1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Đại từ phản thân trong Tiếng Anh

4 503 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 229,14 KB

Nội dung

§¹i tõ quan hÖ trong tiÕng Anh vµ tiÕng ph¸p: Nh÷ng ®iÓm t−¬ng ®ång vµ kh¸c biÖt ThS. NGUYỄN THỊ HỒNG TUYẾN Bộ môn Anh văn Khoa Khoa học Cơ bản Trường Đại học Giao thông Vận tải Tóm tắt: Đại từ quan hệ và mệnh đề quan hệ là vấn đề ngữ pháp quan trọng của Tiếng Anh và Tiếng Pháp. Đối với những người Việt mới bắt đầu học một trong hai ngoại ngữ này, đây là vấn đề rất khó vì đại từ quan hệ trong tiếng Anh và Tiếng Pháp (ngôn ngữ biến hình) rất khác so với Tiếng Việt. Nhiều sinh viên Đại học Giao thông Vận tải, kể cả sinh viên Cầu đường Anh, cảm thấy bối rối trong việc sử dụng đại từ quan hệ Tiếng Anh. Tình hình đối với đại từ quan hệ trong tiếng Pháp cũng tương tự và thậm chí còn tồi hơn vì đại từ quan hệ trong tiếng Pháp phức tạp hơn đại từ quan hệ tiếng Anh rất nhiều. Nội dung bài báo này so sánh sự giống và khác nhau giữa đại từ quan hệ tiếng Anh và tiếng Pháp nhằm giúp cho người mới bắt đầu học một trong hai ngôn ngữ này hiểu sâu hơn về chức năng ngữ pháp và ngữ nghĩa của đại từ quan hệ. Hơn nữa, bài báo còn giúp cho những người đã biết một trong hai ngôn ngữ có thể học được ngôn ngữ kia một cách dễ dàng hơn vì hai hệ thống đại từ quan hệ trong tiếng Anh và tiếng Pháp có rất nhiều điểm tương đồng. Summary: Relative pronouns and relative clauses is an important grammatical category in both English and French. Relative pronouns seem very challenging for people who are learning English or French for the first time because they are so different from those in Vietnamese. Many students at the UTC, even Road and Bridge English students, are confused when using English relative pronouns. The situation with French relative pronouns is even worse because the French relative pronoun system is more complicated than that in English. This article compares English and French relative pronouns pointing out their similarities and differences in order to provide beginners of both English and French with a more thorough understanding of the semantic and grammatical functions of relative pronouns in both languages. In addition, it helps learners of either English or French who already know one language master relative pronouns of the other better because the two relative pronoun systems have a lot of things in common. CT 2 I. MỞ ĐẦU Học ngoại ngữ, đặc biết là tiếng Anh đã trở thành một yêu cầu hết sức cấp thiết của mọi người sống trong thời kỳ hội nhập kinh tế và toàn cầu hóa. Trong bối cảnh hiện nay, biết một ngoại ngữ là chưa đủ mà còn phải học thêm các ngoại ngữ khác. Hiện nay rât nhiều sinh viên Cầu đường Pháp phải học thêm tiếng Anh để đi làm cho các công ty liên doanh sử dụng tiếng Anh và nhiều sinh viên cầu đường Anh phải học thêm tiếng Pháp để tham gia các chương trình hợp tác đào tạo của chính phủ Pháp và Việt Nam. Tại trường Đại học Giao thông Vận tải, có rất nhiều các giảng viên và sinh viên đã biết tiếng Anh, Pháp