n trc ban hnh B lut hỡnh s nm 1999 19 1.4 Ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi lut hỡnh s mt s nc 23 1.4.1 Phỏp lut hỡnh s Cng hũa liờn bang c 23 1.4.2 Phỏp lut hỡnh s Liờn bang Nga 26 KT LUN CHNG 29 Chng 2: CC QUY NH V TI LM, TNG TR, VN CHUYN, LU HNH TIN GI, NGN PHIU GI, CễNG TRI GI THEO B LUT HèNH S NM 1999 V THC TIN P DNG 30 2.1 Ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi cụng trỏi gi theo B lut hỡnh s Vit Nam nm 1999 30 2.2 Cỏc du hiu phỏp lý ca ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi theo B lut hỡnh s nm 1999 v ng li x lý 35 2.2.1 Cỏc du hiu phỏp lý ca ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi theo B lut hỡnh s nm 1999 35 2.2.2 ng li x lý hỡnh s i vi ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi 40 2.3 Thc tin iu tra, truy t, xột x ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi trờn a bn tnh H Giang t nm 2011 - 2015 45 2.3.1 c im v a lý dõn c, kinh t - xó hi ca tnh H Giang cú liờn quan n ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi 45 2.3.2 Kt qu hot ng iu tra 48 2.3.3 Kt qu hot ng truy t 52 2.3.4 Kt qu hot ng xột x 56 2.4 Nhng khú khn, vng mc thc tin iu tra, truy t, xột x ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi trờn a bn tnh H Giang v nhng nguyờn nhõn ca nú 64 2.4.1 Nhng khú khn, vng mc thc tin iu tra, truy t, xột x ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi trờn a bn tnh H Giang 64 2.4.2 Nguyờn nhõn ca nhng tn ti, thiu sút quỏ trỡnh iu tra, truy t, xột x v ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi 68 KT LUN CHNG 74 Chng 3: NHU CU V MT S GII PHP HON THIN CC QUY NH V TI LM, TNG TR, VN CHUYN, LU HNH TIN GI, NGN PHIU GI, CễNG TRI GI TRONG B LUT HèNH S NM 1999 V NNG CAO CHT LNG IU TRA, TRUY T, XẫT X TI PHM NY 75 3.1 Nhu cu hon thin cỏc quy nh v ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi B lut hỡnh s nm 1999 75 3.2 Mt s gii phỏp hon thin cỏc quy nh v ti lm, tng tr, chuyn, lu hnh tin gi, ngõn phiu gi, cụng trỏi gi B lut hỡnh s nm 1999 78 Mt s gii phỏp nõng cao cht lng iu tra, truy t, xột x ti lm, tng tr, chuyn, I Mở đầu 1. Lý do chọn đề tài Từ vựng không phải là một tập hợp đơn giản, hỗn độn. Nó là một tổ chức lớn, rất phức tạp nhưng có quy tắc, trong đó từ là đơn vị cơ bản. Từ chứa đựng rất nhiều loại thông tin, những thông tin về tổ chức, về lịch sử, về hoạt động của ngôn ngữ. Tuy nhiên, sự phát triển của đời sống tư tưởng con người đã dẫn tới sự xuất hiện các từ mới các đơn vị từ vựng tương đương với từ mà chúng ta gọi là ngữ. Theo Nguyễn Thiện Giáp “Một trong những thành tựu quan trọng nhất trong sự tiến hoá của loài người là sự mở rộng bất thường của thế giới khái niệm. Sự phát triển này có quan hệ chằng chéo phức tạp với sự tăng trưởng vũ bão về số lượng sự đa dạng của tư tưởng mà con người có thể truyền đạt được. Bằng ngôn ngữ con người thông báo không chỉ cảm xúc, tri thức mà cả một số lượng vô hạn các trạng thái, quan hệ, đối tượng sự kiện bên trong cũng như bên ngoài con người. Hệ thống các từ trong tiếng Việt không đủ để biểu thị một số luợng lớn như thế các khái niệm, hiện tượng khác nhau. Nhu cầu tất yếu là phải cấu tạo thêm những đơn vị từ vựng trên cơ sở những từ đã có. Những đơn vị như thế được gọi là ngữ, có giá trị tương đương như từ’’ (3a, tr.70) Ngữ (cụm từ ) là tổ hợp các từ nằm trong giới hạn một câu. Có cụm từ tự do có cụm từ cố định. Cụm từ tự do được tạo ra một cách thức thời trong quá trình giao tiếp. Nó không có sẵn từ trước, đồng thời nó cũng tan rã đi sau khi hành động giao tiếp kết thúc. Quan hệ giữa các từ trong cụm từ tự do lỏng lẻo. Còn cụm từ cố định cũng được tạo nên bởi các từ nhưng đã cố định hoá. Những cụm từ cố định được hình thành trong lịch sử. Mỗi lần giao tiếp, chúng lại được tái hiện được giữ nguyên cả khối hình thức âm thanh cũng như ý nghĩa giống như các âm vị, hình vị, các từ được lĩnh hội như một đơn vị có sẵn từ trước với tính chỉnh thể về hình thức, âm thanh ý nghĩa. Quán ngữ được nhiều nhà nghiên cứu coi là một loại cụm từ cố định bởi tính chất lặp lại của nó. Tuy nhiên xét về 1 hình thức về ý nghĩa, quán ngữ lại chẳng khác gì các cụm từ tự do nên có nhiều ý kiến cho rằng quán ngữ là bộ phận trung gian giữa cụm từ tự do cụm từ cố định. Việc nghiên cứu xác định ranh giới của quán ngữ đã được nhiều người quan tâm bởi hiểu rõ sử dụng đúng quán ngữ sẽ góp phần làm phong phú thêm vốn ngôn ngữ của người Việt đồng thời làm tăng khả năng tư duy, diễn đạt. Quán ngữ hình thành trong tiếng Việt với nhiều chức năng khác nhau, chúng không chỉ có vai trò quan trọng trong giao tiếp hàng ngày mà còn có ý nghĩa rất lớn trong sáng tác văn học. Chính vì thế, chúng tôi chọn đề tài nghiên cứu: Quán ngữ trong chức năng rào đón, đưa đẩy khảo sát, phân tích quán ngữ rào đón, đưa đẩy trong truyện ngắn của Nguyễn Công Hoan nhằm góp phần làm rõ thêm vai trò của quán ngữ trong tiếng Việt hiện nay. ý nghĩa thực tiễn của đề tài là giúp cho người Việt giao tiếp với nhau lịch sự hơn đạt được hiệu quả tối ưu trong giao tiếp. 2. Lịch sử vấn đề Quán ngữ là một vấn đề không mới lạ trong nghiên cứu tiếng Việt song với nhiều người thì đây là một khái niệm lạ, ít được biết đến. Qua việc tìm hiểu các đề tài nghiên cứu về quán ngữ từ trước đến nay, chúng tôi nhận thấy hầu hết các tác giả đều cho rằng quán ngữ mang tính cố định hoặc nửa cố định. Tác giả Tạp chí Khoa học đhqghn, ngoại ngữ, T.xxII, Số 4, 2006 rào đón mời từ chối lời mời tiếng anh tiếng việt Dương Bạch Nhật(*) Lịch sự, theo Yule (1997:60), phương tiện sử dụng để tỏ có lưu ý đến thể diện người khác Theo nghĩa này, lịch thực tình mang tính xa cách hay gần gũi mặt xã hội. Xét theo chức lịch giao tiếp, Nguyễn Quang [14,2004, tr.11) định nghĩa: Lịch loại hành vi (cả ngôn từ phi ngôn từ) sử dụng cách có chủ đích phù hợp để làm cho người khác cảm thấy tốt tồi tệ Brown Levinson [1,1987] với bổ sung Nguyễn Quang [14,2004] đưa hệ thống chiến lược lịch gồm chiến lược âm tính (tránh áp đặt lên người khác), chiến lược dương tính (tỏ quan tâm đến người khác) Tần suất sử dụng chiến lược giao tiếp không giống nhau, số chiến lược LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan các số liệu kết quả nghiên cứu nêu trong khóa luận là trung thực, chính xác. Được các tác giả cho phép sử dụng, chưa từng được công bố trong bất kỳ một công trình nào. Tác giả khóa luận Nguyễn Văn Tần LỜI CẢM ƠN Bài khóa luận được hoàn thành là một thành công lớn đối với bản thân, trên con đường bước đầu tiếp cận với nghiên cứu khoa học. Để có được kết qủa ngày hôm nay, bản thân em phải cố gắng học hỏi, tìm hiểu rèn luyện chính mình, đồng thời được sự quan tâm, giúp đỡ nhiệt tình từ thầy cô, bạn bè gia đình. Em xin gửi lời cảm ơn chân thành đến quý thầy cô trong Ban giám hiệu trường Đại học Quảng Bình. Dành lời cảm ơn trân trọng nhất đến quý thầy cô Khoa Khoa học xã hội trường Đại học Quảng Bình. Cùng các thầy cô trong trường đã dạy bảo, truyền đạt cho em những kiến thức quý báu, giúp đỡ em trong quá trình học tập tại trường. Đặc biệt, em xin gửi lời cảm ơn sâu sắc nhất đến thầy giáo TS. Nguyễn Thế Hoàn trong suốt thời gian học cũng như trong quá trình thực hiện khóa luận đã giành nhiều thời gian tận tình hướng dẫn, đóng góp những kinh nghiệm qúy báu để em hoàn thành tốt khóa luận này. Em xin gửi lời tri ân sâu sắc đến ba mẹ đã luôn quan tâm, yêu thương tạo mọi điều kiện cho em học tập. Xin cảm ơn những bạn tốt đã luôn bên em, góp ý, trao đổi động viên cho em trong quá trình nghiên cứu. Do thời gian có hạn, nên khóa luận này không thể tránh khỏi những thiếu sót, rất mong nhận được sự đóng góp ý kiến của quý thầy cô các bạn. Cuối cùng, em xin kính chúc quý thầy cô sức khỏe, gặt hái nhiều thành công hơn nữa trong sự nghiệp trồng người! Em xin chân thành cảm ơn! Quảng Bình, năm 2014 DANH MỤC NHỮNG CHỮ VIẾT TẮT TRONG KHÓA LUẬN - ASEAN ( Association of South East Asean Nation): Hiệp hội các quốc gia ĐNÁ. - AFTA ( ASEAN Free Trade Area): Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN. - AIA ( ASEAN Investerment Area): Hiệp định khung về Khu vực đầu tư ASEAN. - ARF (ASEAN Regional Forum): Diễn đàn Khu vực ASEAN. - AMM (ASEAN Ministerial Meeting): Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao ASEAN. - AICO (ASEAN Investerical Cooperation): Hiệp định khung về Hợp tác Công nghiệp ASEAN. - AFSA (Framework Agreement on Serveces): Hiệp định Khung về Khu vực tự hóa mậu dịch ASEAN - AEM (ASEAN Economic Meeting) Hội nghị Bộ trưởng Kinh tế ASEAN. - ACE (ASEAN Economic Community): Cộng đồng kinh tế ASEAN. - ACFTA (ASEAN China Free Trade Area): Khu vực mậu dịch tự do ASEAN -Trung Quốc. - ZOPFAN (Zone of Peace, Freedom and Neutrality): Khu vực hòa bình, tự do trung lập. - TAC (Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia): Hiệp ước thân thiện hợp tác ở Đông Nam Á, hay Hiệp ước Bali. - SEANWFZ (The Southeast Asia Nuclear Weapon Free Zone): Hiệp hội về một khu vực Đông Nam Á không có vũ khí hạt nhân. - SOM (Senior OFFicials Meeting): Cuộc họp các quan chức cấp cao. - JCM (Joint Consultative Meeting) Cuộc họp tư vấn chung. - IAI : Sáng Kiến Liên kết ASEAN. - EAC ( East Asian Community): Cộng đồng Đông Á - DOC: Tuyên bố về cách ứng xữ các bên ở Biển Đông. - COC : Quy tắc ứng xử Biển Đông. - CEPT (Common Effective Preferential Tariffs): Chương trình thuế quan ưu đãi có hiệu lực chung. - APEC (Asia Pacific Economic Cooperation): Hợp tác kinh tế Châu Á- Thái Bình Dương. - ASEM: (Asia Europe Meeting): Hội nghị Á- Âu. - ASC (ASEAN Security Community): Cộng đồng An ninh ASEAN. MỤC LỤC Ph n n y s đi v o quan h Vi t Nam v i m t s n c tiêu ầ à ẽ à ệ ệ ớ ộ ố ướ bi u nh : Inđônêxia, Thái Lan, Xingapo.ể ư 64 2.2.2.1 Quan h Vi t Nam - Inđônêxiaệ ệ 64 PHỤ LỤC 79 MỞ ĐẦU 1. Lí do chọn đề tài Cùng với tiến trình

Ngày đăng: 29/10/2017, 19:48

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN