1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Hình tượng người phụ nữ trong từ phẩm của lý thanh chiếu

38 518 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

3 TÁC GIẢ: Bùi Thị Minh Châu (CN) Phạm Minh Thư Chương I TỐNG TỪ, UYỂN ƯỚC TỪ VÀ LÝ THANH CHIẾU 1.1 KHẢI NIÊM Cơ BẢN VÈ TỪ Trường Giang dòng cuồn cuộn ngàn dặm lý, băng qua năm nghìn năm Thần Châu đại lục Lúc cuộn sóng ạt, hùng tráng, lúc yên bình mênh mông, hữu ý Dòng chảy văn học Trung Hoa đại giang ngàn dặm, song hành đại giang lịch sử, mà tạo tác nên văn học có không hai tò an Đông Á Hán Phú, Đường Thi, Tống Từ, Nguyên Khúc, Minh Thanh tiểu thuyết Mỗi thời đại thịnh thể lọai Nhưng nhắc đến văn học Trung Hoa người ta nhớ Đường Thi Tống Từ Bắt đầu từ kỷ thứ VII Khúc Tử từ Đôn Hòang gieo vào lòng Văn học Trung Hoa hạt giống Từ Bắt đầu từ “Hoa phi hoa, vụ phi vụ ”, “Trường đình cách đỏan đình" Đại đường thi nhân, hạt giống đơm chồi nẩy lộc để đến Nam Đường Hậu Chủ Lý Dực, Từ bắt đầu khai hoa nở nhụy mở thời đại huy hòang văn học Trung Hoa Nói có nghĩa Từ vào đời Tống có Nhưng thực trước Tống từ điệu đạt hòan thiện thể thức chưa có thành tựu đáng kể Chỉ xét riêng điệu từ dài (mạn từ), giai đoạn trước, số điệu từ định thể song sáng tác từ trước thời Tống chủ yếu từ ngắn (tiểu lệnh) “Suốt thời Đường, Ngũ đại, từ chủ yếu điệu từ ngắn, tong sổ từ dài không vượt qua sổ chục Tới thời Tổng, sở trường thói quen nhà viết từ (từ nhân) loại tiểu lệnhĐốn Liễu Vĩnh mạn từ sử dụng phổ biến, dung lượng phản ánh từ tăng lên, có dài đến 212 chữ Bằng thao tác “tự độ khúc” (tự viết nhạc viết lời - điền từ - cho nhạc đó), Liễu Vĩnh tạo tác nhiều điệu từ mới, việc tiếp tục diễn vào giai đoạn sau Ket nghiên cứu nhà nghiên cứu Trung Quốc rằng: “Nửa kỷ thuộc năm đầu nhà Tong lập quốc, thể loại từ không hưng thịnh hưng thịnh triều đại kiến lập, nằm trạng thải đình trệ Vương Chước thời Nam Tổng không nguôi cảm khái rằng: “Buổi đầu bình định thiên hạ, pháp độ lễ nhạc toàn thịnh, nhạc chương (chỉ từ) sĩ đại phu lại suy vi thời trước’ (Bích viên Hành Bái (chủ biên): Trung Quốc văn học sử, Quyển III Cao đẳng giáo dục xuất xã, 2001, tr 39 kê mạn chí - Quyển II) Trưng bổn năm chục năm trời, tác giả từ không chục người, tác phẩm từ 33 bài”2 Bắt đầu từ Tống Triều trở biến cố thời đại thay đổi tâm tình mỹ cảm người, Từ bắt đầu bước vào thời đại hò an kim Khác với thể loại thơ khác, Từ loại thơ giàu nhạc tính, xuất phát từ điệu ca khúc thịnh hành, từ lấy tên ca khúc tựa đề Từ không quy định số chữ câu loại thơ khác, cốt hợp với vần điệu ca khúc, Từ cô đọng súc tích Thi, âm vận phóng khoáng lại vượt hẳn Thi Nói nôm na, từ ca Từ có quan hệ mật thiết với âm nhạc, chí lệ thuộc vào âm nhạc Viết từ điền lời theo khung nhạc có sẵn để hát, việc đòi hỏi “tiếng tiếng phù hợp giọng loan ”, “chữ chữ hài hòa luật phượng” (lời tựa Hoa gian tập) Từ Khúc Tử từ dân gian vùng Đôn Hò ang xuất dạng điền từ dựa theo điệu hát sẵn có dân gian Ngư ca tử Trương Chí Hòa theo điệu Ngư ca dân gian, hay Trúc Chi Từ Lưu Vũ Tích theo Vu ca nhân gian Hay “Chương đài liễu! Chương đài liễu! Tích nhật thanh kim phủ ” tiếng Hàn Hoang lại khúc ca Tiêu Tương Thần dân gian Bắt đầu từ ca khúc dân gian Đôn Hòang từ chia thành: Tiểu lệnh, trung điệu, mạn từ Đen đời Đường, thi nhân làm từ Lý Bạch, Bạch Cư Dị, Ôn Phi Khanh, Vương Kiến, Trương Chí Hòa lại chuộng tiểu lệnh Nhịp điệu, điệu, âm tiết, ngắn dài yếu tố quan trọng từ Vì từ trọng tính nhạc Từ vốn bắt nguồn từ ca, từ nhân làm từ xong phải đưa cho ca nữ hát Vì nhạc điệu phần linh hồn chia cách từ Trong từ học, sáng tác từ, phân theo phiến, gồm toại sau: - Loại phân làm đoạn gọi đơn phiến hay đơn điệu, điệu Vọng giang mai, Thập lục tự lệnh - Loại phân làm hai đoạn gọi songphiến, hay song điệu, điệu Trường tương tư, Bồ tát man, Tây giang nguyệt - Loại phân làm ba đoạn gọi tam điệp, điệu Lan Lãng vương - Loại phân làm bốn đoạn gọi tứ điệp, điệu Lương Châu lệnh điệp vận Các phân phiến sáng tác nét dư ba âm nhạc ảnh hưởng đến sáng tác từ phẩm Thực thông lệ phổ nhạc cho thơ có từ thời Đường Nhưng thi vốn ca khúc nên muốn phổ nhạc cho thơ sọan giả bắt buộc phải thêm vào tiếng đệm gọi “phiếm thanh”, “hòa thành.” “Trường đoản cú Thiếp ý quân tâm thuỳ đoản trường? ” mà mở thời đại hoàn kim cho Từ đàn Trung Quốc văn học sử, Sđd, 33 Nơi xuất thân từ văn học dân gian cửa phòng ca nữ Vì từ thể tài diễn tình Hoa Gian Phái có tới bốn phần năm từ phẩm nói tình cảm lứa đôi, Dư Truyền Bằng Đường Tổng từ lưu phái nghiên cứu Vũ Hán đại học xuất xã xuất bản,năm 2004, viết Từ sau: “Neu niềm vui hội hợp nỗi sầu chia phôi ” Nhưng từ cổ đến kim ly biệt nhiều đòan viên ít, từ phẩm giai đọ an đầu phủ đầy nỗi buồn thương ó an “Dĩ bỉ vỉ mỹ”, “dĩ tình động nhân” quy ước cổ điển sáng tác văn học cổ điển Ly biệt tình trắc trở từ lâu nguồn cảm hứng bất tận cho sáng tác văn học Những tác phẩm theo chủ đề diễm lệ, đẹp đẽ chưa đời mang nỗi buồn kim cổ Riêng sáng tác thời Nam Đường lưu giữ hai trăm mười bảy bài, phân làm thất tình: hỉ, nộ ái, ố, dục Các mang tâm trang buồn đau chiếu đến 204 bài, hội hợp vui sướng chiếm 13 Cái tình thể loại từ gắn với mĩ, thể truy cầu đẽo gọt ngôn từ, cho ngôn từ thật hoa mĩ, kiểu “chuốt ngọc chạm châu, hóa công mà vượt khéo; vun hoa tỉa lá, đoạt xuân sắc mà khoe tươi”3 để diễn đạt diễm tình, gọi chung “lẩy diễm ngữ để tả diễm tình” (dĩ diễm ngữ tả diễm tình) Thơ thiên ngôn chí, từ thiên tả tình Giữa hai thể loại có phân chia chức Tô Thức đem thủ pháp nghệ thuật thơ để tác từ điền từ, bị coi “dĩ thỉ vỉ từ”, làm “bản sắc” thể loại4 Đây khác biệt thơ từ Ta thường nghe nhà từ luận nói đến mệnh đề như: “thỉ cương - từ nhu ”, “thi trang - từ mị”, “thi nhã - từ tục” Hay Điền Đồng Chi Tây phố từ thuyết khái quát: “Thể từ cô gái đẹp, thơ tráng sĩ” Cuối đường, đầu Tống, thi đến hồi thóai trào Mùa xuân rực rỡ với Lý Trích Tiên phóng khóang, tài hoa, Đỗ Công Bộ ưu thời mặc qua Những đóa hoa tuyệt đẹp phong khí canh tân thi đàn đến hồi tàn rữa Neu điểm lại Tiên, Thánh, Phật thi ca Đại Đường thấy họ du tử, lãng tử, ẩn giả Bọn họ nhìn chung đời lận đận công danh không thành tiếng nói bọn họ không cần gắn với thị phi triều đình, trị “Túy khởi ngôn tình” lẽ mà lưu danh thiên cổ Còn thơ Tống bắt đầu chuyển sang làm nhiệm vụ trị, phản ánh tâm tình nguyện vọng nhuốm màu sắc trị, quy phạm lý trí “Thơ vốn tình ” Khi tình thơ cạn dần người ta bắt đầu tìm thể tài Từ đời bối cảnh “Thi chết Từ thịnh ”, “tỷ hứng dựa vào ” Tựa Hoa Gian Tập Đường - Tổng từ mĩ học, Sđd,ư 338 5469 Nạp Lan Tính Đức “Đủng thơ Đường uyển chuyến, mỹ lệ gần với tình người từ thơ" Đó lời Ôn Phi Khanh, người khời xướng dòng văn học đẹp nàng thiếu nữ xuân năm mươi năm sau ông: Hoa Gian Phái Đăng Lạc Du nguyên (Tịch dương vổ hạn hảo, thị cận hoàng hôn) Đó lời Lý Thường Ẩn Cái đẹp vô buổi hò ang hôn, đẹp tuyệt mỹ lúc phai tàn, đẹp ánh sáng trước tắt, phải câu thơ thi nhân vận vào vận mệnh Từ ỆBSm&i ửc Tần Nga (iMMỈÊ) Tày phong tàn chiếu Hán gia lăng khuyết Đó lời Trích Tiên Lý Bạch ức Tần Nga Thi nhân có lẽ khơi nguồn cho “Hàm Dương cổ đạo ân trần tuyệt” hay “Kim tiêu tửu tỉnh hà xứ, dương liễu ngạn hiếu phong tàn nguyệt” xao xác u hòai năm sau Hậu chủ rơi lệ, từ tiếng khóc tận tuyệt nát tan, Trung chủ cao lòng mang hòai tâm hồn ẩn giả Vi Trang xao xác bãi bẻ nương dâu Lộc Ỷ Kiến mang nỗi hờn vong quốc, cố Quýnh vọng hò thời hòang kim không ngày trở lại kẻ ngòai sự, ngòai quyền uy người làm cho từ phẩm thăng hoa Biến cố Trần Kiều, đặt dấu chấm hết cho năm mươi năm hoang tàn chiến sự, mở thời đại hứa hẹn thịnh an bình ngờ tạo tác trêu ngươi! Triệu Khuông Dan đăng mở đầu cho thời buồn vui lẫn lộn, éo le trắc trở Lý Hậu Chủ, vị vua nước, điểm trang cho “từ” thóat thai khỏi hai chữ “thi dư’’ trở thành thiếu nữ diễm lệ, mang theo tiếng buồn trắc trở đời vị vua thất vận vào thân phận nàng Từ thuở an bình, đến Tĩnh Khang đầy sóng gió, biết thời thể tài diễm lệ, u hòai lịch sử Trung Hoa Khơi nguồn từ điệu hát chốn thôn dã, phát triển theo giao thoa thơ ca âm nhạc, đường Từ Bắc Tống vốn quanh co Những điệu từ có nhiều, có đến 1000 điệu gần 1000 biến điệu, muốn nhà “điền từ” muốn luật phải thông thuộc thực nghiêm túc quy tắc riêng điệu từ Điều làm cho việc sáng tác Từ vô phức tạp, đòi hỏi nhiều công phu, chí trở thành thứ “tài nghệ vặt vãnh” mua vui chốn nhà tản vui đùa Vì chuyển từ chậm so với dòng chảy thể tài khác đại giang Văn Học Trung Hoa Từ Vương An Thạch, đến Âu Dương Tu, Mai Nghiêu Thần, Tô Thuất Khâm ôn Phi Khanh từ óng ảnh tâm tư tinh tế đa dạng “thỏa mãn nhu cầu dục vọng có tính người.” (Vương Tường, Hình thức nội nội dung hàm chứartrong từ Tô Thức, Thẩm Dương sư phạm học báo (Xã khoa bản), số năm 1989, tr,10).Đó lọai thừ tuyệt đẹp đậm mùi son phấn Liễu Vĩnh Và đến Tô Đông Pha, bát đại thi hào đứng đầu Đường Tống làm từ Trong thư gửi Thái cảnh Phồn ông viết: «cần phải đưa thể loại từ mới, loại thi ca có câu dài ngắn khác co nhân, cỏ thực đáng mừng, nên thử cổ gắng tiếp tục» Như Tô Đông Pha đường “ngược” từ Thơ đến từ không đơn điền từ vào nhạc từ nhân trước làm Chúng ta khoan nói đến sai, hay dở cách làm này, thấy từ quan niệm họ Tô mong muốn đưa Từ thành thể tài riêng biệt mong muốn tiếp cận thể tài theo cách khác Là nhà học giả uyên thâm thơ lẫn từ, sáng tác Tô Đông Pha thổi vào Từ linh hồn mẻ Như Từ đề tài đời Đường, Ngũ Đại đầu Bắc Tống hướng chuyện tình thầm kín, ấp ủ nhiều phấn son, sầu lệ Mãi đến Liễu Vĩnh, dư âm diễm tình từ nối dài thành cung bậc cảm xúc vừa mãnh liệt vừa thê thiết “ngày phong lưu, hân hưởng mau, xuân thóang” Hạc Xung Thiên, hay “đa tình tự cổ sầu ly biệt” ngày than thở “đêm tỉnh mộng nơi nào, bờ xanh dương liễu gió lùa tan trăng” Vũ Lâm Linh thê thiết, u hò Nhưng dù dư ba hoan si mê trần “Khách đa tình” chốn phong lưu Tô Đông Pha không chọn đường vương nhiều hương say son phấn ấy, tình yêu ông thỏ ang mùi dân dã tiếng cười tâm tình liễu dương “Ló ang thóang