hoặc một ngôn ngữ Ấn Âu khác và hiện nay lại đang học thêm tiếng Anh hoặc tiếng Pháp. Khi mới bắt đầu học tiếng Anh hoặc tiếng Pháp thì những học viên lớn tuổi thường quan tâm nhiều đến ngữ pháp. Không giống như những trẻ em học tiếng mẹ đẻ, người lớn học ngoại ngữ khi bản thân đã trưởng thành về mặt ngôn ngữ và có thể học các quy tắc, cấu trúc ngữ pháp, từ vựng nhanh hơn. Vậy người lớn học ngoại ngữ có một lợi thế là họ đã trưởng thành về mặt tư duy và ngôn ngữ, có thể so sánh các ngôn ngữ đã biết để học ngoại ngữ nhanh hơn và sử dụng ngoại ngữ chuẩn hơn. Một lý do nữa khiến chúng ta quan tâm nhiều đến hệ thống ngữ pháp khi học tiếng Anh hoặc tiếng Pháp là hai ngôn ngữ này đều là ngôn ngữ Ấn Âu, đa âm tiết và biến hình. Chúng có hệ thống ngữ pháp rất khác với tiếng VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Đại từ phản thân Tiếng Anh Trong Tiếng anh để diễn tả hành động thân gây để nhấn mạnh hành động chủ thể hành động gây ra, người ta thường dùng đại từ phản thân Đây loại đại từ dùng phổ biến loại đại từ khác lại có ý nghĩa đặc biệt quan trọng Bài viết trình bày chi tiết cách sử dụng ý nghĩa đại từ phản thân Tiếng anh I Định nghĩa Đại từ phản thân (Reflexive pronouns) Nó xuất phát từ động từ reflex có nghĩa phản chiếu Khi nhìn vào gương hay nhìn xuống nước, ta thấy bóng phản chiếu lại Loại đại từ phản chiếu lại chủ từ câu Chúng ta học loại đại từ nhân xưng (đứng làm chủ từ túc từ), đại từ sở hữu tính từ sở hữu, cách viết đại từ phản thân kết hợp loại II Cách sử dụng Sử dụng đại từ phản thân đối tượng trực tiếp (khi chủ ngữ chủ thể hành động): VD: I am teaching myself to play the flute (Tôi tự học thổi sáo) Be careful! You might hurt yourself with that knife (Cẩn thận dao đấy! Bạn tự làm đau mình) - Một vài động từ thay đổi nghĩa chút đại từ phản thân: VD: Would you like to help yourself to another drink? = Would you like to take another drink (Bạn có muốn tự lấy đồ uống khác không?) - Không sử dụng đại từ phản thân sau động từ miêu tả việc mà người thường làm cho thân họ VD: wash (giặt giũ), shave (cạo râu), dress (mặc quần áo)… Sử dụng đại từ phản thân đối tượng giới từ (đứng sau giới từ) đối tượng liên quan đến chủ thể mệnh đề) VD: I had to cook for myself (Tôi phải tự nấu ăn cho mình) We was feeling very sorry for ourselves (Chúng cảm thấy tiếc nuối cho chúng tôi) Chúng ta sử dụng personal pronouns (đại từ nhân xưng), không dùng reflexive pronouns, sau giới từ vị trí sau “with” mang ý nghĩa ‘cùng đồng hành, sát cánh’ VD: He had a suitcase beside him (Anh để hành lý bên cạnh mình) She had a few friends with her (Cô có vài người bạn sát cánh) Kết hợp với giới từ “by” muốn nhấn mạnh người đơn độc VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí mà giúp đỡ VD: He lived by himself in an enormous house (Anh sống đơn độc nhà lớn) She walked home by herself (Cô nhà mình) The children got dressed by themselves (Lũ trẻ phải tự mặc quần áo) Dùng để nhấn mạnh vào chất người/ vật mà đề cập đến, đặc biệt nói đến người tiếng VD: My country itself is quite a small