1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Khảo sát từ mượn tiếng anh trong tiếng hàn (có đối chiếu với tiếng việt) (tóm tắt trích đoạn)

14 356 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 14
Dung lượng 859,29 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN JOU YOUN HEE KHẢO SÁT TỪ MƯỢN TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÀN (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) CHUYÊN NGÀNH : NGÔN NGỮ HỌC MÃ SỐ : 60.22.01 LUẬN ÁN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌ Người hướng dẫn khoa học : GS.TS NGUYỄN VĂN KHANG Hà Nội - 2008 TRƯỜNG ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI LỜI CẢM ƠN Trường Đại học Khoa học xã hội nhân văn JOU YOUN HEE KHẢO SÁT TỪ MƯỢN TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÀN (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) CHUYÊN NGÀNH MÃ SỐ : NGÔN NGỮ HỌC : 60.22.01 LUẬN ÁN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học : GS.TS NGUYỄN VĂN KHAN Hà Nội - 2008 Trước tiên, xin gửi lời cảm ơn chân thành sâu sắc tới thầy giáo hướng dẫn - GS.TS Nguyễn Văn Khang, người dành nhiều quan tâm, động viên giúp đỡ suốt trình nghiên cứu khoa học hướng dẫn tận tình để hoàn thành tốt luận văn Tôi xin cảm ơn thầy chủ nhiệm khoa - GS.TS Trần Trí Dõi thầy cô giáo khoa Ngôn ngữ tạo điều kiện cho thời gian học tập khoa trình làm luận văn Xin cảm ơn giáo sư Park Yen Gwan Kim Jong Wook, trường đại học Chung Woon tận tình giảng dạy khoa Việt Nam học giúp đỡ việc giao lưu sinh viên với trường đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Xin cảm ơn bạn bè khoa Việt Nam học trường Chung Woon Xin cảm ơn bạn bè nhiệt tình giúp đỡ trình nghiên cứu Cuối cùng, xin gửi lời cảm ơn tới gia đình dành niềm tin yêu chỗ dựa tinh thần lớn để có kết ngày hôm Học viên cao học Jou Youn Hee LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu thân Công trình chưa công bố nơi Tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm công trình Hà Nội, ngày 31 tháng năm 2008 Người thực đề tài Jou Youn Hee MỤC LỤC 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.3 1.3.1 1.3.2 1.3.3 1.4 MỞ ĐẦU Chương Tình hình sử dụng từ tiếng Anh tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) ………………………………… Khái niệm từ vay mượn Hiện trạng sử dụng từ ngữ tiếng Anh tiếng Hàn Tiếng Anh Hàn Quốc: Phổ biến hóa tiếng Anh Từ tiếng Anh tràn lan phương tiện phát sóng sách báo Hàn Quốc Từ ngữ tiếng Anh công nghệ thông tin Hàn Quốc Từ ngữ tiếng Anh đời sống giao tiếp tiếng Hàn… Đối chiếu với tiếng Việt Nhận định chung Sự vay mượn từ ngữ tiếng Anh có nguyên nhân từ việc học tiếng Anh với cách ngoại ngữ Từ tiếng Anh sử dụng giao tiếp tiếng Việt … Những nhận xét rút Chương Diễn tiến từ tiếng Anh du nhập vào tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) ………………………………… 2.1 2.1.1 2.1.2 2.2 2.3 2.4 Quá trình từ Anh du nhập vào tiếng Hàn………………… … Khái quát trình du nhập Con đường du nhập qua tiếng Nhật Đối chiếu với tiếng Việt Phong trào “se ma ul un dong” (phong trào “làng mới”) phong trào “Làm sáng chữ Quốc ngữ” Hàn Quốc…………………………………………………………… Đối chiếu với tiếng Việt phong trào “Giữ gìn sáng tiếng Việt” từ sau sách “Đổi mới” Việt 13 13 14 21 22 23 23 24 27 34 36 36 36 39 41 43 52 Nam……………………………………………………… … Chương Khảo sát đồng hoá từ tiếng Anh tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) …………………………… 54 Đôi nét tiếng Hàn 3.1.1 Giới thiệu chung 3.1.2 Nhận xét 3.2 Khảo sát tượng đồng hoá ngữ âm từ mượn tiếng Anh 3.3 Khảo sát tượng đồng hoá hình thái học từ mượn