cành tơ liễu, chân trời thiếu hoa tươi, người ngòai tưởng chơi, người tưởng cười giễu, tiếng cười bổng lắng tan dần, Tình từ thêm ảo não.” “Hoa thóai thàn hồng xanh hạnh thiểu” Điệp Luyến Hoa phần thổi vào từ đàn mùi hương khiết chốn rượu nồng phấn thơm Hay vào đêm tỉnh giấc “Ảt Mão nguyệt nhị thập nhật ký mộng” (Ghi lại giấc mộng đêm 20 tháng giêng năm Ất Mão” ông viết nên tuyệt tác Giang Thành Tử với câu: Dạ lai u mộng hốt hoàn hương Tiểu hiên song Chính sơ trang Tương cố vô ngôn Duy hữu lệ thiên hàng Liệu đắc niên niên trường đoạn xứ Minh nguyệt Đoản tùng cương Dịch lục hát Vi Nhất Tiếu: Đêm mơ lại cổ hương Thấy em hiên vắng soi gương chải đầu Nhìn không nói câu Áo xanh ướt đẫm lệ sầu chứa chang Biết trăng chiếu thông ngàn Đọan trường chon ẩy gặp nàng chăng? Văn tế văn học cổ Trung Quốc không hiếm, lời khóc người nương tử Tô Đông Pha làm lay động sâu sắc tâm can người đọc Đúng Hồ Diễn - Tửu biên từ sử viết Từ họ Tô «rửa mùi son phấn, giải phóng từ rcrkhỏi giới hạn uyển chuyển, khiến người ta lên cao nhìn xa, ngang đầu cao ca mà hạo nhiên siêu thoát khỏi trốn bụi trần» hay Bích Khê Mạn Chí viết «làm cho tai mắt thiên hạ thấy điều mẻ, khiển kẻ cầm bút bắt đầu tự vươn lên» Chính nhờ hùng phong mà phái Hào phóng khai sinh phát triển đến lúc nhà Tống rơi vào cảnh nước nhà tan tiếp thêm Đình Kiên, Tân Khí Tật, Lục Du, Trần Lượng, Lưu Quá, Văn Thiên Tương với tinh tần yêu nước xả thân tận hiếu với nước nhà Từ hào phóng đến uyển ước, hay nói cách khác từ Tô Đông Pha đến Lý Thanh Chiếu Đỉnh cao Hào phóng từ nhà thơ họ Tô, đỉnh cao Uyển Ước từ nhân họ Lý.Từ Tô Đông Pha phóng khóang bao nhiêu, từ Lý Thanh Chiếu lại tuyệt đẹp nữ tính nhiêu Khi từ họ Tô hướng ngọai, trở gần với thơ Lý Thanh Chiếu từ thể tài riêng từ phải trọng tính khả ca, phải điển nhã, chỉnh chu Từ bà chỉnh mà không khô, điển nhã mà không sáo rỗng nhàm chán Bà trọng tâm tình trọng tiểu tiết sinh họat mà gợi lên hình ảnh sáng đỗi tình cảm Bà trọng âm luật lại từ nhân xếp vào phái Cách Luật phong cách điểm từ Lý Thanh Chiếu nói rõ phần sau Ở xin điểm qua “vận mệnh” từ hành trình ngang qua thời Lưỡng Tống 1.2.NỮTỪNHẲN LÝ THANH CHIỂU Tiểu sử Lý Thanh Chiếu Lý Thanh Chiếu (1085- khoảng 1155) hiệu Dị An cư sĩ, sinh Liễu Như Tuyền, đông nam Lịch Thành, Tế Nam Sơn Đông Nữ sĩ lớn lên gia đình quan lại trí thức phong kiến Tố Nam, Sơn Đông Phụ thân Lý Cách Phi học giả kiêm nhà viết tản văn danh tiếng, mẹ bà người am hiểu thơ ca Lớn lên gia đình có truyền thống ưa chuộng học thuật, văn nghệ, đồng thời tạo điều kiện phát triển học tập, Lý Chiếu sớm có hiểu biết sâu sắc văn chương, âm nhạc nghệ thuật Năm 18 tuổi, bà lấy Triệu Minh Thành, trai tể tướng, ông 21 tuổi thái học sinh Sau đó, Minh Thành làm thái thú Lai Châu, Tri Châu Đây không kết hợp hài hòa hôn nhân mỹ mãn Bởi không muôn đăng hổ đối, cha mẹ hai bên đồng thuận, mà Thanh Chiếu có duyên may lấy đức lang quân tâm đầu ý hợp Hai vợ chồng việc yêu thơ từ, xướng họa thích chơi tranh sách kinh ngạch thu thập nhiều sách tranh quý, tờ văn bia Họ kề cận vui chung thú văn chương tao nhã, mà có lần bà tự ví hai phu thê bà “những người dân cõi Đào Tiên ” Chính hoàn cảnh bồi dưỡng Lý Thanh Chiếu thời niên trẻ thành phụ nữ tài hoa, có hoài bão, có lý tưởng, tính cách chân thật, hào hiệp Những ngày tháng tươi đẹp in dấu sâu đậm sáng tác Lý Thanh Chiếu Nguyện ước ngày tháng êm đềm bất tận, sóng gió lịch sử phá tan sống mãn tình Lý Thanh Chiếu Năm 1127, tộc Nữ Chân sau xây dựng nước Kim, liền đem đại binh tiến xuống phía Nam, chiếm lĩnh đô thành Bắc Tống Biện Kinh Nam bắc Hoàng Hà rơi vào tay địch, vua Huy Tông Khâm Tông bị bắt sống giải phương Bắc Triều đình Bắc tống đến bị tiêu diệt Tháng Năm, Khang Vương Triệu cấu lên hoàng đế Nam Kinh ( Thương Khưu, Hà Nam), đổi niên hiệu Kiếm Viêm xây dựng vương triều Nam Tống Đấy “ tĩnh khang chi biến” tiếng lịch sử Từ trở đi, triều Nam Tống lại liên tục bị sức ép quân đội nhà Kim, phải rút quân phía Nam, cuối trị Lâm An (nay Hàn Châu, Triết Giang) Gia đình Lý Thanh Chiếu lưu lạc Giang Nam, Giang Theo sách Tống từ Chế Lan Viên đề từ, Yến Lan dịch thơ, 1992, nxb thành phố Hồ Chí Minh, Lý Thanh Chiếu “sinh 1081, năm 21 lấy chồng thái học sinh Triệu Minh Thành’, năm bà 49 tuổi chồng bà qua đời, tù năm 54 tuổi sống ẩn dật, không rõ năm nào, chi biết năm 61 tuổi sống Trong viết chọn mốc thời gian 1085- khoảng 1155 nhiều tài liệu ghi chép Hơn thế, dựa vào phân tích có tính chủ quan, xã hội phong kiến lúc người gái mà xuất giá tuổi 21 muộn, thường tuổi kết hôn tù 15 đến 18, 19 10 Ninh (phía nam Hoài Hà) Năm 1129, lúc loạn lạc, Minh Thành lệnh làm thái thú Hồ Châu, đường bị cảm, chết Kiến Khang (nay Nam Kinh) Từ đó, Lý Thanh Chiếu lưu lạc Hàng Châu, Việt Châu (nay Thiệu Hưng), Đài Châu, Kim Hoa, sống đời người chạy nạn Bà lâm vào hoàn cảnh trượng phu tử biệt, không nơi nương tựa, có lúc lại bị vu cáo tội “Ban Kim”, đời Lý Thanh Chiếu rơi vào tình cảnh khổ sở, u uất Đó bước chuyển quan trọng có ảnh hưởng sâu sắc lên tác phẩm thời kì sau 1127 Lý Thanh Chiếu, già, Thanh Chiếu sống ẩn dật lánh đời nên người ta xác định rõ mà xác năm nào, biết tình cảnh nữ sĩ vãn niên thê lương, khốn đốn 12 Lý Thanh Chiếu - Tài nữ, kỳ nữ 1.2.2.1 Tài nữ Có nhiều phụ nữ Trung Hoa làm thơ, vài người số họ thi văn lưu lại vài Tạ Đạo uẩn, Chu Thục Chân v.v từ phi tần, công chúa ca nhi thôn nữ, không nữ thi nhân lại nhắc đến nhiều Lý Thanh Chiếu "Nhân tỷ hòang hoa sấu" bà Tào Tuyết cần mượn ý để Lâm Đại Ngọc đem huyết lệ làm thơ, Thong trụ trầm hương hoa dĩ tận" hay "nhất chủng tương tư, lưỡng xứ nhàn sầu." bà thể si mê thưởng thức Để khẳng định bà tài nữ có lẽ khó có cách thuyết phục mượn lời nhận xét tác giả thời hậu bối bà Họ nhà văn thơ nhà phê bình văn học nam giới, vốn có nhìn khắc khe người phụ nữ, phải lên lời khen ngợi vàng ngọc với bà Vương Chước Bích Kê Mạn chí có nói bà sau : “Ngay từ lúc nhỏ danh làm thơ hay, tài hoa bộc lộ sớm, không thua chi bậc tiền bối.” Chu Biền sách Phong Nguyệt Đường thi thoại thường khen ngợi thơ ca bà với ngừơi xung quanh Vương Sĩ Trinh nhận xét: Trương Nam Hồ cho từ gồm hai phái: Uyển ước Hào phóng Tôi cho phái Uyển ước Dị An đứng đầu, phái Hào phóng Duy Ấu An đứng ” Còn Chế Lan Viên nói rằng; “về từ bà nhịp cầu nối liền Bắc Tống Nam Tống Trên từ đàn nữ chói lọi đồ muốn lất át bầy đèn đuốc nam giới” Từ Lý Thanh Chiểu đựoc khen tặng “Dị An Thể” cờ riêng độc thời Lưỡng Tống Từ bà sót lại 20 bài, song châu ngọc Các sáng tác bà như: "Dị An cư sĩ văn tập", 'Di An từ " thất truyền, người đời sau thu thập lại soạn thành “Sấu Ngọc từ" Tới có "Lý Thanh Chiếu tập hiệu chú” Tácphấm bà không nhiều văn học sử Trung quốc, Lý Thanh Chiếu chẳng 11 tác giả vĩ đại trung nữ thi nhân mà tác giả vĩ đại Tổng từ Bên cạnh từ, sáng tác văn thơ vị tài nữ tài tình, nhiên sáng tác thể loại không nhiều, chủ yếu hướng vào đề tài vịnh sử, lời lẽ khẳng khái, không giống phong cách từ bà Thi phẩm bà có hào phóng Tân Khí Tật, phong cách khẳng khái sôi sục, bày tỏ khí phách bài: Hạ Nhật Tuyệt Cú - Lý Thanh Chiếu Sinh đương tác nhân kiệt, Tử điệt vi quỷ hùng Chí kim tư Hạng Vũ, Bất khắng Đông Giang Dịch nghĩa: Hạ Nhật Tuyệt Cú Khi sổng làm hào kiệt Lúc chết làm ma hùng Ngày nhớ Hạng Vũ Giang Đông chang chịu qua (Người Dịch nghĩa: Ngọc Tuyết) Thi ca hùng tráng khí phách hào hùng, mà phụ nữ xã hội thời phong kiến mượn lịch sử sử dụng ngôn ngử thi ca để thể nỗi buồn đau việc Tống triều chạy phương Nam không kháng chiến chống giặc, có đáng quý Một phụ nữ đa tài, không sáng tác từ mà thơ văn phê bình văn học Bà từ viết Từ luận, đề xuất phê bình sáng tác từ chủ yếu từ đời Đường Bắc Tống, qua nói rõ chủ trương phái uyển ước Nội dung luận sau: “Ngũ đại chiến tranh, bốn bể khắp nơi ly tán, văn nhã điêu tàn Duy có vùng Giang Nam, quần thần triều Lý sùng thượng văn nhã, có lời từ: “Tiểu lâu xuy triệt ngọc sinh hàn” “suy hựu trì xuân thuỷ” , ngôn ngữ tinh diệu, nói nỗi niềm oán cảnh ngộ vong quốc Từ thời lục triều đến nay, lễ nhạc văn vũ đầy đủ, chuẩn bị trăm năm, có Liễu Vĩnh, biến cựu thành tân , làm “Nhạc chương tập”, đạt tiếng vang lớn đời Tuy từ Liễu Vĩnh hợp âm luật mà trần hạ, thấp Cũng có Trương Tử Dã, anh em Tống Tử Kinh, Phẩm Đường, Nguyên Giáng, Tiểu Tứ Ưng liên tục xuất Tuy lúc có vần từ hay bọn họ chưa đủ tầm vóc để xứng đáng trở thành danh gia Đến Án Thù, Âu Dương Tu, Tô Đông Pha lời ca chẳng trau chuốt, lại thường không hợp âm luật Vì vậy? Đó lời ca phân làm trắc, mà ca từ phân làm ngũ âm, phân ngũ thanh, phân lục luật, phân trong, đục, nặng, nhẹ Những 12 điệu từ gần “Thanh mạn”, “Vũ trung hoa”, “Hỷ thiên oanh” gieo vần lại gieo vần nhập Điệu “Ngọc xuân lâu” vốn gốc gieo vần bằng, lại gieo vần thượng, khứ, lại tiếp gieo vần nhập.Trong điệu từ phải có quy định nghiêm ngặt.Chẳng hạn điệu từ vốn gieo vần trắc, gieo thượng hiệp luật mà gieo nhập ca lên Vương Giới Phủ, Tăng Tử cố, văn chương họ giống Tây Hán, giá họ có làm ca từ nhỏ khiến cho người cười ngất, đọc Từ phải thể tài riêng Sau Án Cơ Đạo thiếu miêu tả cách tỷ mỹ Sáng tác Từ Chú thiếu điển nhã, sang trọng Sáng tác từ Tần Quán trọng tình cảm lại thiếu vận dụng chuyện cũ làm gương- giống mỹ nữ nhà nghèo không trang điểm mà cuối sắc điệu phú quý Hoàng Đình Kiên lại sùng tượng việc vận dụng chuyện cũ làm gương mà khiến cho từ ông ta có nhiều tỳ vết-giống ngọc đẹp có tỳ vết giá trị tự nhiên bị giảm nửa vậy.” Bài luận nêu rõ quan điểm nghệ thuật Lý Thanh Chiếu Uyển ước từ, đồng thời thể tài văn chương am sâu rộng nữ sĩ từ qua thời đại Không thể chối bỏ có phần thể tự tin thái quá, chủ quan cao độ nữ sĩ, nhiên độc giả nhiều hệ lại lấy làm điều thú vị Bởi bà dám làm điều mà chưa có người phụ nữ Trung Hoa trước dám làm Đó dùng hình ảnh gợi tả, lời lẽ thẳng thắng, mạnh mẽ phê bình bậc tác giả tiền bối làm từ không từ, làm tinh túy vốn có thể loại này, mà không số họ tên tuổi vang dội Âu Dương Tu, Tô Đông Pha Là khuê nữ danh giá, Lý