town (Bản thân quê thị trấn nhỏ) McCartney himself is an immortal (Bản thân McCarney huyền thoại) Chúng ta thường đặt đại từ phản thân cuối câu để nhấn mạnh chủ thể hành động VD: I painted the house myself (Chính tự sơn nhà) She washed her car herself (Chính cô tự rửa xe mình) Các cụm Từ thường dùng với Reflexive pronouns: - believe in yourself (dĩ nhiên tùy chủ từ, dùng yourself làm thí dụ tượng trưng thôi.) - blame yourself - cut yourself - enjoy yourself - feel sorry for yourself - help yourself (đây câu mời ăn uống thân mật, xem tương đương câu "ăn tự nhiên nhé”) - hurt yourself - give yourself something - introduce yourself - kill yourself - pinch yourself - be proud of yourself - take care of yourself (tự chăm sóc mình, câu dịch “bảo trọng nhé”) - talk to yourself - teach yourself - tell yourself - work for yourself - wish yourself (luck) VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Bài tập đại từ phản thân tiếng Anh có đáp án Select the correct word in the boxes below myself - yourself - himself - herself itself - yourselves - ourselves - themselves The cat nearly killed _ when it ran across the road itself I enjoyed _ at the party myself He always looks at _ in the mirror himself We helped to the coffee ourselves The woman accidentally hurt with the knife herself The children enjoyed _ at the beach themselves The two of you shouldn't that You'll hurt _ yourselves He paid for himself Some people only think about themselves 10 She didn't tell him I told him myself 11 I went to the supermarket by myself 12 Harry lives by _ himself 13 Anna had dinner at the restaurant by herself 14 You shouldn't go there by yourself VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí 15 We will build the house by ourselves 16 The dog came home by itself 17 They went on a holiday by _ themselves 18 I don't like eating by _ myself 19 She cooked the dinner all by _ herself 20 Did the two of you this by ? yourselves 21 Robert made this T-shirt himself 22 Lisa did the homework _ herself 23 We helped to some cola at the party ourselves 24 Emma, did you take the photo by _? yourself 25 I wrote this poem _ myself 26 He cut _ with the knife while he was doing the dishes himself 27 The lion can defend itself 28 My mother often talks to _ herself 29 Tim and Gerry, if you want more milk, help _ yourselves 30 Alice and Doris collected the stickers _ themselves §¹i tõ quan hÖ trong tiÕng Anh vµ tiÕng ph¸p: Nh÷ng ®iÓm t−¬ng ®ång vµ kh¸c biÖt ThS. NGUYỄN THỊ HỒNG TUYẾN Bộ môn Anh văn Khoa Khoa học Cơ bản Trường Đại học Giao thông Vận tải Tóm tắt: Đại từ quan hệ và mệnh đề quan hệ là vấn đề ngữ pháp quan trọng của Tiếng Anh và Tiếng Pháp. Đối với những người Việt mới bắt đầu học một trong hai ngoại ngữ này, đây là vấn đề rất khó vì đại từ quan hệ trong tiếng Anh và Tiếng Pháp (ngôn ngữ biến hình) rất khác so với Tiếng Việt. Nhiều sinh viên Đại học Giao thông Vận tải, kể cả sinh viên Cầu đường Anh, cảm thấy bối rối trong việc sử dụng đại từ quan hệ Tiếng Anh. Tình hình đối với đại từ quan hệ trong tiếng Pháp cũng tương tự và thậm chí còn tồi hơn vì đại từ quan hệ trong tiếng Pháp phức tạp hơn đại từ quan hệ tiếng Anh rất nhiều. Nội dung bài báo này so sánh sự giống và khác nhau giữa đại từ quan hệ tiếng Anh và tiếng Pháp nhằm giúp cho người mới bắt đầu học một trong hai ngôn ngữ này hiểu sâu hơn về chức năng ngữ pháp và ngữ nghĩa của đại từ quan hệ. Hơn nữa, bài báo còn giúp cho những người đã biết một trong hai ngôn ngữ có thể học được ngôn ngữ kia một cách dễ dàng hơn vì hai hệ thống đại từ quan hệ trong tiếng Anh và tiếng Pháp có rất nhiều điểm tương đồng. Summary: Relative pronouns and relative clauses is an important grammatical category in both English and French. Relative pronouns seem very challenging for people who are learning English or French for the first time because they are so different from those in Vietnamese. Many students at the UTC, even Road and Bridge English students, are confused when using English relative pronouns. The situation with French relative pronouns is even worse because the French relative pronoun system is more complicated than that in English. This article compares English and French relative pronouns pointing out their similarities and differences in order to provide beginners of both English and French with a more thorough understanding of the semantic and grammatical functions of relative pronouns in both languages. In addition, it helps learners of either English or French who already know one language master relative pronouns of the other better because the two relative pronoun systems have a lot of things in common. CT 2 I. MỞ ĐẦU Học ngoại ngữ, đặc biết là tiếng Anh đã trở thành một yêu cầu hết sức cấp thiết của mọi người sống trong thời kỳ hội nhập kinh tế và toàn cầu hóa. Trong bối cảnh hiện nay, biết một ngoại ngữ là chưa đủ mà còn phải học thêm các ngoại ngữ khác. Hiện nay rât nhiều sinh viên Cầu đường Pháp phải học thêm tiếng Anh để đi làm cho các công ty liên doanh sử dụng tiếng Anh và nhiều sinh viên cầu đường Anh phải học thêm tiếng Pháp để tham gia các chương trình hợp tác đào tạo của chính phủ Pháp và Việt Nam. Tại trường Đại học Giao thông Vận tải, có rất nhiều các giảng viên và sinh viên đã biết tiếng Anh, Pháp hoặc một ngôn ngữ Ấn Âu khác và hiện nay lại đang học thêm tiếng Anh hoặc tiếng Pháp. Khi mới bắt đầu học tiếng Anh hoặc tiếng Pháp thì những học viên lớn tuổi thường quan tâm nhiều đến ngữ pháp. Không giống như những trẻ em học tiếng mẹ đẻ, người lớn học ngoại ngữ khi bản thân đã trưởng thành về mặt ngôn ngữ và có thể học các quy tắc, cấu trúc ngữ pháp, từ vựng nhanh hơn. Vậy người lớn học ngoại ngữ có một lợi thế là họ đã trưởng thành về mặt tư duy và ngôn ngữ, có thể so sánh các ngôn ngữ đã biết để học ngoại ngữ nhanh hơn và sử dụng ngoại ngữ chuẩn hơn. Một lý do nữa khiến chúng ta quan tâm nhiều đến hệ thống ngữ pháp khi học tiếng Anh hoặc tiếng Pháp là hai ngôn ngữ này đều là ngôn ngữ Ấn Âu, đa âm tiết và biến hình. Chúng có hệ thống ngữ pháp rất khác với tiếng PHẦN I : PHẦN MỞ ĐẦU