tiếng Anh 3.4 Khảo sát tượng rút gọn từ mượn Anh tiếng Hàn 3.5 Khảo sát tượng từ viết tắt tiếng Anh tiếng Hàn 3.6 Tiểu kết 54 54 55 57 KẾT LUẬN TÀI LIỆU THAM KHẢO PHỤ LỤC 64 67 70 3.1 59 60 62 63 MỞ ĐẦU Lí lựa chọn đề tài Thế giới mà sống có vận động biến đổi qua ngày, có thực tế giao lưu tương hỗ quốc gia giới dần thúc đẩy tăng cường, đồng thời ngôn ngữ quốc gia trực tiếp ảnh hưởng lẫn Với cách công cụ giao tiếp, trình du nhập, yếu tố ngôn ngữ cho vay bị biến đổi mặt hình thái nội dung Theo đó, yếu tố mang tính văn hóa, kinh tế, trị khu vực sử dụng ngôn ngữ ảnh hưởng tới khu vực sử dụng ngôn ngữ vay Mỗi quốc gia sở hữu ngôn ngữ có tính chất kế thừa Nói tức ngôn ngữ quốc gia gốc rễ quốc gia Vì thật chẳng lời ta nói rằng, lời văn viết làm nên thể dòng chảy văn hóa Hướng tới phát triển quốc gia mình, ngày nước giới sống môi trường học tập song ngữ nhận thức yêu cầu cần phải làm quen với thứ ngôn ngữ gọi ngôn ngữ quốc tế Thứ ngôn ngữ quốc tế tiêu biểu cho thời đại vào nhận thức cách vô ý thức tiếng Anh Chúng ta không coi nỗ lực tiếp nhận chấp nhận thực tế phạm vi nước mắt xích cần thiết cho phát triển đất nước mà đây, tiếng Anh tạo lập cho vị trí thống trị hàng ngũ ngôn ngữ khiến cho quốc gia không sử dụng Anh ngữ ngôn ngữ mẹ đẻ hay ngôn ngữ quốc gia bị vào dòng chảy Hàn Quốc với tiếng Hàn ngôn ngữ quốc gia không ngoại lệ Vì thế, luận văn khảo sát từ vay mượn tiếng Anh tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) - hai quốc gia không sử dụng Anh ngữ ngôn ngữ mẹ đẻ, không sử dụng tiếng Anh ngôn ngữ quốc gia, có sử dụng tiếng Anh Bằng việc đối chiếu, so sánh hi vọng đạt điều tra mang tính thời đại từ vay mượn tiếng Anh tiếng Việt Về mặt ngôn ngữ xã hội học, so sánh cục biến đổi từ vựng vay mượn Đó nội dung luận văn Mục đích nội dung nghiên cứu Mục đích luận văn thông qua khảo sát từ vay mượn tiếng Anh tiếng Hànđối chiếu với vay mượn từ tiếng Anh tiếng Việt, nhằm rõ mức độ đồng hóa từ tiếng Anh mức độ vay mượn từ ngữ Anh ngôn ngữ khác bối cảnh xã hội khác Từ mục đích này, luận văn đặt số nhiệm vụ sau: 1/ Chỉ quan niệm từ vay mượn giới Hàn ngữ học 2/ Tình hình sử dụng từ vay mượn tiếng Anh tiếng Hànđối chiếu với tiếng Việt 3/ Khảo sát từ ngữ tiếng Anh tiếng Hàn, từ góc độ ngữ âm hình thái học có đối chiếu với tiếng Việt Đối tượng phạm vi nghiên cứu Đối tượng khảo sát chủ yếu từ ngữ tiếng Anh tiếng Hàn Phương pháp liệu nghiên cứu Luận văn sử dụng phương pháp nghiên cứu sau: - Phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ học xã hội từ vay mượn - Phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ học đối chiếu - Phương pháp quy nạp diễn dịch Ý nghĩa lí luận thực tiễn Ý nghĩa lí luận: Khảo sát từ ngữ vay mượn tiếng Anh tiếng Hànđối chiếu với tiếng Việt, góp phần vào việc nghiên cứu tượng vay mượn hai ngôn ngữ thuộc hai loại hình khác nhau: tiếng Hàn thuộc ngôn ngữ chắp dính (agglutinative language) tiếng Việt thuộc ngôn ngữ đơn lập (isolating language) ngôn ngữ thời đại quốc tế hóa Ý nghĩa thực tiễn: Góp phần giúp người Việt Nam học tiếng Hàn người Hàn học tiếng Việt, giúp cho người dân hai nước hiểu thêm tình hình ngôn ngữ văn hóa quan hệ hợp tác hữu nghị CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, nội dung luận văn gồm chương: Chương 1: Tình hình sử dụng từ tiếng Anh tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) Chương 2: Diễn tiến từ tiếng Anh du nhập vào tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) Chương 3: Khảo sát đồng hoá từ tiếng Anh tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) 10 TÀI