Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 20 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
20
Dung lượng
587,17 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ THANH HẢI ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC ẨN DỤ NHÌN TỪ LÍ THUYẾT NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN TRÊN CỨ LIỆU BÁO CHÍ KINH TẾ ANH-VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Thành phố Hồ Chí Minh – 2011 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ THANH HẢI ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC ẨN DỤ NHÌN TỪ LÍ THUYẾT NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN TRÊN CỨ LIỆU BÁO CHÍ KINH TẾ ANH-VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh - đối chiếu Mã số: 62 22 01.10 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS TS NGUYỄN CÔNG ĐỨC Thành phố Hồ Chí Minh – 2011 CÁN BỘ PHẢN BIỆN 1: PGS TS PHẠM HÙNG VIỆT CÁN BỘ PHẢN BIỆN 2: PGS TS NGUYỄN VĂN CHÍNH CÁN BỘ PHẢN BIỆN 3: PGS TS LÊ TRUNG HOA CÁN BỘ PHẢN BIỆN ĐỘC LẬP: GS TS HOÀNG VĂN VÂN GS TS LÊ QUANG THIÊM LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận án trung thực chưa công bố công trình khác Thành phố Hồ Chí Minh, 2011 Hà Thanh Hải MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài .7 Lịch sử nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu 10 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu .11 Phương pháp nghiên cứu nguồn ngữ liệu 12 Đóng góp luận án 15 Bố cục luận án 16 CHƯƠNG MỘT: CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Ẩn dụ hướng tiếp cận truyền thống .18 1.1.1 Các hướng tiếp cận theo quan điểm nghĩa học 18 1.1.1.1 Ẩn dụ theo quan điểm sở 18 1.1.1.2 Ẩn dụ theo quan điểm miêu tả 20 1.1.2 Các hướng tiếp cận theo quan điểm dụng học .22 1.2 Ẩn dụ ý niệm ngữ nghĩa học tri nhận .24 1.2.1 Nền tảng sở lý thuyết ẩn dụ ý niệm 26 1.2.2 Các khái niệm luận điểm lý thuyết ẩn dụ ý niệm 31 1.2.2.1 Định nghĩa ẩn dụ ý niệm 31 1.2.2.2 Các đặc tính ẩn dụ ý niệm 35 1.2.2.3 Quan hệ qua lại ẩn dụ ngôn ngữ tư 37 1.2.2.4 Ý niệm 39 1.2.2.5 Lĩnh vực 40 1.2.2.6 Lược đồ hình ảnh 42 1.2.2.7 Các động lực thân nhằm tạo ẩn dụ tư ngôn ngữ 43 1.2.2.8 Tính đơn hướng .45 1.2.2.9 Tính phổ quát ẩn dụ ý niệm .45 1.2.2.10 Tính biến thiên văn hoá ẩn dụ ý niệm 46 1.2.3 Phân loại ẩn dụ ý niệm 50 1.2.3.1 Phân loại theo tính thông dụng .50 1.2.3.2 Phân loại theo tính khái quát 52 1.2.3.3 Phân loại theo chức tri nhận 52 1.2.3.3.1 Ẩn dụ cấu trúc 52 1.2.3.3.2 Ẩn dụ thực thể 52 1.2.3.3.3 Ẩn dụ định hướng .54 1.2.3.4 Phân loại theo lĩnh vực nguồn 55 1.3 Tiểu kết 56 CHƯƠNG 2: ẨN DỤ Ý NIỆM TRONG BẢN TIN TIẾNG ANH 2.1 Ẩn dụ KHÔNG GIAN 59 2.2 Ẩn dụ MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN 64 2.2.1 Ẩn dụ CHẤT LỎNG 65 2.2.2 Ẩn dụ CỖ MÁY 67 2.2.3 Ẩn dụ BONG BÓNG .71 2.2.4 Ẩn dụ KIẾN TRÚC XÂY DỰNG 73 2.2.5 Ẩn dụ ĐỘNG THỰC VẬT 75 2.2.5.1 Ẩn dụ ĐỘNG VẬT 75 2.2.5.2 Ẩn dụ THỰC VẬT 80 2.2.6 Ẩn dụ THỜI TIẾT NHIỆT ĐỘ 82 2.2.6.1 TÌNH TRẠNG KINH TẾ LÀ TÌNH TRẠNG THỜI TIẾT 82 2.2.6.2 TÌNH TRẠNG KINH TẾ LÀ TÌNH TRẠNG NHIỆT ĐỘ .84 2.3 Ẩn dụ HOẠT ĐỘNG CON NGƯỜI 86 2.3.1 Ẩn dụ CHIẾN TRANH 86 2.3.2 Ẩn dụ HÀNH TRÌNH 89 2.3.3 Ẩn dụ SÂN KHẤU 91 2.3.4 Ẩn dụ THỂ THAO SĂN BẮN 96 2.3.5 Ẩn dụ CỜ BẠC 98 2.3.6 Ẩn dụ ĂN UỐNG 100 2.3.7 Ẩn dụ HÔN NHÂN 101 2.4 Ẩn dụ CƠ THỂ SỐNG .103 2.4.1 TÌNH TRẠNG KINH TẾ LÀ TÌNH TRẠNG SỨC KHỎE .103 2.4.2 GIẢI QUYẾT KHÓ KHĂN KINH TẾ LÀ CHỮA BỆNH .105 2.5 Tiểu kết 106 CHƯƠNG 3: ẨN DỤ Ý NIỆM TRONG BẢN TIN TIẾNG VIỆT 3.1 Ẩn dụ KHÔNG GIAN 109 3.2 Ẩn dụ MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN 112 3.2.1 Ẩn dụ CHẤT LỎNG 112 3.2.2 Ẩn dụ CỖ MÁY 114 3.2.3 Ẩn dụ BONG BÓNG .116 3.2.4 Ẩn dụ KIẾN TRÚC XÂY DỰNG 117 3.2.5 Ẩn dụ ĐỘNG THỰC VẬT 118 3.2.5.1 Ẩn dụ ĐỘNG VẬT 118 3.2.5.2 Ẩn dụ THỰC