I. Lý do chọn đề tài: Trong nhiều năm dạy Tiếng Anh ở trường THPT, tôi nhận thấy đa số các em học sinh chưa say mê học tập môn Tiếng Anh. Một phần vì các em chưa được làm quen và chưa được học ở các lớp dưới, một phần vì sự phát âm, ngữ pháp, ngữ điệu của Tiếng Anh khác Tiếng Việt. Hơn nữa điều kiện để cho các em học tập ở nhà cũng như ở trường còn nhiều thiếu thốn. Chính vì vậy mà chất lượng giờ dạy chưa cao, hiệu quả tiếp thu của các em còn hạn chế. Trong chương trình Tiếng Anh ỏ trường THPT (hệ 3 năm), ở lớp 10, 11 các em chủ yếu được luyện nghe và nói, phần viết của các em chưa được quan tâm đúng mức cho nên đến lớp 12 các em viết một câu hay một đoạn văn còn nhiều hạn chế. Nhiều em chưa biết kết hợp các câu đơn thành một câu phức. Để giúp học sinh có kỹ năng viết câu tốt hơn, nhất là cách dùng các đại từ quan hệ để nối câu trong mệnh đề quan hệ. Do vậy tôi chọn đề tài: “ Mệnh đề quan hệ và đại từ quan hệ trong Tiếng Anh” (The relative pronouns and clauses) II. Phạm vi nghiên cứu: - Trong chương trình dạy và học Tiếng Anh T.H.P.T (lớp 12- hệ 3 năm ). III. Đối tượng nghiên cứu: - Học sinh khối 12 trường T.H.P.T Phù ninh-Phú thọ. IV. Mục đích nghiên cứu: - Giúp học sinh hiểu được thế nào là đại từ quan hệ ( relative pronouns ) và cách dùng các đại từ quan hệ trong mệnh đề quan hệ ( relative clauses ) hay mệnh đề tính ngữ ( adjective clauses ). - Học sinh hiểu được thế nào là mệnh đề quan hệ, hay mệnh đề tính ngữ. - Học sinh hiểu được thế nào là mệnh đề giới hạn ( restrictive clauses ), mệnh đề không giới hạn ( non- restrictive clauses ). - Học sinh biết cách dùng các đại từ quan hệ để giải các loại bài tập: + Kết hợp các câu đơn thành một câu phức. + Điền vào chỗ trống với một đại từ quan hệ thích hợp. + Dùng mệnh đề tính ngữ để viết thành một câu hoàn chỉnh. + Chọn đáp án đúng để hoàn thành câu. - Làm cho học sinh thích học môn Tiếng Anh hơn, từ đó hiệu quả giờ dạy và chất lượng tiếp thu của các em học sinh ngày càng được nâng cao. PHẦN II: NỘI DUNG I. Cơ sở lý luận, khoa học của đề tài: Môn ngoại ngữ trong nhà trường là một môn học rất cần thiết đối với các em học sinh. Trong đó môn Tiếng Anh ngày càng được dạy ở tất cả các cấp học từ bậc Tiểu học đến bậc Cao đẳng- Đại học. Ngày nay tất cả các ngành khoa học, kỹ thuật và đời sống đều sử dụng Tiếng Anh. Tiếng Anh là một phương tiện hữu hiệu của việc truyền thông quốc tế. Học tập tốt môn Tiếng Anh các em học sinh sẽ hiểu được phong tục, tập quán ,văn hoá , xã hội của nước Anh và các nước nói Tiếng Anh trên thế giới. Muốn vậy các em phải nắm và hiểu được cách dùng của từ vựng, ngữ pháp , cách dùng ngôn ngữ của Tiếng Anh. Nếu các em không hiểu được cách dùng các đại từ quan hệ và mệnh đề quan hệ thì các em không thể hiểu được một số câu phức, do đó các em không thể đọc sách báo và giao tiếp được, các em sẽ gặp rất nhiều khó khăn khi muốn diễn tả ý nghĩ của mình bằng lời nói hay chữ viết. Chính vì vậy việc nắm vững cách dùng các đại từ quan hệ và sử dụng thành thạo chúng là một điều rất cần thiết đối với các em học sinh. II. Nội dung và phương pháp nghiên cứu: A. Nội dung (content ): Mệnh đề quan hệ và đại từ quan hệ (Relative pronouns and clauses) 1. Định nghĩa (Definition ): - Mệnh đề ( clauses ): + Mệnh đề là nhóm từ có chứa ít nhất một chủ ngữ và một động từ. + Mệnh đề độc lập ( independent clauses ): là một câu hoàn chỉnh. + Mệnh đề phụ ( dependent clauses ): Không phải là một câu hoàn chỉnh , nó phải kết nối với một mệnh đề chính. + Mệnh đề quan hệ ( relative clauses ): Là một mệnh đề phụ bổ nghĩa cho một danh từ, nhằm nói rõ thêm về danh mà nó thay thế. - Đại từ quan hệ ( relative pronouns ): Là tiếng đứng liền sau một danh từ hay một đại từ để thay thế cho danh từ hay đại từ đó. Nó có thể thực hiện chức năng chủ ngữ hay tân ngữ cho động từ trong mệnh đề theo sau. Mệnh đề này làm công việc của một tính từ nên gọi là mệnh đề phụ tính ngữ ( adjective clauses ) hay còn gọi là mệnh đề quan hệ ( relative clauses ). - Đại từ quan hệ BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XA HỘI VÀ NHÂN VĂN K H O A N G Ô N N G Ữ H Ọ C ===@@@=== ĐẶNG THỊ TOÀN THƯ ĐẠI TỪ QUAN IỆ TRONG TIẾNG ANH VÀ CÁC CẤU TRÚC TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẼNG VIỆT Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ học Mã SỐ: 5.04.08 LUẬN VĂN THẠC s ĩ KHOA HỌC NGÔN NGỮ Người hướrig dẩn Khoa học: PGS. TS NGUYỄN CAO ĐÀM ĐAI HOC o u o c GiA HA KO' TRUNGTÃM THỮNG TIN.' rtư ZbSự23ỉ)\ Hà nội - 2000 ______________________ CÁC TỪ VIẾT TẮT ĐƯỢC s ử DỤNG TRONG LUẬN VÃN Anaph: Anaphora (hồi chỉ) AdvP: Adverbs of places (trạng ngữ chỉ nơi chốn, địa điểm) DO: Direct object (bổ ngữ trực tiếp) 10: Indirect object (bổ ngữ gián tiếp) O: Object (bổ ngữ) Pre: Preposition (giới từ) S: Subject (chủ ngữ) V: Verb (động từ) DT: Danh từ Đn: Định ngữ ĐTQH: Đại từ quan hệ ĐTNV Đại từ nghi vấn MĐQH: mệnh đề quan hệ TR: Trạng ngữ TTSH: Tính từ sở hữu M ưc LUC 31 Trang Phần mở đầu 3 Chương I: Khái niệm vê Đại từ quan hệ (ĐTQH) trong tiếng Anh và các cấu trúc tương ứng 11 7. Khái niệm chung vế ĐTQH 11 2. ĐTQH trong tiếng Anh 16 2.1J Các ĐTQH trong tiếng Anh 18 2.2. Các chức năng cú pháp của ĐTQH 24 2.3. Phân loại mệnh đề quan hệ 28 3. M ột số nét tương đồng và dị biệt trong so sánh đỏi chiếu ĐTQH trong tiếng Anh với tiếng Việt. 3.1. Vấn đề ĐTQH qua các công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt 31 3.2. Một vài hình thức liên kết định ngữ với danh ngữ trung tâm trong tiếng Việt 33 Chương II: Những nhận biết có được qua các văn bản có sử dụng các ĐTQH từ tiếng Anh sang tiếng Việt. 36 1. Phân loại các hình thức tiếng Việt tương ứng với cấu trúc cố ĐTQH trong tiếng Anh 36 2. Phân tích quan hệ ngữ nghĩa của các cấu trúc có ĐTQH trong câu tiếng Anh với các hình thức tương ứng trong câu dịch iếng Việt 2.1. ĐTQH với các cấu trúc có từ “/nà” trong tiếng Việt 40 2.2. Các ĐTQH trong tiếng Anh được dịch sang tiếng Việt với hình thức Zero. 45 40 1 2.3. Các phương thức khác để dịch cấu trúc tiếng Anh có ĐTQH sang tiếng Việt. ^ J 2.4. Tiểu kết 58 Chương III: Những nhận biết có được qua các bản dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh có su dụng ĐTQH 61 1. Phương thức nghiên cứu 61 2. Phân loại qua cứ liệu thống kê 62 3. Phân tích ngữ nghĩa quan hệ tương ứng giữa các cấu trúc tiếng Việt với những cấu trúc ĐTQH trong bản dịch tiếng Anh 63 3.1. Cấu trúc với hình thức zéro 63 3.2. Cấu trúc với từ “mà” 70 3.3. Cấu trúc với phép hồi chỉ tiền từ 72 3.4. Cấu trúc động ngữ với các từ chỉ thòi (tense) thể (aspect) 74 3.5. Cấu trúc với các giởi từ. 78 3.6. Tiểu kết. 80 Kết luận 82 Tai liệu tham khảo 88 2 PHẨN MỎ ĐẨU L LÝ DO CIÍON ĐỂ TẢI Từ sau "Chính sách đổi mới" của Đại hội Đảng lần thứ VI, Việt Nam đã có nhiều biến chuyển trong việc mở rộng quan hệ và giao lưu với các nước trong khu vực và trên toàn thế giới. Để hoà nhập được vào cộng đồng Quốc tế thì việc biết ngoại ngữ trở thành một nhu cầu tất yếu cho từng cá nhân trong toàn xã hội. Phong trào người Việt Nam học ngoại ngữ và ngược lại người nước ngoài học tiếng Việt ngày càng phát triển. Để đáp ứng nhu cầu, các trung tâm học ngoại ngữ mọc lên khắp mọi nơi. Trong số tất cả ngoại ngữ đang được dạy cho người Việt nam thì tiếng Anh vẫn chiếm vị trí số một. Nhiệm vụ của giáo viên dạy ngoại ngữ nói chung, tiếng Anh nói riêng, là phải tìm chọn được phương pháp dạy thích hợp nhất đối với từng ngôn ngữ cho từng đối tượng học viên người Việt Nam nhằm nâng cao chất lượng giảng dạy và học tập. Vấn đề ở đây là việc nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ để áp dụng cho việc giảng dạy và dịch thuật ở nước ta chưa nhiều. Có chăng thì cũng chỉ mới có tiếng Nga được nghiên cứu một cách khá kỹ càng thông qua một số luận văn của các tiến sỹ và phó tiến sỹ làm ở Nga. Tiếp theo thì cũng có thể kể đến tiếng Anh, sau đó là tiếng Pháp, tiếng Nhật Nhưng trong số những đề tài nghiên cứu đối chiếu - so sánh tiếng Anh và tiếng Việt thì vấn đề vế đại từ quan hệ trong tiếng Anh hình như chưa được nhiều rigười nhắc đến. Chiíng tôi chọn đề tài nghiên cứu "Đại từ quan hệ BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XA HỘI VÀ NHÂN VĂN K H O A N G Ô N N G Ữ H Ọ C ===@@@=== ĐẶNG THỊ TOÀN THƯ ĐẠI TỪ QUAN IỆ TRONG TIẾNG ANH VÀ CÁC CẤU TRÚC TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẼNG VIỆT Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ học Mã SỐ: 5.04.08 LUẬN VĂN THẠC s ĩ KHOA HỌC NGÔN NGỮ Người hướrig dẩn Khoa học: PGS. TS NGUYỄN CAO ĐÀM ĐAI HOC o u o c GiA HA KO' TRUNGTÃM THỮNG TIN.' rtư ZbSự23ỉ)\ Hà nội - 2000 ______________________ CÁC TỪ VIẾT TẮT ĐƯỢC s ử DỤNG TRONG LUẬN VÃN Anaph: Anaphora (hồi chỉ) AdvP: Adverbs of places (trạng ngữ chỉ nơi chốn, địa điểm) DO: Direct object (bổ ngữ trực tiếp) 10: Indirect object (bổ ngữ gián tiếp) O: Object (bổ ngữ) Pre: Preposition (giới từ) S: Subject (chủ ngữ) V: Verb (động từ) DT: Danh từ Đn: Định ngữ ĐTQH: Đại từ quan hệ ĐTNV Đại từ nghi vấn MĐQH: mệnh đề quan hệ TR: Trạng ngữ TTSH: Tính từ sở hữu M ưc LUC 31 Trang Phần mở đầu 3 Chương I: Khái niệm vê Đại từ quan hệ (ĐTQH) trong tiếng Anh và các cấu trúc tương ứng 11 7. Khái niệm chung vế ĐTQH 11 2. ĐTQH trong tiếng Anh 16 2.1J Các ĐTQH trong tiếng Anh 18 2.2. Các chức năng cú pháp của ĐTQH 24 2.3. Phân loại mệnh đề quan hệ 28 3. M ột số nét tương đồng và dị biệt trong so sánh đỏi chiếu ĐTQH trong tiếng Anh với tiếng Việt. 3.1. Vấn đề ĐTQH qua các công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt 31 3.2. Một vài hình thức liên kết định ngữ với danh ngữ trung tâm trong tiếng Việt 33 Chương II: Những nhận biết có được qua các văn bản có sử dụng các ĐTQH từ tiếng Anh sang tiếng Việt. 36 1. Phân loại các hình thức tiếng Việt tương ứng với cấu trúc cố ĐTQH trong tiếng Anh 36 2. Phân tích quan hệ ngữ nghĩa của các cấu trúc có ĐTQH trong câu tiếng Anh với các hình thức tương ứng trong câu dịch iếng Việt 2.1. ĐTQH với các cấu trúc có từ “/nà” trong tiếng Việt 40 2.2. Các ĐTQH trong tiếng Anh được dịch sang tiếng Việt với hình thức Zero. 45 40 1 2.3. Các phương thức khác để dịch cấu trúc tiếng Anh có ĐTQH sang tiếng Việt. ^ J 2.4. Tiểu kết 58 Chương III: Những nhận biết có được qua các bản dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh có su dụng ĐTQH 61 1. Phương thức nghiên cứu 61 2. Phân loại qua cứ liệu thống kê 62 3. Phân tích ngữ nghĩa quan hệ tương ứng giữa các cấu trúc tiếng Việt với những cấu trúc ĐTQH trong bản dịch tiếng Anh 63 3.1. Cấu trúc với hình thức zéro 63 3.2. Cấu trúc với từ “mà” 70 3.3. Cấu trúc với phép hồi chỉ tiền từ 72 3.4. Cấu trúc động ngữ với các từ chỉ thòi (tense) thể (aspect) 74 3.5. Cấu trúc với các giởi từ. 78 3.6. Tiểu kết. 80 Kết luận 82 Tai liệu tham khảo 88 2 PHẨN MỎ ĐẨU L LÝ DO CIÍON ĐỂ TẢI Từ sau "Chính sách đổi mới" của Đại hội Đảng lần thứ VI, Việt Nam đã có nhiều biến chuyển trong việc mở rộng quan hệ và giao lưu với các nước trong khu vực và trên toàn thế giới. Để hoà nhập được vào cộng đồng Quốc tế thì việc biết ngoại ngữ trở thành một nhu cầu tất yếu cho từng cá nhân trong toàn xã hội. Phong trào người Việt Nam học ngoại ngữ và ngược lại người nước ngoài học tiếng Việt ngày càng phát triển. Để đáp ứng nhu cầu, các trung tâm học ngoại ngữ mọc lên khắp mọi nơi. Trong số tất cả ngoại ngữ đang được dạy cho người Việt nam thì tiếng Anh vẫn chiếm vị trí số một. Nhiệm vụ của giáo viên dạy ngoại ngữ nói chung, tiếng Anh nói riêng, là phải tìm chọn được phương pháp dạy thích hợp nhất đối với từng ngôn ngữ cho từng đối tượng học viên người Việt Nam nhằm nâng cao chất lượng giảng dạy và học tập. Vấn đề ở đây là việc nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ để áp dụng cho việc giảng dạy và dịch thuật ở nước ta chưa nhiều. Có chăng thì cũng chỉ mới có tiếng Nga được nghiên cứu một cách khá kỹ càng thông qua một số luận văn của các tiến sỹ và phó tiến sỹ làm ở Nga. Tiếp theo thì cũng có thể kể đến tiếng Anh, sau đó là tiếng Pháp, tiếng Nhật Nhưng trong số những đề tài nghiên cứu đối chiếu - so sánh tiếng Anh và tiếng Việt thì vấn đề vế đại từ quan hệ trong tiếng Anh hình như chưa được nhiều rigười nhắc đến. Chiíng tôi chọn đề tài nghiên cứu "Đại từ quan hệ

Ngày đăng: 09/08/2016, 21:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w