Thanh Chiếu vốn dịu dàng đằm thắm, dường việc làm lưu mờ Uyển ước từ chỗ cho nhượng Chính mạnh mẽ đến kỳ lạ làm cho bà không đơn tài nữ, mà kỳ nữ 1.2.22 Kỳ nữ Sỡ dĩ gọi bà kỳ nữ, Lý Thanh Chiếu phụ nữ bình thường bao người phụ khác phong kiến khác, đời bà đầy giai thoại mà thông qua làm nâng cao khí chất cao quý tài nữ sĩ Phải thơ ca, giai thoại thuật lại bà làm độc giả không phần hứng thú Từ lúc thiếu nữ bà làm thơ, từ có tiếng, từ bà phần lớn viết sống bình dị, hoạt bát lý thú, điệu vần sáng, tình cảm tự nhiên phong cảnh xinh tươi, hữu tình Một hôm Lý Thanh Chiếu cảm thấy đầu nằng nặng, bà nhớ lại đêm qua mưa thưa gió lớn, độc ẩm vài ly, ngà ngà say, nằm xuống Phải rồi, hải đường sân sau đêm mưa gió, rồi? “ Chẳng cả, hôm qua” - Người thị nữ 26 Nhân thành các, Kim phi tạc, Bệnh hồn tằng tự thu thiên tác Giác hàn, Dạ lan san Phạ nhân tầm vấn, Yết lệ trang hoan Man! Man! Man! Tình đời bạc, Tình người ác Mưa tiễn hoàng hôn hoa tán tác Gió ail an, Lệ hoen tàn Muốn thư tâm sự, Rặt ý lan man Nan! Nan! Nan! Người đơn bạc, Nay mai khác Bệnh lòng thể ngàn thu tạc Tiếng tù vang, Bóng đêm tím Sợ người tra hỏi, Nuốt lệ tân trang Gian! Gian! Gian! “Dục tiên tâm sự, độc ngữ tà lan”, hay “bệnh hồn tằng tự thu thiên tác, giác hàn, lan san, phạ nhân tầm vấn, yết lệ trang hoan”, câu từ khẩn cấp hỗn loan Lòng rối bời, tình loan, tả hết nôn nao bách tả tình nhiều cảm xúc tinh tế Tuy Thoa Đầu Phượng từ hay, tác phẩm lưu truyền phổ biến Đường Uyển dường có Một vài từ khắc họa tài hoa từ nhân có nhìn đời, tâm trạng từ nhân Đường Uyển em gái thi nhân, từ nhân vĩ đại nhì đời Tống, Lục Du mà thi từ lưu truyền ỏi đến nữ tác giả khác rải rác Có danh tiếng, tài sắc người xưa mà không người sau đặt thêm thi từ gán cho người xưa để thêu dệt thêm huyền thọai Tình trạng đời Tống mà đời Ngay thi văn cực thịnh đời Đường thi tử nữ từ nhân rải rác Tiết Đào gọi “Nữ Hiệu Thư” tương truyền xướng họa với thi nhân danh đương thời Nguyên Chẩn không thua Thế tác phẩm lưu truyền nàng lại Ngô Đồng Thi làm nữ sĩ tuổi 27 Đời Tấn lưu truyền Tạ Đạo uẩn với câu chuyện tuyết liễu bay, đời Hán có thơ quạt Ban Tiệp Dư, Tây Hán có Trác Văn Quân v.v ngòai có thi phú rải rác vài cho danh kĩ tiếng tài sắc lưu lại Tụ chung ngọai trừ Lý Thanh Chiếu Chu Thục Chân nữ tác gia có đầy đủ tác phẩm xuất sắc để hình dung trọng vẹn tâm tình đời sống Thời đại Lý Thanh Chiếu thời đại hào hoa, nữ nhân xã hội phong kiến, xuất thân từ gia đình quyền quý, đương nhiên Lý Thanh Chiếu thấm nhuần đạo đức khuôn khổ nho gia Điều đáng nói Lý Thanh Chiếu vượt qua khỏi khuôn khổ cứng nhắc ngược lại với tư tưởng chuộng lý học Chu Di vốn ăn sâu vào tâm tưởng xã hội Trung Hoa Vào thời bà, tình yêu viết đa số ngòi bút nam tử, nữ tử Còn lại đề tài tình yêu nữ tử viết lại vài tràn ngập nỗi óan hờn cung tần hậu cung Ban Tiệp Dư hay Chân Thị hòang hậu nỗi sầu muộn bị chia cách ca nữ Nhưng phần nhiều sáng tác có nhiều tranh cãi nguồn gốc xuất xứ, số không cho dân ca Trong sáng tác phụ nữ thuộc tầng lớp quý tộc lưu truyền lại tình yêu nói đến kín đáo, ý nhị, giả thơ họ không nói đến tình yêu mà nói non xanh thủy tú Trong Từ Lý Thanh Chiếu tình yêu chiếm vị trí quan trọng Tình cảm từ bà thứ tình cảm nhất phụng thờ chồng đạo đức Khổng giáo, mà thứ tình yêu có cho có nhận, tự nhiên chất Vì từ bà nói thay lời cho nhiều người phụ nữ Trung Hoa 2.2 HÌNH ẢNH NGƯỜI PHU NỮ TRUNG HOA TRONG NHỮNG SẮNG TẮC Ở GIAI ĐOAN ĐẦU CỦA LỶ THANH CHIỂU 2.2.1 Phong tư Thơ người Lý Thanh Chiếu trọng âm luật, trọng điển nhã, tình ý cô đọng, từ bà giống tranh thủy mặc vẽ thủ pháp Bạch Mao Những người thơ bà không tả rõ, vài nét phác qua, vài cử nét động lại vô tinh tế Tả người phụ nữ, không lại thấy rõ hoa dung nàng, thấy vài cử chỉ, thấy vài tâm tình, giống mùi hương phảng phất không rõ người mà thấy phong vận người Giống nét tinh tế, ý nhị Giản Tự Mộc Lan Hoa: 28 ‘ ì ùm m m , sm m m , :IIn tm Mại hoa đảm thượng, Mãi đắc xuân dục phóng Lệ điểm khinh quân, Do đới đồng hà hiểu lộ ngân Phạ lang sai thấu, Nô diện bất hoa diện hảo Vân mẩn tà trâm, cánh yếu giao lang tỵ tịnh khan Dịch thơ: Gánh hoa chọn lựa, Mua cành xuân nở Lệ điểm hơi, Còn ngấn sương mai dáng đỏ tươi E chàng thấy rõ, Mặt thiếp hoa khôn sánh đọ Mái tóc nghiêng xoà, Kề má chàng đứng ngắm hoa (Nguyễn Chí Viễn dịch) Chỉ vài sợi tóc mai lòa xòa mà thấy tinh khiết mùa xuân, tình ý đằm thắm nữ tử Hay Điểm Giáng Thần Kỳ (kỳ 2) bà viết câu thơ sáng khỏe mạnh: ỊỆM^ỂÍ Súc bãi thu thiên Khởi lai dung chinh tiêm tiêm thủ 29 Lộ nùng hoa sấu Bạc hãn khinh y thấu Thôi đạp bàn đu Đứng đờ lười vuốt tay thon nhỏ Sương đầm hoa võ Áo thấm mồ hôi rỏ (Nguyễn Chí Viễn dịch) Hay: c Hồng ngẫu hương tàn ngọc điện thu Khinh giải la thường Độc thượng lan chu Sen đỏ hương tàn ngọc điện thu Nhẹ cởi xiêm Bước xuống lan châu (Nguyễn Chí Viễn dịch) Những tình ý cao nhã e phải đến Tào Tuyết cần tả Sử Tương Vân ngủ muộn hoa, Tiết Bảo Thoa bắt bướm, Đại Ngọc chôn hoa có lại vẻ phong lưu dường 2.22 Ý chí Vương Chước sách Bích Kê Mạn Chí viết Lý Thanh Chiếu: “Ngay từ lúc nhỏ danh làm thơ hay, tài hoa bộc lộ sớm, không thua chi bậc tiền bối ” Cũng này, Như Vương Chước công kích: “Nói lên lời nói hoang dâm người bình dân ngòai pho, xuống bút viết cách tùy thích, thật chưa thay người phụ nữ gia đình quyền quý lại dám viết Từ thấy chuyện người phụ nữ làm thơ tâm tình người phụ nữ vào thời Lý Thanh Chiếu nhiều năm sau bà khó chấp nhận Lý Thanh Chiếu lại nữ nhân tầm thường, bà tài nữ, kỳ nữ Bình phẩm bà Lâm Ngữ Đường viết “bà nữ thi nhân bậc Trung Hoa ” Nhưng nhận xét nhà văn sinh sau bà nhiều kỷ Sau nhiều kỷ quan niệm nam nữ đổi khác, với cụôc lửa thử vàng trùng điệp thời gian sấu Ngọc từ công nhận Còn vào thời đại mình, Lý Thanh Chiếu viết Từ Luận với lời phê bình đại danh gia từ sau: Liễu Vĩnh “tuy hợp âm luật lời từ thấp ” Tiếp Án Thù, Âu Dương Tu, Tô Thức bị phê: “đều 30 câu thơ không trau chuốt, lại thuờng không hợp âm luật ” Đen Án Cơ Đạo thì: “thiếu miêu tả cách tỷ mỉ.” Hạ Chú “thiếu điển nhã trang trọng ” Còn Tần Quán “chúrtrọng tình cảm lại thiếu vận dụng cnhững chuyển cũ cỏ thể làm gương ” Trong xã hội mà người phụ nữ không trọng vọng, Lý Thanh Chiếu dám viết nên lời phê phán sáng tác danh gia Âu Dương Tu, Tô Thức, Tần Quán thực khiến cho người ta phải kinh ngạc Từ ngôn luận bà thấy ý thức bà Lý Thanh Chiếu ý thức tài dám thừa nhận Khi phê phán từ Âu Dương Tu, Tần Quán, Tô Thức, Liễu Vĩnh v.v cho thấy bà không ngần ngại đặt ngang với địa vị đại danh gia Có quyền đối ẩm, bình thơ với họ, chí có quyền phê phán họ Chỉ tiếc khía cạnh mạnh mẽ tâm hồn bà lại thể từ phẩm bà Nguyên nhân quan niệm sáng tác từ phẩm bà trọng âm luật, trọng điển nhã, tình ý hàm xúc mà tác phẩm Lý Thanh Chiếu thường ngụ tình nhiều mà lại không hàm chứa chí hướng bà Nhưng sáng tác thơ ca Lý Thanh Chiếu lại thấy rõ ý chí Lưu truyền nhiều có lẽ Nhật Hạ Tuyệt Cú: “Sinh đương tác nhăn kiệt Tử diệc vi quỷ hùng Chỉ kim tư Hạng Vỡ Bất khẳng Giang Đông ” Dịch nghĩa: Sống làm người hào kiệt Chết làm quỷ anh hùng nhớ chuyện Hạng Vũ Không chịu Giang Đông.” Hay Thượng Khu Mật Hàn Công, Công Bộ Thượng Thư Hồ Công, bà viết: “Dục tương huyết lệ kỷ sơn hà Khứ sái Đông Sơn bầu thổ” Dịch nghĩa: Muốn đem huyết lệ gởi sơn hà, Đi rải Đông Sơn nắm đất.” Hay: “Nam độ y quan thiểu Vương Đạo, 31 Bắc lai tiêu tức khiếm Lưu Côn ” Dịch nghĩa: Vượt sông xuống nam thiếu Vương Đạo, Tin từ miền bắc thiếu Lưu Côn Bộc bạch niềm xót xa bi phẫn với chuyện quốc gia đại nỗi hận dân tộc với việc phải chạy xuống miền nam Viết tâm tình nữ tử loan thế, nam thi gia viết dùm lời người phòng khuê xưa đề cập đến tình cảm chinh phụ, đến tang thương, quan hò kẻ người đi, đến Lý Thanh Chiếu nói lời lòng bộc lộ niềm quan hò đến đại nỗi bi phẫn dân tộc Chí khí bi tráng “bất khẳng Giang Đông” kẻ sống làm người hào kiệt, chết làm quỷ anh hùng thơ bà, chắn không thua nỗi thê lương: “Hận chi cực, hận cực tiêu ma bất đắc trường hòanh sự, nhân đạo hậu lai, kỳ huyết tam niên hóa vỉ bích ”10 Trong Lan Lăng Vương Tân Khí Tật Một tài nữ, có tài có chí khí vậy, sống bối cảnh lịch sử Trung Quốc phong kiến đương thời, gặp phải điều tiếng thị phi khó tránh Trong gian đọ an hạnh phúc đời bà viết: M, UM®#, Thường kỷ Khê Đình nhật mộ, Trầm túy bất tri quy lộ Hứng tận vãn hồi châu, Ngộ nhật hoa thâm xứ Tranh độ, Ttranh độ, Kinh khời than âu lộ Nhớ cảnh chiều tà Khê Đình, say quá, lạc lối Het hứng ngồi thuyền đêm, lạc đầm sen lớn Bơi đua, bơi đưa, thủy cầm hỏang hốt kêu rộ (Bài từ theo điệu Như Mộng Lệnh) Thể sống nhản tản, vô tư lự, sôi nổi, hạnh phúc Nhưng gian đọan đẹp đẽ đời bà viết câu thơ buồn như: Dịch nghĩa: Hận vô cùng, hận vô không cách tan hết Chuyện Trường Hòanh người đời bảo ba năm sau máu ông hóa thành ngọc bích Trường Hòanh đại phu đời Châu Kình Vương, trợ giúp đại phu nước Tân Phạm Cát Xạ chống lại nhà Châu nên bị vua Châu giết chết Máu chảy hóa thành ngọc bích, không thấy xác ông đâu 10 32 Liêm quyến tây phong, Nhân tỷ hòang hoa sấu Tây phong rèm Người gầy hoa vàng Hay như: o o Thí vẩn liêm nhân, Khước đạo hải đường y cựu Tri phủ? Tri phủ? ứng thị lục phì hồng sấu Hỏi người rèm, có phải hải đường cũ Biết chăng, biết chăng? Lục béo hồng gầy Tuổi xuân dường qua mưa gió, niềm luyến tiếc, sầu muộn bất lực trước tạo hóa Người đời vô tình, liêm nhân buồn mưa gió Tâm tình bà mang theo nỗi ức chế, nỗi buồn vời vợi chút vô vọng Cái đẹp tiều tụy người gầy hoa cúc, tâm tình lục béo hồng gầy gần với Lâm Đại Ngọc chôn hoa ngày sau Nhân gian hạn hẹp, có lúc Lý Thanh Chiếu gửi vào từ giấc mơ đẹp cao vời, tựa muốn nhờ gió mây thi từ đưa tâm hồn bay đi: tio 33 Thiên tiếp vân đào liên hiểu vụ, Tinh hà dục chuyển thiên phàm vũ Phảng phật mộng hồn quy đế sở Văn thiên ngữ, Ân cần vẩn ngã quy hà xứ ? Ngã báo lộ trường ta nhật mộ, Học thi mạn hữu kinh nhân cú Cửu vạn lý phong cử Phong hưu trú, Bồng chu xuy thủ tam sơn khứ! Mây khói trời mai sóng toả, Dòng Ngân xe nhích ngàn buồm múa Mộng hồn phảng phất thiên phủ Nghe trời nhủ, Chẳng hay người định đâu đó? Ta thưa: ngày chiều đường xa lỡ, Thơ có câu hay khiến người sợ Chín vạn Jặm cánh gặp gió Gió lên nữa, Đi tới non tiên thuyền nhẹ chở (Người dịch: Nguyễn Xuân Tảo) Chí hướng cao vời thật khiến người ta ngưỡng mộ Chỉ tiếc đường đến non tiên xa mà nhân gian chuyện vô tình “Nhất phiến tài tình thiên cổ lụy." nỗi muộn phiền bi muôn đời người tài hoa 2.23 Nữ tình Thi từ nữ nhi phần nhiều nói tình cảm, chuyện “quốc gia hưng vong” thuộc “thất phu hữu trách” Hầu không thấy thi từ nữ tác giả cảm hòai phẫn nộ chuyện Ngay Thái Tang Tử dang dở cho Hoa Nhị Phu Nhân viết đường chạy lọan thiên nhiều tình cảm ý chí: Sơ li thục đạo tâm tướng toái, Li hận miên miên Xuân nhật niên, Mã thượng thời thời văn đỗ quyên Nữ nhân thiên tình Nhưng tình cảm thời phong kiến thứ không dễ dàng nói ra, lại nữ nhân, đọc thơ tình nữ lưu Trung Hoa giống nhìn người đẹp qua trướng hoa Thấy bóng mà không thấy người 34 Ngòai tình sầu Nỗi sầu bắt nguồn từ nhiều mối Nhưng mối buồn tình cảm nhiều “dịch cầu vô giá bảo, nan đắc hữu tình lang” Chính bảo vật dễ tìm, người hữu tình khó kiếm có khổ tri âm tri kỉ Tìm tri kỉ sinh nỗi khổ tương tư, với tương tư ly biệt Lý Thanh Chiếu may mắn lấy “hữu tình lang” nên suốt năm tháng tươi đẹp đời bà chịu qua buồn khổ thiếu vắng tri kỉ Vì lấy người ý, mối buồn tương tư bà sâu nặng chồng bà qua đời, tình cảnh ly loan Tinh yêu vốn một đề tài muôn thuở thơ ca Từ đời Tống đa phần viết tình yêu, tương tư ly biệt Trong Văn Học Sử Trung Quốc Chương Bồi Hòan Lạng Ngọc Minh viết: “Nhưng trước đay, rẩt nhiều tác giả nam giới viết thay cho nữ giới lọai từ (từ tinh yêu), cho dù không cỏ tăm ỉỷ túng nữa, cỏ nhiều điều đầy đủ ” Đến từ Lý Thanh Chiếu ta cảm nhận hết ý nhị, tinh tế xúc cảm người gái tương tư -m m ã Jfcfctt ìấtỶ ỘTMI& x±-‘bm Nhất chủng tương tư Lưỡng xứ nhàn sầu Thử tình vô kế khả tiêu trừ Tài bất my đầu Hựu thướng tâm đầu Một mối tương tư Hai chốn ưu sầu Cảnh tình không chỗ để tiêu trừ Vừa nhíu mày chau Lại quặn lòng đau (Nguyễn Chí Viễn dịch) Đó hình người phụ nữ dám yêu hết mình, chia sẻ dâng hiến cho chồng Đó ảnh quang niềm khao khát mạnh mẽ yêu hạnh phúc người phụ nữ rào cản gia đình phong kiến cấp cao Những lời “Tài bất my đầu, hữu hướng tâm đầu ” vừa dứt đôi mày, lại bám vào tim để tả nỗi tương tư không dứt vừa vi diệu lại vừa triền miên Trong tình yêu người phụ nữ phục tùng, mà cho nhận, hi sinh của người phụ nữ thi từ bà cho “phong hầu tập” mà hi sinh chất cho tình yêu Hay Phượng hò ang đại thượng ức xuy tiêu bà viết nỗi buồn tương tư: 35 ^Êrìrĩ Hương lãnh kim nghê Bí phan hồng lãnh Khơi lai dung tự sơ đầu Hương lạnh lò vàng Chăn nghiêng sóng đỏ Dậy lười chải sơ đầu Và Ur*M / f -*Ir4t- Yên toả Tần lâu Duy hữu lâu tiền lưu thuỷ Ưng niệm ngã chung nhật ngưng mâu Ngưng mâu xứ Tòng kim hựu thiêm đoạn tân sầu Khói toả Tần lâu Chỉ có trước lâu dòng nước Chừng thấy kẻ suốt buổi nhìn lâu Nơi nhìn Từ lại thêm đoạn tân sầu Dường ta bắt gặp tâm tình “chàng không lại đẹp ai” người Chinh Phụ Ngâm ý tứ ílngày muộn biếng chải đầu." Cũng thi vị khói tỏa lầu Tân, dòng nước Lý Thanh Chiếu vang vọng thành nỗi tương tư: “Khói tiêu tương hàm dương Cây hàm dương cách tiêu tương mẩy trùng ’’ người Chinh Phu Ngâm sau Hựu sầu nối tân sầu Những lời thơ Dị An buồn tha thiết kín đáo ý nhị Người ta không thấy kêu khóc dội, mà có âm thầm nén chịu, có nỗi đau cổ điển đôi tình nhân ly tán, nỗi sầu thấm kín phụ nữ công dung có có si mê người gái dám nói lên nỗi lòng Những tiếng nói đại diện nỗi lòng chung hệ xao động Từ Dị An nỗi niềm bà nói khát vọng, nỗi đau đẹp người phụ nữ thời đại 36 Tương tư dài biết mấy, triền miên, triền miên khôn tỏa Thi thoảng ta thấy chút niềm vui, chút vui thẹn thùng Điểm Giáng Thần Kỳ tả người gái thẹn thùng: E^TÀ^' mmiĩmvầ Kiến hữu nhân lai Miệt sạn kim thoa lưu Hoà tu tẩu Ỷ môn hồi thủ Khước bả mai khứu Thấy có người vào Thoa tuột giầy để hở Chừng mắc cỡ Chạy quay cổ Lại ngửi mai ngó (Nguyễn Chí Viễn dịch) Nhưng tiếc, ngày vui ngắn ngủi mà nỗi sầu triền miên Thời hạnh phúc qua nhanh, biến cố Tỉnh Khang trở thành phụ, từ Lý Thanh Chiếu lại nỗi sầu dài luyến lưu thời cũ 23 HÌNH ẢNH NGƯỜI PHU NỮ TRONG NHỮNG SẢNG TẮC CỦA GIAI ĐOAN SAU CỦA LÝ THANH CHIỂU Những năm cuối đời nhà thơ họ Lý chìm nỗi ly lọ an chung sơn hà xã tắc Cũng bao người khác bà phải chịu đựng cảnh tan nhà nát cửa mối hờn vong quốc Những năm tháng từ Lý Thanh Chiếu vui tươi ngày trước, thay vào nỗi sầu hòai luyến khứ vàng son ‘Tầm tầm mịch mịch, lãnh lãnh thê thê thảm thảm thích thích” chuỗi sầu người muốn quay lại khứ Khi tuổi chiều, đối diện với nỗi cô đơn, bà viết: Thùy bạn minh song độc tọa Ngã ảnh nhi lưỡng cá Đang tận dục miên Anh dã bả nhân phao đóa Vô na! Vô na! 37 Hảo cá thê lương đích ngã (Như mộng lệnh - kỳ tam) Đen tắt đèn nhắm mắt, bóng bỏ ta trơ đó, nỗi bơ vơ tuyệt thân phận người phụ nữ thời ly loan Thời trẻ, Dị An viết: Lục