VẬT 119 3.2.6 Ẩn dụ THỜI TIẾT NHIỆT ĐỘ 120 3.3 Ẩn dụ HOẠT ĐỘNG CON NGƯỜI 121 3.3.1 Ẩn dụ CHIẾN TRANH 121 3.3.2 Ẩn dụ HÀNH TRÌNH 123 3.3.3 Ẩn dụ SÂN KHẤU 124 3.3.4 Ẩn dụ THỂ THAO SĂN BẮN 126 3.3.5 Ẩn dụ CỜ BẠC 128 3.3.6 Ẩn dụ ĂN UỐNG 129 3.3.7 Ẩn dụ HÔN NHÂN 130 3.3.8 Ẩn dụ GIẢI TOÁN 131 3.4 Ẩn dụ CƠ THỂ SỐNG .132 3.4.1 TÌNH TRẠNG KINH TẾ LÀ TÌNH TRẠNG SỨC KHỎE .133 3.4.2 GIẢI QUYẾT KHÓ KHĂN KINH TẾ LÀ CHỮA BỆNH .134 3.5 Tiểu kết 135 CHƯƠNG 4: SO SÁNH - ĐỐI CHIẾU CÁC ẨN DỤ Ý NIỆM TRÊN CÁC KHỐI NGỮ LIỆU VÀ ĐỀ XUẤT ỨNG DỤNG 4.1 So sánh-đối chiếu hai khối tin tiếng Anh tiếng Việt 137 4.1.1 So sánh-đối chiếu định lượng 137 4.1.1.1 Ẩn dụ KHÔNG GIAN 139 4.1.1.2 Ẩn dụ MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN … 140 4.1.1.3 Ẩn dụ HOẠT ĐỘNG CON NGƯỜI 142 4.1.1.4 Ẩn dụ CƠ THỂ SỐNG 142 4.1.2 So sánh-đối chiếu định tính 143 4.1.2.1 Cả hai ngôn ngữ chứa ẩn dụ ý niệm thực hóa biểu thức ngôn ngữ .144 4.1.2.2 Cả hai ngôn ngữ có ẩn dụ ý niệm nhưng thực hóa biểu thức ngôn ngữ khác .144 4.1.2.3 Cả hai ngôn ngữ chứa ẩn dụ ý niệm khác 146 4.2 Đề xuất ứng dụng giảng dạy dịch thuật .147 4.2.1 Nâng cao lực ẩn dụ người học .147 4.2.2 Gắn kết ẩn dụ ý niệm với việc giảng dạy ngoại ngữ 149 4.2.3 Nâng cao nhận thức ẩn dụ ý niệm học tập & giảng dạy tiếng Anh kinh tế .151 4.2.4 Áp dụng đường hướng tri nhận dịch ẩn dụ 152 PHẦN KẾT LUẬN 154 TÀI LIỆU THAM KHẢO 157 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ 166 BẢNG ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ ANH VIỆT 167 PHỤ LỤC A: Một số mẫu ngữ liệu tiếng Anh 168 PHỤ LỤC B: Một số mẫu ngữ liệu tiếng Việt .186 DANH MỤC CÁC HÌNH VÀ BIỂU BẢNG Chương 1: Hình 1.1.: Các tầng bậc trình 40 Bảng 1.2 Các loại lược đồ hình ảnh thông thường 42 Chương 2: Hình 2.1: Số lượng nhóm ẩn dụ ý niệm tiếng Anh 58 Hình 2.2: Tỉ lệ phần trăm nhóm ẩn dụ ý niệm tiếng Anh 58 Hình 2.3: Tỉ lệ xuất tiểu loại ẩn dụ KHÔNG GIAN 60 Bảng 2.4: Các ẩn dụ ý niệm KHÔNG GIAN biểu thức ẩn dụ .62 Hình 2.5: Các tiểu loại ẩn dụ thuộc nhóm ẩn dụ MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN 65 Bảng 2.6: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ DÒNG CHẢY 66 Bảng 2.7: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ CỖ MÁY 69 Bảng 2.8 Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ BONG BÓNG .72 Bảng 2.9: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ KIẾN TRÚC XÂY DỰNG .73 Bảng 2.10: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ ĐỘNG THỰC VẬT .78 Bảng 2.11: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ THỜI TIẾT .83 Bảng 2.12: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ NHIỆT ĐỘ .85 Bảng 2.13: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ CHIẾN TRANH .87 Bảng 2.14: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ HÀNH TRÌNH 90 Bảng 2.15: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ SÂN KHẤU 93 Hình 2.16: Phép đồ họa ẩn dụ tiếp đầu ngữ “under’ 95 Hình 2.17 : Phép đồ họa ẩn dụ tiếp đầu ngữ “out’ 96 Bảng 2.18.: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ THỂ THAO-SĂN BẮN 97 Bảng 2.19: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ CỜ BẠC 99 Bảng 2.20: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ ĂN UỐNG 101 Bảng 2.21: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ HÔN NHÂN 103 Bảng 2.22: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ SỨC KHỎE tin tiếng Anh 104 Chương 3: Hình 3.1: Số lượng nhóm ẩn dụ ý niệm tiếng Việt 108 Hình 3.2: Tỉ lệ phần trăm nhóm ẩn dụ ý niệm tiếng Việt 108 Hình 3.3: Tỉ lệ xuất tiểu loại ẩn dụ KHÔNG GIAN .109 Bảng 3.4: Các ẩn dụ ý niệm KHÔNG GIAN biểu thức ẩn dụ 110 Hình 3.5: Các tiểu loại ẩn dụ thuộc nhóm ẩn dụ MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN 112 Bảng 3.6: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ DÒNG CHẢY 113 Bảng 3.7: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ CỖ MÁY 115 Bảng 3.8 Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ BONG BÓNG .116 Bảng 3.9: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ KIẾN TRÚC XÂY DỰNG 118 Bảng 3.10: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ ĐỘNG THỰC VẬT .109 Bảng 3.11: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ THỜI TIẾT-NHIỆT ĐỘ 121 Bảng 3.12: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ CHIẾN TRANH .122 Bảng 3.13: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ HÀNH TRÌNH 124 Bảng 3.14: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ SÂN KHẤU 125 Bảng 3.15.: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ THỂ THAO-SĂN BẮN 126 Bảng 3.16: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ ĂN UỐNG 130 Bảng 3.17: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ HÔN NHÂN 131 Bảng 3.18: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ GIẢI TOÁN 132 Bảng 3.19 : Ẩn dụ CƠ THỂ SỐNG khối ngữ liệu tiếng Việt 132 Bảng 3.20 : Ẩn dụ SỨC KHỎE khối ngữ liệu tiếng Việt 133 Bảng 3.21: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ SỨC KHỎE 133 Bảng 3.22: Các dạng biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ CHỮA BỆNH 134 Chương 4: Hình 4.1 Tần suất sử dụng 1000 từ biểu thức ẩn dụ tiếng Anh tiếng Việt 137 Hình 4.2: Số lượng nhóm ẩn dụ ý niệm tiếng Anh tiếng Việt 138 Hình 4.3: Tỉ lệ phần trăm nhóm ẩn dụ ý niệm tiếng Anh tiếng Việt 139 Hình 4.4 : Các tiểu loại ẩn dụ KHÔNG GIAN tiếng Anh 140 Hình 4.5 : Các tiểu loại ẩn dụ KHÔNG GIAN tiếng Việt 140 Hình 4.6: Các tiểu loại ẩn dụ thuộc nhóm ẩn dụ MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN tỉ lệ xuất tiếng Anh tiếng Việt 141 Bảng 4.7 : Các biểu thức ngôn ngữ khác thể nhóm ẩn dụ ý niệm MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN .146 Bảng 4.8 : Các biểu thức ngôn ngữ khác thể nhóm ẩn dụ ý niệm HOẠT ĐỘNG CON NGƯỜI .146 PHẦN MỞ ĐẦU LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI “Ẩn dụ có mặt khắp nơi đời sống chúng ta, không ngôn ngữ mà tư hành động” [83:3] Ẩn dụ sử dụng rộng rãi lâu bền giao tiếp hàng ngày, khoa học, giáo dục, trị Những ý niệm mang tính phổ quát giới chung quanh hiểu thông qua phép đồ họa ẩn dụ thời gian, trạng thái hay số lượng Các phép đồ họa xuất phát từ kinh nghiệm thực tế cụ thể mà hàng ngày trải qua xuất phát từ kiến thức tích lũy từ giới chung quanh Lakoff Johnson đưa ẩn dụ ý niệm NHIỀU HƠN LÀ HƯỚNG LÊN (sđd:23), ẩn dụ phản ánh phép đồ họa số lượng gắn kết với hướng chuyển động lên, thể ẩn dụ ngôn từ sau: Giá lên, nhu cầu hàng tiêu dùng lên Phần lớn trình tri nhận bao gồm việc tư duy, cảm nhận đánh giá giới chung quanh dựa ý niệm mang tính ẩn dụ có nhiệm vụ cấu trúc hoá có ảnh hưởng đến ngôn ngữ mà sử dụng Tất nhiên ý niệm trình tri nhận khác văn hoá khác nhau, xã hội khác Chúng nằm dải từ phổ quát đặc trưng văn hoá cụ thể Luận án liên quan đến thực tế phép đồ họa mang tính ẩn dụ khác tính chất phổ quát, có nghĩa số phép đồ họa mang tính chất phổ quát rộng nhiều ngôn ngữ, số khác mang đặc trưng văn hoá- ngôn ngữ cụ thể Như vấn đề mà muốn trả lời phép đồ họa mang đặc điểm chung nhiều ngôn ngữ phép đồ họa mang đặc điểm văn hoá ngôn ngữ riêng, Lakoff Johnson [83:14] nhận định: “ở số văn hoá tương lai đằng trước chúng ta, văn hoá khác lại nằm đằng sau.” Còn theo Charteris-Black [37], ẩn dụ đóng vai trò quan trọng đời sống ngôn ngữ, chúng cụ thể hóa trình tri nhận phức tạp hình thức lược đồ Trong công trình nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, cấu trúc tri nhận làm bộc lộ khác biệt ý niệm cộng đồng sử dụng ngôn ngữ thông qua việc nghiên cứu ẩn dụ có mặt ngôn ngữ Đây quan điểm mà Kovecses [77] trí ông cho cần phải nghiên cứu ảnh hưởng văn hóa việc chọn sử dụng ẩn dụ người nói Việc nghiên cứu ẩn dụ ý niệm so sánh – đối chiếu ngôn ngữ giúp phát điểm tương đồng đặc trưng khác biệt ý niệm tồn ngôn ngữ khác Việc xem xét đối chiếu tượng ẩn dụ ý niệm xuyên ngôn ngữ mang lại nhiều giá trị học thuật lĩnh vực ngôn ngữ học ứng dụng Một mặt, giúp tìm hiểu cách thức tư khác văn hoá khác thông qua ẩn dụ Mặt khác, đem lại cho nhà nghiên cứu giảng dạy, học tập ngoại ngữ cách nhìn ẩn dụ, giúp họ xem xét tượng ẩn dụ ý niệm cụ thể hoá ngôn ngữ khác Nếu số ẩn dụ ý niệm có tính phổ quát xuyên ngôn ngữ tạo điều kiện thuận lợi cho người học ngoại ngữ, có nhiều cách ẩn dụ hoá ý niệm khác ngôn ngữ khác dẫn đến chuyển di tiêu cực trình học ngoại ngữ Danesi [47] cho người học ngoại ngữ không sử dụng ẩn dụ học tiếng nên ngôn ngữ họ học khác xa so với ngôn ngữ người xứ Chính vậy, việc nghiên cứu ẩn dụ ý niệm tiếng Việt thông qua so sánh với hệ thống ẩn dụ ý niệm ngôn ngữ khác mang lại giá trị thực tiễn định việc nghiên cứu giảng dạy tiếng Việt tiếng nước LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU Trong ngôn ngữ kinh tế nhận nhiều ẩn dụ, chẳng hạn ‘dòng vốn’, ‘đầu tư chất xám’ vv Đây lĩnh vực hứa hẹn nhà nghiên cứu ẩn dụ Chẳng hạn, Herrera White [64] xem xét ẩn dụ sử dụng báo chí kinh tế phát số lượng lớn biểu thức ẩn dụ “Business as a Jungle” (Kinh doanh rừng nhiệt đới), “Monopolies as Dinosaurs” (Công ti độc quyền khủng long), hay “Mergers as Marriages” (Sáp nhập hôn nhân) vv… Smith [106] lại nghiên cứu ẩn dụ sử dụng đàm phán kinh tế ông nhận thấy qua cách dùng ẩn dụ người nghe phát ý định đối tác Trước tác giả Hodgson [65], McCloskey [93] KubonGilke [79] nghiên cứu vai trò ẩn dụ kinh tế học Oberlechner cộng [97] nghiên cứu trình ý niệm hóa thị trường hối đoái theo lối ẩn dụ xem xét phương thức ẩn dụ góp phần cấu thành nên thị trường tài Kết nghiên cứu cho thấy trình tri nhận thị trường đối tượng nghiên cứu xoay quanh bảy ẩn dụ, THỊ TRƯỜNG LÀ SẠP HÀNG, THỊ TRƯỜNG LÀ ĐỘNG CƠ, THỊ TRƯỜNG LÀ CỜ BẠC, THỊ TRƯỜNG LÀ THỂ THAO, THỊ TRƯỜNG LÀ CHIẾN TRANH, THỊ TRƯỜNG LÀ CƠ THỂ SỐNG THỊ TRƯỜNG LÀ ĐẠI DƯƠNG Mỗi loại ẩn dụ có chức đề cao che mờ số bình diện thị trường hối đoái Chúng kéo theo loạt hàm ý khác phương diện thị trường vai trò người tham gia thị trường hay khả đoán trước thị trường Nghiên cứu Skorczynska & Deignan [103] lại tập trung tìm hiểu nhân tố ảnh hưởng đến việc chọn sử dụng ẩn dụ diễn ngôn kinh tế khác nghiên cứu cho thấy yếu tố độc giả mục đích báo hai nhân tố định, ảnh hưởng lớn đến dạng ẩn dụ sử dụng, tần suất sử dụng chức chúng báo Trong việc tiếp cận nghiên cứu phương thức ẩn dụ tiếng Việt từ trước đến chủ yếu tồn quan điểm lôgíc, nhìn nhận ngôn ngữ nguyên thuỷ mang tính chất nghĩa đen, coi phương thức ẩn dụ xuất phát từ tính chất nghĩa đen Chính vậy, đối tượng nghiên cứu phương thức ẩn dụ sử dụng chủ yếu thơ ca nhằm đạt hiệu nhấn mạnh bình diện tu từ học Các công trình ẩn dụ Việt Nam thời gian qua Nguyễn Thiện Giáp [5], Đinh Trọng Lạc [10], Đoàn Mạnh Tiến [18], Hà Quang Năng [11], Phan Hồng Xuân [21], [22], Hoàng Kim Ngọc [12] phần lớn theo quan điểm sở miêu tả kết hợp hai xu hướng 10 Cho dù lý thuyết ẩn dụ ý niệm Lakoff Johnson [83] gợi nhiều hướng nghiên cứu lĩnh vực ngôn ngữ học ứng dụng, đặc biệt lĩnh vực nghiên cứu tiếng Việt, biên-phiên dịch giảng dạy ngoại ngữ, Việt Nam công trình nghiên cứu ẩn dụ theo quan điểm tri nhận hạn chế số lượng Lý Toàn Thắng [16] Trần Văn Cơ [2], hai số tác giả tiên phong việc giới thiệu ngôn ngữ học tri nhận Việt Nam, gợi mở cho người đọc vấn đề ẩn dụ ý niệm so sánh với quan điểm truyền thống ẩn dụ Đào Thị Hà Ninh [13], Phạm Thị Thanh Thuỳ [17] tóm lược giới thiệu quan điểm tri nhận ẩn dụ với người đọc tiếng Việt Gần nhất, công trình nghiên cứu chất ẩn dụ Nguyễn Đức Tồn [19], công trình đối chiếu qua ngữ liệu tiếng Anh tiếng Việt Phan Thế Hưng [8], [9] đóng góp vào việc tìm hiểu lí thuyết ẩn dụ đại qua việc nhìn nhận góc độ tu từ tri nhận, củng cố cho quan điểm tri nhận ẩn dụ, đồng thời tác giả Phan Thế Hưng [sđd] bước đầu tìm hiểu nguồn gốc mối quan hệ ngôn ngữ văn hóa qua việc hình thành sử dụng ẩn dụ Tuy nhiên, lĩnh vực diễn ngôn kinh tế có tác giả Phạm Thị Thanh Thuỳ [17] làm công việc giới thiệu khái quát ẩn dụ ý niệm tin kinh tế tiếng Anh Việc đối chiếu phương thức ẩn dụ diễn ngôn báo chí kinh tế tiếng Anh tiếng Việt theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận lĩnh vực nhà nghiên cứu Việt ngữ học người làm công tác so sánh – đối chiếu ngôn ngữ ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU Đối tượng nghiên cứu luận án ẩn dụ ý niệm sử dụng tin kinh tế tiếng Anh tiếng Việt Luận án nghiên cứu ẩn dụ từ ba bình diện nghĩa học, dụng học tri nhận luận Lí dẫn đến lựa chọn ẩn dụ đóng vai trò tích cực việc phát triển chế ý niệm dùng để thể ý tưởng mới; ẩn dụ nguồn cung cấp cho chỗ khuyết từ vựng; ẩn dụ sử dụng mục đích phong cách, thể đánh giá tác giả tin, phản ánh trình chọn lọc ngôn ngữ ngữ cụ thể phù hợp ý định cụ thể người viết 11 Ngay nhà ngữ nghĩa học tri nhận lâu đa phần tập trung nghiên cứu nhiều đến loại ẩn dụ thường qui hay ẩn dụ “chết” cho ẩn dụ thể phép đồ họa ý niệm sử dụng để hiểu biết kinh nghiệm hàng ngày Việc nghiên cứu thường tập trung loại ẩn dụ có mặt tác phẩm thơ ca văn học nói chung thông thường nhà ngữ nghĩa học tri nhận không đặt nặng việc nghiên cứu ẩn dụ dùng diễn ngôn văn học Thế từ năm 2000 trở lại bắt đầu xuất xu hướng nghiên cứu mới, tìm hiểu tượng ẩn dụ thông qua phương pháp phân tích diễn ngôn phân tích khối liệu [35] Xu hướng kết hợp quan điểm tri nhận ẩn dụ xem xét chất thường qui chúng, đồng thời liên kết chặt chẽ ẩn dụ ý niệm với ẩn dụ ngôn từ hai bình diện lý thuyết thực nghiệm MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU Luận án đề mục tiêu nghiên cứu việc sử dụng ẩn dụ ý niệm diễn ngôn kinh tế Anh –Việt Các câu hỏi mà luận án đặt là: i Những loại ẩn dụ ý niệm sử dụng tin kinh tế tiếng Anh tiếng Việt? Các ẩn dụ ý niệm có tần suất sử dụng nào? ii Vai trò ẩn dụ ý niệm chúng sử dụng tin giải thích bình luận tượng kinh tế? iii Các tin kinh tế tiếng Anh tin kinh tế tiếng Việt có điểm giống khác việc sử dụng ẩn dụ ý niệm biểu thức ẩn dụ cụ thể tương ứng? iv Những đặc điểm tương đồng dị biệt có giải thích dựa mối quan hệ ngôn ngữ, văn hóa tư duy? v Liệu người học sử dụng tiếng Anh ngoại ngữ gặp khó khăn hay không đọc dịch ẩn dụ ý niệm từ tiếng Anh sang tiếng Việt ngược lại? Luận án đặt số giả thiết xảy xoay quanh việc sử dụng ẩn dụ ý niệm hai ngôn ngữ Anh – Việt sau: 12 a Cùng ẩn dụ ý niệm có biểu thức ngôn ngữ: Trong trường hợp việc tìm kiếm cách dịch tương đương không gặp khó khăn Ví dụ ẩn dụ ý niệm QUAN HỆ LÀ CÁC TOÀ NHÀ có mặt hai ngôn ngữ Một người Việt nói Chúng ta hy vọng xây dựng mối quan hệ lâu bền, người nói tiếng Anh ngữ nói We hope to build a permanent relationship b Cùng ẩn dụ ý niệm khác biểu thức ngôn ngữ: Tiếng Việt tiếng Anh có chung ẩn dụ ý niệm HẠNH PHÚC LÀ RỜI KHỎI MẶT ĐẤT, biểu thức ngôn ngữ tiếng Việt Sau kỳ thi ngày, đi/bay mây tiếng Anh lại có cách diễn đạt khác sau : After the exam, I was walking on air for days (nguyên văn: không khí) c Khác ẩn dụ ý niệm: Trong tiếng Anh tồn ẩn dụ ý niệm IDEAS ARE FOOD (Ý TƯỞNG LÀ THỨC ĂN), tiếng Việt đôi lúc lại dùng ý niệm Ý TƯỞNG LÀ HOA QUẢ Do mà chuyển dịch biểu thức ngôn ngữ Cậu ăn nói chưa chín sang tiếng Anh người dịch không sử dụng từ unripe (chưa chín) từ không sử dụng theo cách ẩn dụ tiếng Anh Trong trường hợp này, người Anh ngữ có xu hướng dùng từ half-baked (nướng dang dở) để chuyển tải thông điệp:His words are half-baked PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN NGỮ LIỆU Trên bình diện tổng quan, luận án kết hợp hai xu hướng tiếp cận chính: nghiên cứu định lượng nghiên cứu định tính Nghiên cứu định lượng cho phép luận án thiết lập so sánh trực tiếp hai khối ngữ liệu tiếng Anh tiếng Việt Còn phân tích định tính giúp nghiên cứu sâu chi tiết phép đồ họa ẩn dụ có mặt hai khối ngữ liệu, góp phần làm sáng tỏ nét tương đồng dị biệt hai ngôn ngôn ngữ Anh Việt thể loại văn tin kinh tế Có điều nghiên cứu định tính giúp nhà nghiên cứu xem xét tượng xã hội ngữ cảnh tự nhiên chúng [51] Nghiên cứu định tính với trình suy luận qui nạp kèm theo mở nhiều khả tập trung lý giải tượng ngôn ngữ so với phép toán 13 phương pháp định lượng Nghiên cứu định tính bao gồm việc giải thích nghĩa từ cụm từ, cho phép hiểu ý nghĩ quan niệm mà người muốn diễn đạt Low [91] thấy độ giá trị độ tin cậy công trình nghiên cứu ẩn dụ tăng lên nhiều người nghiên cứu sử dụng hai xu hướng nghiên cứu định lượng định tính Các phương pháp nghiên cứu cụ thể sử dụng luận án phương pháp miêu tả phương pháp so sánh-đối chiếu Chúng thu thập báo tiếng Anh tiếng Việt, miêu tả phân tích việc sử dụng ẩn dụ ý niệm báo Các ẩn dụ sau chọn phân loại theo lĩnh vực nguồn, theo tần số xuất chúng, theo mức độ thông dụng theo đặc trưng ngôn ngữ-văn hoá Sau đó, ẩn dụ ý niệm biểu thức ngôn ngữ cụ thể hóa chúng hai ngôn ngữ Anh Việt so sánh đối chiếu tiêu chí cụ thể Chúng thu thập 200 báo mang chủ đề kinh tế xuất hai tờ báo kinh tế thuộc dòng báo thống Việt Nam: tờ Thời báo kinh tế Sài Gòn tờ Thời báo kinh tế Việt Nam; 200 báo tiếng Anh khác xuất hai tờ báo thống Mĩ tờ Thời báo Tài (Financial Times) Bưu điện Washington (Washington Post) Các báo xuất khoảng thời gian từ tháng 3/2006 đến tháng 12/2007 Các báo có độ dài không chênh lệch nhau; độ dài trung bình báo 675 từ Các báo có nội dung phản ánh hoạt động kinh tế nước nhằm mục đích hạn chế đến mức thấp khả đưa vào ngữ liệu yếu tố bị ảnh hưởng việc biên dịch từ tiếng nước Sau đó, nhận diện, liệt kê phân tích tần suất sử dụng ẩn dụ ý niệm biểu thức ngôn từ thể ý niệm nguồn liệu vừa nêu Chúng cố gắng chọn lựa báo phù hợp so sánh hai ngôn ngữ Đây báo xuất tờ báo điện tử dễ dàng truy cập mạng Internet Đối với báo tiếng Việt, chọn lọc báo điện tử người Việt viết dành cho độc giả người Việt, 14 với mục đích để đặc trưng ngôn ngữ văn hoá người Việt thể rõ ràng Chúng áp dụng trình chọn lọc tương tự cho báo tiếng Anh Việc chọn lựa tờ báo để đối chiếu không nằm mục đích đảm bảo tương đương chất liệu diễn ngôn, hai bình diện độ dài văn chủ đề Khối ngữ liệu tiếng Anh có độ dài 120.622 từ, bao gồm 200 báo tờ Washington Post tờ Financial Times Khối ngữ liệu tiếng Việt có độ dài 149.536 từ, bao gồm 200 báo tờ Thời báo kinh tế Sài Gòn tờ Thời báo Kinh tế Việt Nam Những báo có nội dung xuất hai khối ngữ liệu bị loại Mặc dù tất báo hai khối ngữ liệu có tiêu đề, không đưa tiêu đề vào việc phân tích dựa quan điểm ẩn dụ, vốn chiếm tỉ lệ xuất cao tiêu đề, thường nghiêng chức tu từ nghiêng chức tri nhận Cả hai khối ngữ liệu tiếng Anh tiếng Việt luận án thuộc diễn ngôn kinh tế phổ thông Đây thuật ngữ Skorczynska Deignan [103] dùng để tin báo chí liên quan đến vấn đề kinh tế dành cho độc giả thuộc giới nghiên cứu bình dân, có mục đích cung cấp thông tin cho người đọc Việc xử lý liệu tiến hành theo ba giai đoạn Trong giai đoạn thứ nhất, tất liệu thao tác thủ công để tìm ẩn dụ theo định nghĩa rộng ẩn dụ mà trình bày chương Chúng tiến hành phân lập biểu thức ẩn dụ ngôn từ cụ thể có mặt hai khối ngữ liệu Các ẩn dụ vừa tìm phân loại theo ẩn dụ ý niệm cụ thể, chẳng hạn biểu thức ẩn dụ ngôn từ ø Deutsche Bank tiếp tục bơm tiền vào thị trường (TBKTSG34) phân tích thực hóa ẩn dụ ý niệm TÀI CHÍNH LÀ MỘT DÒNG CHẢY Trong giai đoạn tiếp theo, ẩn dụ ý niệm xếp vào bốn nhóm ẩn dụ ý niệm có tầng bậc cao hơn, bốn nhóm có lĩnh vực ý niệm nguồn KHÔNG GIAN, MÔI TRƯỜNG TỰ NHIÊN, HOẠT ĐỘNG CON NGƯỜI, CƠ THỂ SỐNG 15 Trong giai đoạn thứ ba, sở số lượng loại ẩn dụ phân lập được, luận án tiến hành so sánh hai khối ngữ liệu tin kinh tế tiếng Anh tiếng Việt Đối với ví dụ cụ thể xuất khối ngữ liệu tiếng Anh, chua thêm phần dịch sát nguyên văn sang tiếng Việt nhằm bộc lộ đặc trưng văn hóa-ngôn ngữ khối ngữ liệu Chúng hy vọng ba giai đoạn xử lý liệu nêu làm rõ nét tương đồng dị biệt đặc điểm ẩn dụ có mặt hai ngôn ngữ có ngữ vực, cách thức ý niệm hóa hoạt động tượng kinh tế hai ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt Phương pháp luận sử dụng luận án dựa quan điểm ngữ nghĩa học tri nhận, quan điểm cho ẩn dụ, chức làm đẹp cho ngôn ngữ, có chức tổ chức nguyên tắc tư bình diện kinh nghiệm Johnson & Lakoff [67] Lakoff & Johnson [84] xem ẩn dụ có nguồn gốc từ thực sống cộng đồng sử dụng ngôn ngữ phản ánh phương thức tư cộng đồng Lấy ví dụ, tư thị trường chứng khoán cấu trúc ẩn dụ chiến tranh, biểu thức ngôn ngữ trận giằng co bên bán bên mua, lệnh mua ạt tháo chạy xuất tự nhiên đời sống ngôn ngữ ĐÓNG GÓP CỦA LUẬN ÁN 6.1 Về lý luận Những kết tìm luận án có giá trị khẳng định ưu ngữ nghĩa học tri nhận nói chung lý thuyết ẩn dụ ý niệm nói riêng so sánh đối chiếu văn tin ngôn ngữ giống khác loại hình Đây công trình sử dụng lý thuyết ẩn dụ ý niệm để phân tích thể loại tin Việt Nam Nó góp phần mở rộng xu hướng nghiên cứu diễn ngôn thể loại cho phổ biến giới ngôn ngữ học giới lại mẻ Việt Nam Luận án khẳng định việc nghiên cứu phân tích ẩn dụ tách khỏi bình diện ngữ nghĩa ngữ dụng liên quan đến ẩn dụ 16 Đây công trình giúp khẳng định lại quan điểm nhà ngữ nghĩa học tri nhận cho ẩn dụ mang đến cho nhà ngôn ngữ học cánh cửa để nhìn vào trí não người Theo quan điểm ngôn ngữ ẩn dụ phản ánh sản phẩm đầu trình tri nhận mà thông qua hiểu lĩnh vực với mẫu tri nhận từ lĩnh vực khác hiểu lĩnh vực khác có chung nhiều từ ngữ ý niệm, chẳng hạn lĩnh vực tư tưởng – thức ăn, tình yêu – hành trình, thời gian – chuyển động 6.2 Về ứng dụng Những kết thu từ luận án đóng góp cho nhà giảng dạy ngoại ngữ đặc biệt lĩnh vực tiếng Anh chuyên ngành nói chung lĩnh vực tiếng Anh cho ngành báo chí nói riêng Trong giảng dạy cho sinh viên chuyên ngành báo chí kỹ viết tin tiếng Anh kỹ dịch từ tin tiếng Việt sang tin tiếng Anh ngược lại, người dạy cần thấy tầm quan trọng lý thuyết ẩn dụ ý niệm có mặt thường xuyên tin kinh tế Ngoài luận án góp phần làm sáng tỏ số đặc điểm ngôn ngữ báo chí hai ngôn ngữ, điều thực hữu ích cho nhà báo viết tin hay dịch tin kinh tế thời hội nhập nước ta BỐ CỤC LUẬN ÁN Luận án bao gồm phần mở đầu, bốn chương phần kết luận Phần mở đầu: Trình bày lý chọn đề tài, lịch sử vấn đề, đối tượng phạm vi nghiên cứu, mục đích nhiệm vụ nghiên cứu, phương pháp nghiên cứu, đóng góp bố cục luận án Chương 1: Trình bày vấn đề lý thuyết làm sở cho việc phân loại miêu tả chương sau Chương 2: Phân tích ẩn dụ ý niệm biểu thức ẩn dụ cụ thể tin kinh tế tiếng Anh [...]... dụ trong diễn ngôn báo chí kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận vì vậy vẫn còn là một lĩnh vực mới đối với các nhà nghiên cứu Việt ngữ học và những người làm công tác so sánh – đối chiếu ngôn ngữ 3 ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU Đối tượng nghiên cứu của luận án là các ẩn dụ ý niệm được sử dụng trong các bản tin kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt Luận án sẽ nghiên cứu ẩn. .. liên kết chặt chẽ ẩn dụ ý niệm với ẩn dụ ngôn từ trên cả hai bình diện lý thuyết và thực nghiệm 4 MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU Luận án đề ra mục tiêu nghiên cứu việc sử dụng ẩn dụ ý niệm trong diễn ngôn kinh tế Anh Việt Các câu hỏi mà luận án đặt ra là: i Những loại ẩn dụ ý niệm nào được sử dụng trong các bản tin kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt? Các ẩn dụ ý niệm này có tần suất sử dụng như thế nào?... dụng, tần suất sử dụng và chức năng của chúng trong các bài báo Trong việc tiếp cận và nghiên cứu phương thức ẩn dụ trong tiếng Việt từ trước đến nay chủ yếu tồn tại quan điểm lôgíc, nhìn nhận ngôn ngữ về nguyên thuỷ là mang tính chất nghĩa đen, và coi phương thức ẩn dụ là cái xuất phát từ cái tính chất nghĩa đen ấy Chính vì vậy, đối tượng nghiên cứu là các phương thức ẩn dụ được sử dụng chủ yếu trong... về ẩn dụ Đào Thị Hà Ninh [13], Phạm Thị Thanh Thuỳ [17] cũng đã tóm lược giới thiệu các quan điểm tri nhận về ẩn dụ với người đọc tiếng Việt Gần đây nhất, công trình nghiên cứu về bản chất ẩn dụ của Nguyễn Đức Tồn [19], công trình đối chiếu qua ngữ liệu tiếng Anh và tiếng Việt của Phan Thế Hưng [8], [9] đã đóng góp vào việc tìm hiểu lí thuyết ẩn dụ hiện đại qua việc nhìn nhận dưới góc độ tu từ và tri. .. hệ giữa ngôn ngữ, văn hóa và tư duy? v Liệu người học và sử dụng tiếng Anh như một ngoại ngữ có thể gặp khó khăn hay không trong khi đọc và dịch các ẩn dụ ý niệm từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc ngược lại? Luận án cũng đặt ra một số các giả thiết có thể cùng xảy ra xoay quanh việc sử dụng ẩn dụ ý niệm trong hai ngôn ngữ Anh – Việt như sau: 12 a Cùng một ẩn dụ ý niệm và có cùng biểu thức ngôn ngữ: Trong... trên các tiêu chí cụ thể Chúng tôi thu thập 200 bài báo mang các chủ đề kinh tế xuất hiện trong hai tờ báo kinh tế thuộc dòng báo chính thống tại Việt Nam: tờ Thời báo kinh tế Sài Gòn và tờ Thời báo kinh tế Việt Nam; 200 bài báo tiếng Anh khác cũng xuất hiện trên hai tờ báo chính thống tại Mĩ là tờ Thời báo Tài chính (Financial Times) và Bưu điện Washington (Washington Post) Các bài báo này xuất hiện... bài báo tiếng Anh và tiếng Việt, miêu tả và phân tích việc sử dụng ẩn dụ ý niệm trong các bài báo này Các ẩn dụ sau khi được chọn ra sẽ được phân loại theo lĩnh vực nguồn, theo tần số xuất hiện của chúng, theo mức độ thông dụng và theo các đặc trưng ngôn ngữ- văn hoá Sau đó, các ẩn dụ ý niệm và các biểu thức ngôn ngữ cụ thể hóa của chúng trong hai ngôn ngữ Anh và Việt sẽ được so sánh và đối chiếu trên. .. nhận, củng cố cho quan điểm tri nhận về ẩn dụ, đồng thời tác giả Phan Thế Hưng [sđd] đã bước đầu tìm hiểu nguồn gốc của mối quan hệ ngôn ngữ và văn hóa qua việc hình thành và sử dụng ẩn dụ Tuy nhiên, trong lĩnh vực diễn ngôn kinh tế cho đến nay mới chỉ có tác giả Phạm Thị Thanh Thuỳ [17] làm công việc giới thiệu khái quát ẩn dụ ý niệm trong các bản tin kinh tế tiếng Anh Việc đối chiếu phương thức ẩn. .. các ngôn ngữ khác nhau Việc xem xét và đối chiếu các hiện tượng ẩn dụ ý niệm xuyên ngôn ngữ có thể mang lại nhiều giá trị học thuật trong lĩnh vực ngôn ngữ học ứng dụng Một mặt, nó giúp tìm hiểu cách thức tư duy khác nhau ở những nền văn hoá khác nhau thông qua ẩn dụ Mặt khác, nó đem lại cho các nhà nghiên cứu và giảng dạy, học tập ngoại ngữ một cách nhìn mới về ẩn dụ, giúp họ xem xét các hiện tượng ẩn. .. nên ngôn ngữ họ đang học khác xa so với ngôn ngữ của người bản xứ Chính vì vậy, việc nghiên cứu ẩn dụ ý niệm trong tiếng Việt thông qua so sánh với hệ thống ẩn dụ ý niệm trong các ngôn ngữ khác sẽ mang lại những giá trị thực tiễn nhất định trong việc nghiên cứu và giảng dạy tiếng Việt cũng như tiếng nước ngoài 2 LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU Trong ngôn ngữ kinh tế chúng ta có thể nhận ra rất nhiều ẩn dụ, chẳng