LỖI CỦA NGƯỜI VIỆT KHI HỌC TIẾNG ANH Th.S Nguyễn Thị Lan Hương GV khoa Cơ sở - Cơ Một vài sở lí luận Lỗi (error), theo quan điểm tri nhận, tượng đương nhiên trình người học thủ đắc ngoại ngữ Lỗi tượng tiêu cực trình học ngoại ngữ, lỗi chứng rõ ràng hệ thống ngôn ngữ phát triển người học - ngôn ngữ trung gian (Interlanguage) Ngôn ngữ trung gian biến đổi trình người học thủ đắc ngôn ngữ đích tiệm tiến đến ngôn ngữ đích trở thành ngôn ngữ đích hoàn toàn Người khởi xướng cho quan niệm "cách mạng" lỗi Pit Corder với hàng loạt công trình để lại dấu ấn rõ nét giúp định hướng cho ngành phân tích lỗi (Error Analysis) (Corder, 1973, 1981 ) Những nhà ngôn ngữ học ứng dụng có cách nhìn lỗi bao gồm L Selinker (1992), J.C Richards (1985) R Ellis (1992) Có loại lỗi xuất trình học ngoại ngữ Đó lỗi tự ngữ đích (Intralingual Error) lỗi giao thoa (Interlingual Error) Lỗi tự ngữ đích loại lỗi sinh yếu tố nội ngôn ngữ đích người học "mượn" tri thức biết ngôn ngữ đích Lỗi giao thoa lỗi sinh người học mượn tri thức có trước từ tiếng mẹ đẻ.Có nguyên nhân sau tạo lỗi trình thủ đắc ngoại ngữ: Vượt tuyến (Overgeneralization), chiến lược người học nới rộng quy tắc ngôn ngữ phạm vi Ví dụ có người học nói: “chào anh” gặp phụ nữ, mà lẽ phải nói “chào chị” Người học vượt tuyến, tức sử dụng tri thức biết để “khám phá” tiếng Việt Chuyển di (Transfer), chiến lược người học mượn tri thức có tiếng mẹ đẻ để khám phá ngôn ngữ đích Ví dụ người Nhật nói câu tiếng Việt theo trật tự tiếng Nhật sau: “sắp tàu đến” tiếng Việt phải nói “tàu đến” Chiến lược giao tiếp (Communication strategies), chiến lược người học tìm cách để giao tiếp câu nói có sai ngữ pháp Ví dụ người từ “nạo vét” nên nói “Người ta giặt hồ Thiền Quang” Chuyển di giảng dạy (Transfer of training), trường hợp tài liệu giảng dạy lời Việt thuộc hệ ngôn ngữ Nam Á giải thích không bao quát hết (austroasiatic), nhóm Mon-khmer, giải thích chưa xác cách dùng nhánh Việt Mường.Tiếng Việt ngôn ý nghĩa đơn vị ngôn ngữ, ngữ đơn âm, nhiên có từ làm cho người học mắc lỗi Ví dụ từ ghép gồm nhiều âm cộng lại có "đã", có người nước nói: "Hôm nghĩa hoàn chỉnh Có lẽ có tiếng qua dậy lúc bảy giờ, sau mẹ đẻ ngôn ngữ đơn âm nên rửa mặt, ăn sáng, uống cà người Việt khó mà học tốt tiếng Anh phê, đánh răng, học." ngôn ngữ đa âm khác Cũng Lỗi người Việt học tiếng quen thuộc với ngôn ngữ đơn âm, Anh phát âm tiếng gãy gọn nên người Một số âm tiếng Anh Việt thường bỏ âm tiết cuối người Việt thường đọc sai phát âm từ tiếng Có lẽ ta nên nguồn Anh Đồng thời, tiếng Anh có số gốc 'cái gọi tiếng Việt' Tiếng âm tiết mà tiếng Việt Một số âm tiếng Anh người Việt thường đọc sai Âm tiếng Anh Ví dụ từ Phát tiếng Anh θ Think θɪŋk thɪŋk ð This ðɪs dɪs l s Old House əʊld haʊs əʊnd haʊ âm Phát âm Lý sai sai Bảng đưa vài lỗi thông thường đọc tiếng Anh người Việt Do vốn âm tiếng Việt bị thiếu vài âm có tiếng Anh, người Việt thường có khuynh hướng dùng âm gần tiếng Việt để gắn vào 2.2 Quá tập trung vào ngữ pháp Âm gần giống tiếng Việt /th/ (thờ) Âm gần giống tiếng Việt /d/ (đờ) Âm /l/ chuyển thành /n/ Bỏ âm /s/ cuối từ Đây lỗi lớn phổ biến lỗi tồi tệ mà người học tiếng Anh gặp phải Nhiều nghiên cứu gần cho thấy việc học ngữ pháp thực tế ảnh hưởng lớn đến khả nói tiếng Anh Tại vậy? Ngữ pháp tiếng Anh phức tạp để nhớ sử dụng cách có hệ thống hội thoại lại diễn nhanh bạn đủ thời gian để nghĩ, nhớ hàng trăm hàng nghìn cấu trúc ngữ pháp, lựa chọn cấu trúc cho phù hợp xếp sử dụng chúng văn cảnh Tránh tư ngữ pháp giao lối mòn Bạn phải học ngữ pháp trực quan vô thức giống đứa trẻ học nói cách lắng nghe nhiều cấu trúc ngữ pháp xác – bạn sử dụng ngữ pháp xá cách tự nhiên Ép nói Cả học viên giáo viên tiếng Anh thường cố gắng thực luyện tập speaking hay presentation trước học viên thực sẵn sàng Kết phần lớn học viên nói tiếng Anh chậm, không trôi chảy thiếu tự tin Thực hành nói sớm sai lầm lớn Thay “ép” phải nói, trước tiên bạn nên tập trung vào kỹ nghe kiên nhẫn Chỉ nói bạn sẵn sàng! Chỉ học sách giáo khoa Hầu hết học viên học có sách giáo khoa học tiếng Anh trường học Vấn đề chỗ người địa không sử dụng thứ tiếng Anh sách sống hàng ngày Trong giao tiếp, người địa sử dụng nhiều thành ngữ, cụm động từ hay từ lóng để giao tiếp, khác hẳn với bạn học sách Do đó, để giao tiếp tốt với người xứ, ban cần học tiếng Anh thông thường Cố gắng thật hoàn hảo Học viên giáo viên thường ý vào lỗi sai lo lắng nhiều việc mắc lỗi sửa lỗi Họ cố gắng nói thật hoàn hảo, hoàn hảo người xứ thường xuyên mắc lỗi Vì vậy, thay tập trung vào việc sửa lỗi sai bạn nên tập trung vào việc giao tiếp Mục tiêu bạn nói thật “hoàn hảo”, mà thể ý tưởng giao tiếp, thông tin cảm giác thật rõ ràng dễ hiểu Tập trung vào việc giao tiếp cách tích cực lỗi sai bạn cải thiện Chỉ học tiếng Anh trường Hầu hết người học tiếng Anh nghĩ học tiếng Anh trường đủ cho giáo viên trường học chịu trách nhiệm cho tiến họ Điều hoàn toàn không xác người học tiếng Anh phải tự chịu trách nhiệm cho trình độ mình, giáo viên người hỗ trợ cho việc học bạn mà Bạn nên tìm kiếm học thiết bị thật hiệu quả, luyện tập nghe, nói, đọc, viết hàng ngày 3 Kết luận Những lỗi đề cập phổ biến bạn hoàn toàn sửa chữa mắc phải Và điều quan trọng bạn có nhiều hội khám phá nhiều điều thú vị việc học tập thực hành tiếng Anh Việc đọc nghe bạn tự thực với vài sách, ti vi, đầu máy video vài đĩa DVD Chúc bạn thành công! øng dông: Lời khuyên học TA: Tích cực xem truyền hình, video, nghe đài, đọc báo chí tiếng Anh nói chuyện với người ngữ bạn có hội Sử dụng tiếng Anh nhiều nơi lớp học Chơi trò chơi tập hát tiếng Anh Khi nói chuyện tiếng Anh, cố gắng diễn đạt cách kể dùng điệu Nên hỏi lại đề nghị người nói nhắc lại chưa hiểu rõ nghĩa Đừng sợ mắc lỗi nói viết tiếng Anh Áp dụng từ cấu trúc học nhiều tình khác Đọc viết khác chủ điểm Tập nói viết theo chủ điểm Cố gắng đoán nghĩa từ, câu cách cǎn nội dung đọc, nghe tình giao tiếp (không nên phụ thuộc vào từ điển) 10 So sánh để hiểu khác tiếng Anh tiếng Việt 11 Tự chữa lỗi trước bạn thầy chữa 12 Học theo nhóm theo cặp tốt 13 Học thuộc quy tắc ngữ pháp, từ hay đoạn hội thoại mẫu 14 Nghe bǎng tập viết tả thường xuyên TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Lê Viết Dũng, Tìm hiểu phong cách giao tiếp người Việt Nam qua tục ngữ, Kỷ yếu Hội thảo Ngữ học trẻ 2003, Hội Ngôn ngữ học Việt Nam, tr 387-391, 2003 [2] Nguyễn Quang, Một số vấn đề giao tiếp giao tiếp văn hoá, Đại học Quốc gia Hà Nội, 2001 [3] Richards, J.C (Ed.) (1985) Error analysis London: Longman [4] Tarone, E (1994) Interlanguage In R.E Asher (Ed.) The Encyclopedia of language and linguistics Volume 4, (pp 1715-1719) Oxford: Pergamon Press