LIỆU THAM KHẢO BẰNG TIẾNG VIỆT Đỗ Hữu Châu (2006), Giáo trình Từ vựng học tiếng Việt, NXBĐHSP Đỗ Hữu Châu (2006), Giản yếu từ vựng-ngữ nghĩa tiếng Việt, NXBGD Đỗ Hồng Dương (2005), Khảo sát từ mượn tiếng Anh sử dụng tiếng việt đời sống (từ thời kì đổi mứi-1986 đến nay), khoá luận tốt nghiệp Jyu Ji Eun, nguyễn Thị Tố Tâm (2003) Từ Điển Hàn-Việt, NXBTĐBKHN Lê Khả Kế (2004), Từ Điển Anh- Việt, NXBTG Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ngữ học xã hội - Những vấn đề bản, NXBKHXH Nguyễn Văn Khang (2007), Từ ngoại lai tiếng việt, NXBGD Hoàng Phê (chủ biên ;2003), Từ Điển tiếng Việt, NXB ĐN Nguyễn Văn Tu (1978), Từ vốn từ tiếng Việt đại, NXVĐH & THCNHN 10 Nguyễn Xuân (1999), Vấn Đề tiếng Tây báo ta Tiếng Việt phương tiền truyền thông đại chúng,tr143~147 11 Viện ngôn ngữ học (1981), Giữ Gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ, NXBKHXHHN 11 12 Đỗ Huy Thinh (1999), Foreign language education policy in Vietnam: The emerge of English and its impact on higher education Proceedings of the Hanoi Conference on Language and Development BẰNG TIẾNG HÀN 외래어사전-배인환 ( 2003), 민중서관 국어사전/최신외래어사전-높세울 남영신 (1997~2002),성인당 언어/이론과 그 응용-김진우 (2004 ).tr.65~92.,탑출판사 역사가 새겨진 우리말 이야기-정주리 외, (2006),고즈원 가짜 영어사전-안정효 (2000),현암사 1945 년 이후의한국어변화 (1989) 우리말 순화의 어제와 오늘]황희영 (1989),미래문화사 국어순화 자료집-송민 (1995),국립국어 연구원 “컴퓨터 통신 분야의 외래어 사용”[새국어생활]제 권 호 여름이정복 (1998),국립국어 연구원 영어 공용화론에관한 사회언어학적 小考[사회언어학 제 권 호]백경숙 (2000) 10 국제어 시대의 민족어-복거일 (1998),문학과 지성사 11 소위 민족주의자 들이여! 당신네 자식이 선택하게 하라.- 복거일/(03.2000) tr351~361,신동아 12 사회언어학(Sociolinguistics)이란 12 무엇인가?-김혜숙 (2003),사회언어학 특강 발표분 정리 보완 13 15~21 한국 대중가요에 나타난 영·한 혼용 가사에 대한 사회언어학적 연구-천재윤 (2003).tr15~21,전북대학교 대학원 14 개방이후 베트남 (2001),베트남 언어사회에 연구 나타난 수록논문(베트남 이중언어사용-이지선, 국립 호치민대학교 인문사회과학대학 15 영어 차용어에 대한 연구-이동구 (1990),대학 연구자료 16 컴퓨터 통신어의 언어학적 연구-권연진 (1998),부산대학교 17 최적이론으로 분석한 한국어속의 영어 차용어의 음운연구홍혜정/(1996),한양대학교 대학원(a phonological analysis of english loanwords in korean in the framework of optimality theory.) 18 베트남어 한국어 사전-조재현/(2000),한국외국어대학교 출판부 Các báo: Nhật báo Choson ngày tháng năm 2000 Thông tin ngày, ngày 10/12/2006 Sport Seoul, ngày 20/7/2007 Nhật báo Đông Á, 26/3/1982 Sin myong jic/11.10.1928-báo cho sun Website: 13 가우리 학문 공동체 http://cafe.naver.com/gaury.cafe?iframe_url=/ArticleRead.nhn%3Farticleid=15562 국어정책 60 년의 평가와반성 http://blog.naver.com/akisue?Redirect=Log&logNo=70004439721 프랑스의 식민지 언어정책(베트남을 중심으로)[프랑스문화 예술연구 제 집 – 김진수/2003.tr.1~19 http://kin.naver.com 박정희 이미지 http://cafe.naver.com/hippo2006/67 오염된 우리말 http://kr.ks.yahoo.com/service/wiki_know/know_view.html?dnum=AAN&tnum= 190596 재봉틀 국어방/국어순화 http://blog.naver.com/kwank99?Redirect=Log&logNo=30020383490 영어의 표기 유성 파열음 http://blog.naver.com/nanum1224?Redirect=Log&logNo=20002984945 외래어 표기법 http://kin.naver.com/detail/detail.php?d1id=11&dir_id=110104&eid=ORaNfxhL Lu47 h+jfLeY7a+f4BKJSRiQY5q&qb=uau8uiDGxL+twL0= 14 ... dụng từ tiếng Anh tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) ………………………………… Khái niệm từ vay mượn Hiện trạng sử dụng từ ngữ tiếng Anh tiếng Hàn Tiếng Anh Hàn Quốc: Phổ biến hóa tiếng. .. luận văn thông qua khảo sát từ vay mượn tiếng Anh tiếng Hàn có đối chiếu với vay mượn từ tiếng Anh tiếng Việt, nhằm rõ mức độ đồng hóa từ tiếng Anh mức độ vay mượn từ ngữ Anh ngôn ngữ khác bối... tham khảo Phụ lục, nội dung luận văn gồm chương: Chương 1: Tình hình sử dụng từ tiếng Anh tiếng Hàn (có đối chiếu với tiếng Việt) Chương 2: Diễn tiến từ tiếng Anh du nhập vào tiếng Hàn (có đối chiếu

Ngày đăng: 10/05/2017, 10:51

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN