UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ***************** LÊ NGỌC HẢI ÉTUDE COMPARATIVE DES ACTES DE CRITIQUE
Trang 1UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES
DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE
*****************
LÊ NGỌC HẢI
ÉTUDE COMPARATIVE DES ACTES DE CRITIQUE SUR LE RÉSEAU SOCIAL FACEBOOK
DES FRANÇAIS ET DES VIETNAMIENS
NGHIÊN CỨU SO SÁNH HÀNH ĐỘNG PHÊ PHÁN TRÊN MẠNG XÃ HỘI FACEBOOK
CỦA NGƯỜI PHÁP VÀ NGƯỜI VIỆT
Mémoire de fin d’études de Master
Spécialité: Linguistiques françaises Code: 60220203
Hanoi – 2015
Trang 2UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES
DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE
*****************
LÊ NGỌC HẢI
ÉTUDE COMPARATIVE DES ACTES DE CRITIQUE SUR LE RÉSEAU SOCIAL FACEBOOK
DES FRANÇAIS ET DES VIETNAMIENS
NGHIÊN CỨU SO SÁNH HÀNH ĐỘNG PHÊ PHÁN TRÊN MẠNG XÃ HỘI FACEBOOK
CỦA NGƯỜI PHÁP VÀ NGƯỜI VIỆT
Mémoire de fin d’études de Master
Spécialité: Linguistique française Code: 60220203
Directeur: Monsieur Pr Dr TRỊNH ĐỨC THÁI
Hanoi - 2015
Trang 3i
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION I
1 Questions de recherche II
2 Hypothèses de recherche II
3 Objectif de recherche III
4 Méthodologie de recherche III
5 Plan du mémoire 4
CHAPITRE I: ACTES DE LANGAGE V
1 Conception d’acte de langage ou d’acte de parole V
2 Conception des actes de langage d’Austin et de Searle Error! Bookmark not defined
3 Conception des actes de langage de C.Kerbrat-Orecchioni Error! Bookmark not defined
3.1 Types de réalisation des actes de langage Error! Bookmark not
defined
3.1.1 Réalisations directes Error! Bookmark not defined 3.1.2 Réalisations indirectes Error! Bookmark not defined
4 Facteurs d’influence des actes de langage Error! Bookmark not defined
4.1 Contexte Error! Bookmark not defined 4.1.1 Site (cadre spatio-temporel) Error! Bookmark not defined 4.1.2 But Error! Bookmark not defined
Trang 4ii
4.1.3 Participants Error! Bookmark not defined 4.2 Relation interpersonnelle Error! Bookmark not defined
4.2.1 Relation horizontale 19
4.2.2 Relation verticale (ou hiérarchique) Error! Bookmark not defined 4.3 Politesse linguistique Error! Bookmark not defined 4.3.1 Face Error! Bookmark not defined 4.3.2 Politesse Error! Bookmark not defined CHAPITRE II: ACTES DE CRITIQUE SUR LE RÉSEAU SOCIAL DE FACEBOOK EN FRANÇAIS ET EN VIETNAMIEN Error! Bookmark not defined 1 Critique du facebook 27
1.1 Définition de la critique 27
1.2 Réseau social de facebook 29
1.3 Variété des critiques 30
1.4 Supports de l’acte de critique du facebook 31
1.4.1 Profils personnels 31
1.4.2 Pages ou pages d’adeptes (fanpages) 32
1.4.3 Groupes 35
2 Constitution du corpus Error! Bookmark not defined
2.1 Constitution du corpus Error! Bookmark not defined 2.1.1 Choix de la méthode de collecte des données Error! Bookmark
not defined
Trang 5iii
2.1.2 Justification du corpus Error! Bookmark not defined 2.2 Présentation du corpus Error! Bookmark not defined 2.2.1 Corpus en français et en vietnamien Error! Bookmark not
defined
2.2.2 Méthodes d’analyse des données Error! Bookmark not defined
3 Analyse du corpus Error! Bookmark not defined
3.1 Formulation des actes de critique en français Error! Bookmark not
defined
3.1.1 Réalisation directe Error! Bookmark not defined
3.1.2 Réalisation indirecte 34
3.1.3 Structures spéciales Error! Bookmark not defined 3.2 Formulation des actes de critique en vietnamien Error! Bookmark
not defined
3.2.1 Réalisation directe Error! Bookmark not defined 3.2.2 Réalisation indirecte Error! Bookmark not defined
3.2.3 Structures spéciales 42
3.3 Remarques sur la formulation des actes de critique en français et en
vietnamien Error! Bookmark not defined
3.3.1 Similitudes dans la réalisation des actes de critique en français et
en vietnamien Error! Bookmark not defined
3.3.2 Différences dans la réalisation des actes de critique en français et
en vietnamien Error! Bookmark not defined 3.4 Acte de critique et la politesse Error! Bookmark not defined
3.4.1 Procédés d’adoucissement 50
Trang 6iv
3.4.2 Procédés de durcissement Error! Bookmark not defined
3.5 Remarques sur les adoucisseurs et les durcisseurs en français et en
vietnamien Error! Bookmark not defined
4 Malaises ou malentendus possibles dans la communication entre les
Vietnamiens et les Français Error! Bookmark not defined
CONCLUSION Error! Bookmark not defined
BIBLIOGRAPHIE VI
Trang 7I
INTRODUCTION
Dans le contexte de la mondialisation, la demande de communication devient de plus en plus diversifiée Il existe plusieurs façons de communication, alors, il y aurait certainement le contact entre des différents peuples et cultures
Chaque personne a un lien fort avec sa culture et est dirigée par ses coutumes, ses comportements, ses habitudes etc Selon Pierre Bourdieu, la
culture est « la capacité à faire des distinctions » On pourrait donc dire que
chaque individu est une partie de sa culture et sa manière de penser, même d’agir dépend à son ethnique, à son pays ó il y aurait une norme
Donc, on pourrait conclure qu’il existe des problèmes de malentendu dans la communication entre des différentes cultures Alors, beaucoup de recherches sur la comparaison des systèmes culturels, des linguistiques de différentes communautés culturelles ont été rédigées partout du monde
De notre part, étant consciente de l’importance de la communication interculturelle, nous avons décidé de faire une étude comparative des actes de critique des Français et des Vietnamiens On sait que l’acte de critique est l’un des FTA – les actes menaçants pour les faces, donc, la formulation de ces actes doit être très consciencieuse pour garder les faces et éviter surtout les malentendus
De plus, dans notre siècle, on connaỵt une « explosion » dans le développement des réseaux sociaux comme Facebook, Twitter, Googleplus, myspace etc On sait bien aussi que Facebook est un réseau social qui a le nombre d’utilisateurs le plus grande du monde, on compte 1,11 milliard
Trang 8II
d'utilisateurs actifs par mois jusqu’à la fin du premier semestre 2013 selon le site journaldunet.com Avec son recouvrement, Facebook devient « le champ
de bataille » des combats de langue, c’est pourquoi nous avons choisi ce réseau social comme notre source de données
Enfin, notre étude part d’une difficulté de la vie quotidienne, c’est la compréhension et la formulation des actes de critique des Français et des Vietnamiens pour avoir la capacité de réagir correctement dans une différente culture
1 Questions de recherche
Pour notre étude, nous nous posons les questions suivantes :
1) Quels sont les procédés de formulation des actes de critique des Français et des Vietnamiens ?
2) Quelles sont les différences et les ressemblances dans la formulation
de cet acte en Français et en Vietnamien ?
2 Hypothèses de recherche
Et nous formulons aussi deux hypothèses suivantes :
1) Il y aurait de différentes façons dans la formulation et la réalisation des critiques en deux langues et cet acte de critique a des caractéristiques particulières en matière de structure et de contenu propositionnel
2) Il y aurait des ressemblances et des différences culturelles dans la réalisation de cet acte dans ces deux communautés de langue
Trang 9III
3 Objectif de recherche
Notre recherche est pour objectif d’identifier les procédés de réalisation des actes de critique sur Facebook des Français et des Vietnamiens À partir de ces résultats, nous voudrions trouver les malentendus possibles entre deux membres
de deux différentes cultures afin de les aider à agir la communication interculturelle
4 Méthodologie de recherche
Cette étude relève du domaine de la pragmatique, plus précisément de
la pragmatique linguistique, qui est définie comme « l’étude du langage en
situation » (Catherine Kerbrat Orecchioni, 1993, p.257), donc, nous voudrions
clarifier en premier temps la théorie sur les actes de langage Ensuite, nous arrivons à l’étude sur la relation interpersonnelle aux dimensions horizontale
et verticale aussi que la politesse linguistique car celles-ci appartiennent au domaine de notre recherche et nous aideront à construire la base théorique de notre étude
Notre travail ne s’inscrit non seulement dans le domaine linguistique pragmatique mais aussi fait part de la communication interculturelle Il consiste à s’interroger sur la formulation des actes de critique et les variations culturelles de cet acte à travers le Facebook, un outil de communication important de nos jours De plus, notre étude porte sur la description un phénomène concret (les actes de critique sur un réseau social) pour aider à résoudre les problèmes de malentendu culturel Donc, l’étude descriptive comparative s’accorde avec notre propos car il nous donne un regard global
Nos corpus d’analyse sont principalement constitués des actes de critique tirés du facebook le début du 2015 Nous avons choisi le moment le
Trang 10IV
plus proche de notre étude pour avoir un résultat plus valable des activités linguistiques des jeunes au cours de cette période
Nous utiliserons, dans notre recherche, la méthode descriptive comme méthode principale et nous profiterons aussi trois autres approches, ce serait approche analytique, comparative et statistique
5 Plan du mémoire
La structure de notre mémoire se formule par voie déductive En effet, notre travail est présenté en deux chapitres
Dans le premier chapitre, nous présenterons le cadre théorique qui sous-tend notre étude, il s’agit de la théorie des actes de langage et des problèmes concernés qui visent à bien décrire l’acte de critique
Le deuxième chapitre est consacré à construire une définition générale
de l’acte de critique en tant qu’acte de langage et de dégager les valeurs pragmatiques qui sont indispensables à son fonctionnement illocutoire À partir de cette définition, nous allons ensuite constituer notre corpus puis, nous allons fonder sur des caractéristiques communes aux deux langues, entreprendre une investigation comparative visant à décrire les variations concernant la réalisation et le fonctionnement pragmatique de cet acte de langage en français et en vietnamien, afin d’arriver à une réflexion sur la signification culturelle que peuvent apporter les dissemblances observées
Ensuite, nous analyserons des structures syntaxiques et du contenu sémantique de l’acte de critique en français et en vietnamien afin de dégager des ressemblances et dissemblances culturelles dans la structuration, et la formulation des critiques en français et en vietnamien Enfin, nous essayerons
de prévenir les malentendus possibles dans une communication franco-vietnamienne
Trang 11V
CHAPITRE I ACTES DE LANGAGE
Avant de réaliser la recherche sur l’acte de critique, nous devons reprendre dans les recherches antérieures quelques notions de base de l’acte
de langage, des relations interpersonnelles et la politesse et la menace de
politesse dans la communication sociale Alors, dans ce chapitre, nous allons
présenter des concepts principaux de l’acte de langage
1 Conception d’acte de langage ou d’acte de parole
Acte de langage, une action exercée par la parole, est dit aussi acte de parole Acte de langage et acte de parole désignent, à peu près, la même notion Pourtant, certains pédagogues préfèrent le terme « acte de langage » pour éviter les confusions
Dans la pragmatique du premier type, l’acte de langage est un acte social, il est défini comme le but communicatif de l'énonciation réalisée par
un locuteur déterminé dans une situation donnée Donc, il implique au minimum la présence de deux personnes Cependant, l’acte de langage ne peut être collectif, il ne peut être qu’individuel car il est le résultat d’une impulsion ou un désir d’un individu
L'interprétation des actes de langage se fonde sur l’analyse des conditions pragmatiques de l'énoncé, du contexte dialogal, de certains éléments grammaticaux et des lexies, notamment de certaines expressions figées L'acte de langage dépend des conditions pragmatiques de l’énoncé (locuteur et interlocuteur, temps et lieu du dialogue, forces illocutoires et force de prescription), et des conditions d’énonciation (éléments sémantiques,
Trang 12VI
BIBLIOGRAPHIE
1 AUSTIN J.L., 1970, Quand dire, c’est faire, (trad.fr), Paris, Seuil
2 BLANCHET P., 1995, La pragmatique D’Austin à Goffman,
Référence, collection dirigée par Daniel Delas, Bertrand-Lacoste, Paris
3 KERBRAT-ORECCHIONI, C., 1986, L’Implicite, Paris, Armand
Colin
4 KERBRAT-ORECCHIONI, C., 1990, 1992, 1994, Les interactions
verbales, Tome 1, 2, 3, Paris, Armand Colin
5 KERBRAT-ORECCHIONI C., 1996 a, La conversation (Mémo), Paris,
Edition du Seuil
6 KERBRAT-ORECCHIONI C., 2001a, Les actes de langage dans le
discours : théorie et fonctionnement, Paris, Nathan
7 AMIEL P., 1987 – Le dictionnaire pratique du français Dictionnaire
d’apprentissage de la langue, Paris, Hachette
8 SEARLE J.R., 1982 a, Les actes de langage, Paris, Hermann
9 TRAVERSO V., 1999, L’analyse des conversations, Paris, Nathan,
(coll 128)
Trang 13VII
1 DIỆP QUANG BAN et HOÀNG VĂN THUNG, 1998, Ngữ pháp tiếng
Việt, Hà Nội, NXB Giáo Dục
2 ĐỖ HOÀNG CẦU et BÙI MINH TRÍ, 1993, Đại cương ngôn ngữ học,
Vol 2, Hà Nội, NXB Giáo Dục
3 NGUYỄN VĂN KHANG, 2012, Ngôn ngữ học xã hội, Hà Nội, NXB Giáo Dục
4 ĐỖ HỮU CHÂU, 2003, Cơ sở ngữ dụng học – Tập 1, NXB Đại học Sư
phạm Hà Nội
5 TRẦN NGỌC THÊM, 1997, Tìm về bản sắc văn hóa Việt Nam, NXB
Thành phố Hồ Chí Minh
6 TRẦN QUỐC VƯỢNG (Chủ biên), 1998, Cơ sở văn hóa Việt Nam, Hà
Nội, NXB Giáo Dục
7 NGUYỄN LÂN TRUNG, 2006, Một số vấn đề về ngôn ngữ học đối
chiếu Việt – Pháp, Question de linguistique contrastive du Vietnamien
et du Français, Hà Nội, NXB Giáo Dục
8 TRỊNH ĐỨC THÁI, Initiation à la pragmatique interactionniste, Hà
Nội, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội
9 TRẦN THẾ HÙNG, 2003, Introduction à la pragmatique des
interactions conversationnelles, Hà Nội, Écoles supérieure de langues
étrangère – Université nationale Hanoi
III WEBOGRAPHIE
1 https://fr.wikipedia.org/wiki/Critiques_de_Facebook