vân mấn thương phi kim tước Sầu mi thúy liễm xuân yên bạc (Mây xanh mái tóc cài kim tước Liễu mi sầu dúi xuân mướt) (Bồ Tát Man- Kỳ nhị- Nguyễn Chí Viễn dịch) Hay: Nô diện bất hoa diện hảo Vân mãn tà trâm Cánh yếu giai lang tị tịnh khan (Mặt thiếp hoa không sánh Mái tóc nghiêng xoà Ke má chàng đứng ngắm hoa) (Giảm Tự Mộc Lan Hoa- Nguyễn Chí Viễn dịch) Đen chồng chết, tha phương lưu lạc, bà viết: Mai hoa mấn thượng tàn Có hương hà xứ thị (Hoa tàn tóc mai Biết nơi quê hương?) (Bồ Tát Man - Kỳ nhất) Mái tóc ẩn dụ xuất nhiều cổ thi, từ mối “bạch phát tam thiên trượng” (sầu tóc trắng dài ba nghìn trượng) đến “hiểu kính đản sầu vân mấn cải” (sớm dậy soi gương, tóc mây thay màu) nỗi buồn gắn liền với mái tóc mây Mái tóc ẩn dụ thời gian, nữ nhân, mái tóc tuổi trẻ năm tháng xuân tươi đẹp Kim niên hải giác thiên nha Tiêu tiêu lưỡng man sinh hoa (Năm góc biển ven trời Phơ phơ tóc điểm sương rơi) (Thanh Bình Điệu) Như kim tiều tụy Phong hoàn vụ man (Giờ tiều tụy Tóc bạc gió sương) (Vĩnh Ngô Lạc) Bệnh khởi tiêu tiêu lưỡng mấn hoa (Bệnh dậy bơ phờ tóc điểm hoa) 38 (Than Phá Hoán Khê Sa) Đó hòan tòan nỗi ngày thơ trẻ Những “nhật vãng quyện sơ đầu” hay “kết tử thương xuân lãn cánh sơ” ngòai nỗi buồn tiều tụy chán chường Người chán chường tô điểm dung nhan, biếng lười đến chải đầu tâm tình người chán chường đến tận Người khai lập Tống Triều, Triệu Khuôn Dẩn ngâm nga chí nguyện từ thuở hàn vi: “Nhất luân khoảnh khắc thượng thiên cù Trục thoái quần tinh tàn nguyệt” (Thái dương khoảnh khắc lên bầu trời Đuổi hết trăng phải chạy xa) Nhưng tiếc triều đại nhà Tống không làm thái dương rực rỡ mà lại giống mặt trăng khuyết tròn nước Kim, Hạ, Liêu Mông Cổ dòm ngó Nhất sau Biện Kim vào tay nhà Kim, mặt trời nhà Tống lại nửa Trong thời vong quốc hận này, Lý Thanh Chiếu viết Nhật Hạ Tuyệt Cú, mượn chuyện Hạng Vũ không Đông mà bộc bạch ý chí Nhưng thời đại bà viết từ buồn tòan sáng tác mình: Ngô đồng cánh kiêm tế vũ Đáo hoàng hôn điểm điểm trích trích Giá thử đệ Tránh cá sầu tự liễu đắc (Cây ngô đồng gặp mưa bay Buổi hoàng hôn thánh thót giọt nhỏ Nối tiếp Ghê gớm sao, sầu chữ) (Thanh Thanh Mạn Nguyễn Xuân Tảo dịch) Hay: Chỉ khủng Song Khê trách mãnh châu Tái bất động, hứa đa sầu (Chỉ sợ Song Khê thuyền nhỏ nhoi Sầu nhiều thuyền chở không trôi) (Nguyễn Chí Viễn dịch) Hay Cố hương hà xứ thị? Vong liễu túy" (Cổ hương biết nơi nào? Sayrrồi có quên đi- Bồ Tát Man), 'Không mộng Trường An, nhận thủ Trường An đạo" (Mộng suông Trường An, đường thân thuộc- Điệp Luyến Hoa), "Thuỳ lân tiều cánh điêu linh, thí đăng vô ý tứ, đạp tuyết tâm tình" (Ai thương tiều tuỵ vơi điêu linh, thi đèn không ỷ vị, đạp tuyết chẳng tâm tình- Lâm Giang Nam), "Kim niên hải giác thiên nha, tiêu tiêu lưỡng man sinh hoa, khán thủ vãn lai phong thế, cố ưng nan khán mai hoa" (Năm góc biển ven trời, phơ phơ 39 tóc điểm, sương rồi, xem thấy chiều gió lộng, hẳn chừng khó thấy hoa mai- Thanh Bình Điệu) Những nỗi sầu thó at khỏi mối Nhàn sầu bao đời từ phẩm mà trở thành nỗi sầu chung hệ nước nhà tan 40 KẾT LUÂN “Liêm tây phong, nhân tỉ hoàng hoa sấu" hai câu thơ danh Dị An coi hình ảnh tiêu biểu phái Dị An mà khuôn mẫu cho đẹp thướt tha mảnh mai mỹ nhân Tống triều Trong nghiệp sáng tác mình, Lý Thanh Chiếu giai đoạn đầu từ bà tiếp nối dư ba ngàn năm văn học Trung Quốc, viết phong nguyệt, thảo hoa, viết tình yêu nỗi muộn phiền đài Những mối sầu bà đẹp tình yêu bà sáng gió lạ thổi qua Từ bà tiếng lòng tương tư người gái Nhưng qua chiến loan, từ phẩm Lý Thanh Chiếu tràn ngập nỗi buồn, cô Nhưng nỗi buồn, sầu khổ cá nhân, mà từ Dị An nỗi phẫn uất, cô độc hệ loạn ly Tiếng lòng bà, không u hòai tình yêu mất, hay tóc xanh phai màu sầu vong quốc, khí khái kháng liệt sáng tác bà khiến đời sau ngưỡng mộ Để kết thúc, chi dùng lời người thời đại bà nói bà Bích Khê Mạn Chí viết: “Tài bà bất thường so sánh với tác gia co điển khác Có người giong bà giới nho sĩ ngày Bà từ nhân xuất sắc sổ nữ từ nhân triều đại từ bà diễn cảm diểm lệ Thông minh, sâu sắc phóng khoáng, bà làm nhiều điệu với nhiều phong cách khác nhau, sử dụng ngôn ngữ lớp người bình dân cách tự Tôi nghĩ phụ nữ gia đình quyền quý nàtrtrong lịch sử lại viết không ngượng ngùng “ ' Hoả thụ ngân hoa xúc mục hồng (Nguyên Dạ - dịch thơ Khương Hữu Dụng) ... chưa thay người phụ nữ gia đình quyền quý lại dám viết Từ thấy chuyện người phụ nữ làm thơ tâm tình người phụ nữ vào thời Lý Thanh Chiếu nhiều năm sau bà khó chấp nhận Lý Thanh Chiếu lại nữ nhân... điểm nghiêng tính nữ Lý Thanh Chiếu người phụ nữ viết tính nữ, bà đưa Uyển ước lên đến độ chín mùi rực rỡ, người truyền tải cho thi văn thiên cổ tâm tình người phụ nữ viết tính nữ đời 1.4 ĐÃC TRƯNG... sáng tao Lý Thanh Chiếu Sự tuân thủ Lý Thanh Chiếu niên luật thể trường phái sáng tác bà chọn: phái Uyển Ước Bà quan niệm, làm luật gọi từ, nói: mặt nghệ thuật sáng tác từ, Lý Thanh Chiếu từ nhân

Ngày đăng: 06/03/2017, 13:10

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN