Tiểu luận này xin giới thiệu về hệ thống ngữ âm và âm vị tiếng Nhật. Đồng thời so sánh, đối chiếu với tiếng Việt và phân tích những điểm giống và khác nhau giữa tiếng Nhật và tiếng Việt một cách sâu sắc. Tôi mong muốn rằng thông qua tiểu luận này có cơ hội để suy nghĩ không những về sự khác biệt của ngữ âm tiếng Nhật và tiếng Việt mà còn về sự khác biệt của hai ngôn ngữ nói chung và tiến tới tìm hiểu sự khác biệt giữa Nhật Bản và Việt Nam.
So sánh ngữ âm tiếng Nhật với tiếng Việt - khác biệt cấu tạo âm tiết Tiểu luận Học phần LIN6013: Các vấn đề ngữ âm học âm vị học Học viên: Washizawa Takuya I Mở đầu Như biết hai ngôn ngữ tiếng Nhật tiếng Việt vừa có điểm tương đồng vừa có khác nhiều mặt Những mặt bao gồm mặt ngữ âm, từ vựng, cú pháp ngữ dụng Riêng lĩnh vực ngữ âm, hai ngôn ngữ có đặc điểm ngữ âm hoàn toàn khác người nói ngôn ngữ cảm thấy phát âm ngôn ngữ thật khó Tuy nhiên, so sánh phân tích ngữ âm hai ngôn ngữ tìm số đặc trưng chung Thông qua đặc điểm chung đó, biết hai ngôn ngữ khác điểm cách xác Nói cụ thể, hai ngôn ngữ có hệ thống phụ âm cuối âm tiết gần có phụ âm cuối âm tiết thay đổi dựa vào bối cảnh Tiểu luận xin giới thiệu hệ thống ngữ âm âm vị tiếng Nhật Đồng thời so sánh, đối chiếu với tiếng Việt phân tích điểm giống khác tiếng Nhật tiếng Việt cách sâu sắc Tôi mong muốn thông qua tiểu luận có hội để suy nghĩ khác biệt ngữ âm tiếng Nhật tiếng Việt mà khác biệt hai ngôn ngữ nói chung tiến tới tìm hiểu khác biệt Nhật Bản Việt Nam Trước hết, giới thiệu đơn giản ngữ âm cấu trúc âm tiết tiếng Nhật tiếng Việt phần Sau phần 2, so sánh đặc điểm hệ thống ngữ âm âm vị hai ngôn ngữ đặt vấn đề Ở phần phân tích so sánh, đối chiếu cách xác mặt ngữ âm tiếng Nhật tiếng Việt Cuối cùng, phần kết luận xem xét, đánh giá phân tích để hiểu khác biệt hai ngôn ngữ II Nội dung Nhập môn: Giới thiệu âm tiết tiếng Nhật tiếng Việt Tiếng Nhật tiếng Việt thường coi hai ngôn ngữ hoàn toàn khác nhau, (Washizawa: phần mở đầu, câu đầu lại nói có điểm giống điểm khác????) ngữ âm, từ vựng, cú pháp, ngữ dụng Ở tiểu luận thảo luận ngữ âm âm vị, mà mặt tìm nhiều điểm khác hai ngôn ngữ, khiến cho nhiều người nói thứ tiếng gặp khó khăn học tiếng Không người nói điểm khác hai ngôn ngữ chủ yếu nằm cấu trúc âm tiết Người nói tiếng Nhật học tiếng Việt cảm thấy cấu trúc âm tiết tiếng Việt phức tạp gặp khó khăn việc khu biệt số nguyên âm phụ âm cuối âm tiết Trong đó, người nói tiếng Việt học tiếng Nhật gặp khó khăn việc khu biệt đặc điểm ngắn dài nguyên âm có hay “xúc âm (促音)” cuối âm tiết Trên thực tế, so sánh sơ đồ âm vị hai ngôn ngữ, tìm nhiều điểm gần Phụ âm đầu âm tiết hai ngôn ngữ gần nhau, hai ngôn ngữ có phụ âm cuối âm tiết gần nhau, so với tiếng Anh mà hầu hết phụ âm đầu trở thành phụ âm cuối âm tiết, tiếng Trung Quốc đại có phụ âm /n/, /ŋ/ /ɽ/ (hoặc /ʐ/) cuối âm tiết Và tiếng Nhật tiếng Việt có cuối âm tiết biến đổi dựa vào bối cảnh: tiếng Nhật, “bát âm ( 撥 音)” (là /N/ → [n], [m], [ŋ], [ɴ]) “xúc âm” (là /Q/ → [t], [p], [k]) biến đổi dựa vào âm đầu âm tiết tiếp theo; tiếng Việt, âm cuối âm tiết [ŋ], [ɲ], [ŋ͡m], [k], [c], [k͡p] biến đổi dựa vào nguyên âm trước Vì vậy, ngữ âm tiếng Nhật tiếng Việt có nhiều điểm gần Tuy nhiên, lý đây, người ta cảm thấy ngữ âm tiếng Nhật tiếng Việt hoàn toàn khác nhau: đơn vị âm vị tiếng Nhật tiếng Việt khác Trong tiếng Việt coi âm tiết đơn vị chia tách làm âm đầu vần, tiếng Nhật đơn vị “mora” Bát âm /N/, xúc âm /Q/ nguyên âm thứ hai nguyên âm đôi trường âm coi mora, âm tiết bao gồm yêu tố coi có nhiều đơn vị Trong tiếng Nhật, đơn vị mora quan trọng tất mặt phát âm, luật âm vị, từ pháp, ngữ nghĩa, khiến người học gặp khó khăn Nhưng nói cách khác, hiểu rõ khác biệt đơn vị dễ nhiều để hai bên hiểu cách phát âm ngôn ngữ bên Mô tả: So sánh đối chiếu hệ thống ngữ âm tiếng Nhật tiếng Việt 2.1 Phụ âm đầu 2.1.1 Phụ âm đầu tiếng Việt Danh sách âm vị phụ âm đầu âm tiết tiếng Việt là: (/p/) /b/ /m/ /f/ /v/ /t/ /t‘/ /d/ /n/ /l/ /s/ /z/ (/r/) (/ʈ/ /ʂ/ /ʐ/ ) /c/ /ɲ/ /k/ /ŋ/ /x/ /ɣ/ /h/ /Ɂ/ Ở đây, âm vị /ʈ/, /ʂ/, /ʐ/ tìm phương ngôn miền Trung miền Nam đối ứng với chữ “tr-”, “s-” “r-”, không tìm hội thoại hàng ngày nhiều phương ngôn miền Bắc Ở miền Bắc, âm vị phát âm giống /c/, /s/, /z/, đối ứng chữ “ch-”, “x-” “d-/gi-” Tuy nhiên, có nhiều trường hợp mà người ta phát âm chữ “tr-” [ʈ-], “s-” [ʂ-], “gi-” [ʐ-] “r-” [r-] đặc biệt nhà trường để phân biệt ngữ âm với âm vị /c/, /s/, /z/.2 Có âm vị /Ɂ/ tiếng Việt hay không điểm có tranh luận.3 Âm tố /p/ tìm số từ vay mượn từ tiếng nước ngoài, nhiều trường hợp không phân biệt với âm vị /b/ hay /f/ Âm vị /r/ xuất số từ vay mượn trường hợp đặc biệt nêu Tôi đề cập đến bán nguyên âm trước âm tiếng Việt Bình thường bán nguyên âm bao gồm “vần” tiếng Việt phân tích với nguyên âm Nhưng so sánh với ngữ âm tiếng Nhật, phân tích bán nguyên âm với phụ âm tiện Các từ “oanh”, “uyên”, “quý”, “khỏe”, “hoặc”, “luật” v.v có bán nguyên âm /w/, âm đầu bán nguyên âm từ viết /Ɂw-/, /Ɂw-/, /kw-/, /xw-/, /hw-/, /lw-/ Nhiều phương ngôn miền Trung miền Nam có bán nguyên âm [j] đối ứng Các âm vị xuất mang ngữ âm theo (“~” có nghĩa thay đổi tùy theo phương ngôn hay khác biệt cá nhân): /b/ → [b] ~ [ɓ] ; /t‘/ → [tʰ] ; /d/ → [d] ~ [ɗ] ; /ʈ/ → [ʈ͡ʂ] ; /ʐ/ → [ʐ] ~ [ɽ] ~ [r] ; /c/ → [c] ~ [t͡ɕ] Đ T Thuật, tr 159-160 Đ T Thuật, tr 155-156 Đ T Thuật, tr 157 chữ “d-”, “gi-” “v-”.5 Tóm tắt lại, làm sơ đồ âm vị : Vô thanh, Tắc Môi Răng (Quặt Ngạc Ngạc Họng (p) lợi t lưỡi) (ʈ) cứng c mềm k (Ɂ) không bật Vô thanh, Bật Hữu Mũi Xát Vô Hữu Bên Bán nguyên âm (Rung) t‘ b m f v d n s z l ɲ (ʂ) (ʐ) ŋ x ɣ h w (r) Ở đây, “( )” có nghĩa âm vị không xuất từ gốc Việt từ Hán Việt hội thoại hàng ngày Hà Nội nhiều tỉnh phía Bắc Và sơ đồ tất ngữ âm bao gồm biến thể phương ngôn chủ yếu dưới: Vô thanh, không bật Tắc H T Châu, tr 147-9 Môi Răng Quặt (Lợi Ngạc Ngạc Họng lưỡi ʈ Ngạc) p lợi t cứng c mềm k (Ɂ) Vô thanh, Bật Hữu Mũi Xát Vô Hữu Bên Bán nguyên âm Tắc – Xát Rung Hút vào t‘ b m f v d n s z l ɲ ʂ ʐ w h j ʈ͡ʂ ɓ ŋ x ɣ t͡ɕ r ɗ Với sơ đồ này, biết ngữ âm mà người nói tiếng Việt phát âm mà ngữ âm quen biết mà người ta thường xuyên nghe người sinh địa phương khác phát âm 2 Phụ âm đầu tiếng Nhật Danh sách âm vị phụ âm đầu âm tiết tiếng Nhật : /p/ /b/ /m/ /w/ /t/ (/c/) /d/ /n/ /s/ /z/ /j/ /r/ /k/ /g/ /h/ Số lượng chúng không nhiều, phụ âm xuất với ngữ âm đa dạng theo quy tắc a Ngạc hóa /s/ → [ɕ] ([ʃ]) / _ /i/, /j/ (/sj/ → [ɕ] thế) Ví dụ: /isi/ → [iɕi] (いし, 石,6 “đá”) Bên tay trái chữ viết biểu âm tiếng Nhật, bên tay phải bao gồm /isja/ → [iɕa] (いしゃ, 医者, “bác sĩ”) /t/ → [t͡ɕ] ([t͡ʃ]) / _ /i/, /j/ Ví dụ: /kuti/ → [kut͡ɕi] (くち, 口, “miệng”) /otja/ → [ot͡ɕa] (おちゃ, お茶, “trà”) /h/ → [ç] / _ /i/, /j/ Ví dụ: /hito/ → [çito] (ひと, 人, “người”) /hjaku/ → [çaku] (ひゃく, 百, “trăm”) b Tắc-xát hóa (của âm tắc) /t/ → [t͡s] / _ /u/ Ví dụ: /natu/ → [nat͡su] (なつ, 夏, “mùa hè”) c Môi hóa /h/ → [ɸ] / /u/7 Ví dụ: /huku/ → [ɸuku] (ふく, 服, “quần áo”) Âm vị /z/ ([+Hữu thanh], [+Lưỡi], [-Tắc], [-Môi]) có liên quan đến tượng ngạc hóa tắc xát hóa, xuất với ngữ âm [d͡z], [z], [d͡ʑ] ([d͡ʒ]), [ʑ] ([ʒ]) Nếu /z/ đặt nguyên âm phát âm với âm xát, đầu âm từ sau âm tiết đóng phát âm với âm tắc-xát /d/ → /z/ / _ V {+cao} (nghĩa kết hợp âm /di/ /du/) chữ Hán, cách viết thông thường Trong lịch sử, âm vị /h/ có ngữ âm [ɸ], sau biến đổi thành ngữ âm [h] lại âm [ɸ] trước /u/ /w/ /z/ → [z] / V _ /a/, V _/u/, V _/e/, V _/o/ [ʑ] / V _/i/, V _/j/ [d͡z] / [w _, C _/a/, _/u/, _/e/ , /o/ [d͡ʑ] / [w _, C _/i/, _/j/ Ví dụ: /hiza/ → [çiza] (ひざ, 膝, “đầu gối”) /zaseki/ → [d͡zaseki] (ざせき, 座席, “chỗ ngồi”) /azi/ → [aʑi] (あじ, 味, “mùi vị”) /bizjo/ → [biʑo] (びじょ, 美女, “đẹp gái”) /ziko/ → [d͡ʑiko] (じこ, 事故, “tai nạn”) /zjama/ → [d͡ʑama] (じゃま, 邪魔, “phiền hà”) Có số nhà nghiên cứu đặt âm vị /c/ ({-Hữu thanh}, {+Tắc xát}, {+Lưỡi}) cho ngữ âm [t͡ɕ] [t͡s] để viết quy tắc /t/ → /c/ / _V {+cao} Nhưng âm vị /c/ điểm tranh luận Trong từ vựng Nhật từ Hán Nhật kết hợp âm vị [ti], [tj] [tɯ], nên không cần đặt âm vị /c/ giải thích quy tắc biến đổi Nhưng từ vựng mượn từ tiếng nước có kết hợp âm vị này, nên thảo luận xác phải sử dụng âm vị /c/ Có nhiều người phát âm âm vị /g/ [ŋ] âm đầu từ khu Ví dụ tiếng Hattori (1960:288) biệt với [g] đầu từ nên có số nhà nghiên cứu đặt âm vị /ŋ/ độc lập với /g/.9 Ví dụ: /gogatu/ → [goŋat͡sɯ] (ごがつ, 五月, “tháng năm”) Nhưng số người phát âm ngày trường hợp mà hai âm vị đôi tối tiểu khu biệt ít, nên nhiều nhà nghiên cứu phản đối ý kiến Âm vị /p/ xuất bối cảnh hạn chế từ vựng Nhật từ Hán Nhật, hầu hết sau âm tiết đóng (sau âm /N/ hay /Q/, xem 2.3.2.) Phần lớn trường hợp mà âm vị xuất từ vựng mượn từ tiếng nước từ tượng thanh, giống âm vị /p/ tiếng Việt Ví dụ: /jaQpari/ → [jappaɾi] (やっぱり, “như nghĩ”) /siNpai/ → [ɕimpai] (しんぱい, 心配, “lo lắng”) /pazjama/ → [paʑama] (パジャマ, “áo pijama”) Âm vị /r/ phát âm [ɾ] (âm vỗ) từ [ɺ] (âm bên vỗ) đầu từ hay sau /N/ Trong từ vựng Nhật, hầu hết /r/ tìm từ, /r/ đầu từ tìm từ vựng Hán Nhật từ vựng mượn từ tiếng nước Ví dụ: /tori/ → [toɾi] (とり, 鳥, “con chim”) /rijuu/ → [ɺijuː] (りゆう, 理由, “lý do”) /kaNri/ → [kanɺi] (かんり, 管理, “quản lý”) /razio/ → [ɺaʑio] (ラジオ, “ra-đi-ô, máy phát thanh”) Ví dụ tiếng Hattori (1960:338) Bán nguyên âm /j/ kết với tất phụ âm Nhưng cụm phụ âm từ Nhật tìm nhiều từ Hán Nhật từ mượn từ tiếng nước để biểu đạt âm [ʃ], [ʒ], [tʃ], [dʒ], [ç], [ɲ] v.v Hầu hết bán nguyên âm /j/ bình thường đặt trước nguyên âm /a/, /u/, /o/ Chúng ta tìm cách kết hợp /je/ chủ yếu từ vựng mượn từ tiếng nước Cách kết hợp /ji/ không tồn Ví dụ: /kjaku/ → [kʲaku] (きゃく, 客, “khách”) /gjuunjuu/ → [gʲuːnʲuː] (hay [gʲuːɲuː])(ぎゅうにゅう,牛乳, sữa) /bjoosja/ → [bʲoːɕa] (びょうしゃ, 描医, “miêu tả”) /sjuuto/ → [ɕɯːto] (シュ医ト, “sút bóng”) < “shoot [ʃuːt]” tiếng Anh /beezju/ → [beːʑɯ] (ベ医ジュ, “màu be”) < “beige [bɛːʒ]” tiếng Pháp /tjooku/ → [t͡ɕoːku] (チョ医ク, “phấn viết”) < “chalk [tʃɔːk]” tiếng Anh /zjuusu/ → [d͡ʑɯːsɯ] (ジュ医ス, “nước hoa quả) < “juice [dʒuːs]” tiếng Anh /konjaQku/ → [konʲakku] (コニャック, “cognac”) [...]... thanh điệu tiếng Việt và trọng âm cao độ tiếng Nhật có vẻ khác nhau nhiều, nhưng trong phần sau, chúng ta sẽ so sánh hai cái để tìm điểm giống nhau và khác nhau chính xác 3 Giải thuyết: phân tích điểm giống nhau và khác nhau giữa ngữ âm tiếng Việt và ngữ âm tiếng Nhật Trong phần này, chúng ta phân tích và so sánh ngữ âm để tìm cách học ngữ âm tiếng của nhau dễ hơn 3.1 Phụ âm đầu và bán nguyên âm Ngoài... cách học phát âm ngữ âm bên nhau, nhưng làm rõ ràng điểm chung ngữ âm của hai ngôn ngữ, và giúp hiểu cấu tạo ngữ âm của bên khác 3.4 Vấn đề chung về cấu trúc âm tiết Đơn vị phát âm cơ bản của tiếng Việt là âm tiết, và đơn vị phát âm cơ bản của tiếng Nhật là mora Nói cách khác, trong tiếng Việt, thời gian để phát âm các âm tiết giống nhau, trong khi trong tiếng Nhật, thời gian để phát âm các mora giống... về đường nét Âm tiết với 2 mora trong tiếng Nhật cũng chỉ có 2 loại mô hình là LH và HL So với những ngôn ngữ không phân biệt cao độ cả (như tiếng Anh), người nói tiếng Nhật cảm thấy dễ hơn về siêu đoạn cao độ trong tiếng Việt, và ngược lại cũng phải, nhưng cơ chế hoàn toàn khác nhau khiến người học ngôn ngữ bên nhau gặp khó khăn III Kết luận Tiếng Việt và tiếng Nhật có cấu tạo ngữ âm và âm vị rất khác... âm [ti] và nói như thế trong từ vựng vay mượn Vì thế, vốn là có vấn đề giữa [t] và [t͡ɕ] trước /i/ khi phát âm tiếng Việt, nhưng hiện nay không có Âm [ɾ] hay [ɺ] có thể thay vì [l], âm [g] có thể thay vì âm [ɣ] và âm [β] có thể thay vì âm [v], nhưng sẽ khó phân biệt với âm [r], [ŋ], và [b] Âm [tʰ] và [x] thì hoàn toàn không có trong tiếng Nhật và phải luyện tập Như vậy, phụ âm tiếng Nhật và tiếng Việt. .. như trường hợp của phụ âm đầu 2 3 2 Phụ âm cuối trong tiếng Nhật Trong tiếng Nhật có hai loại phụ âm cuối gọi là “xúc âm (soku-on, 促音)” và “bát âm (hatsu-on, 撥音)” Các âm vị này thường xuyên được viết là /Q/ và /N/ Xúc âm /Q/ thường có phụ âm đầu tiếp theo (không mũi và bình thường là vô thanh), và có ngữ âm giống nhau với phụ âm tiếp theo Cũng được thuyết minh là làm dài phụ âm tiếp theo Ví dụ: /sjuQpatu/... tiếng Nhật và tiếng Việt có vẻ khác nhau, nhưng những âm thật cần luyện tập là [t͡s] trong tiếng Nhật và [tʰ] và [x] trong tiếng Việt, và âm khác thì có âm có thể thay vì đó 3.2 Nguyên âm Người nói tiếng Việt có thể phát âm được tất cả 5 nguyên âm tiếng Nhật [a], [i], [e], [o], và [u] (hay [ɯ]) Ngược lại, người nói tiếng Nhật cần luyện tập phát âm [ɛ] [ɔ] [ɤ] và sự phân biệt giữa [u] và [ɯ] Vì số lượng... có âm [tɯ] nên không phân biệt được với [tsɯ] Khi người nói tiếng Nhật học ngữ âm tiếng Việt thì có một số vấn đề về sự phân bố tương bổ (bù nhau) Ví dụ, tiếng Nhật có âm [ɸ] và có thể phân biệt với [h] trước các nguyên âm /a/, /i/, /e/, /o/ (/ha/=[ha], /hwa/=[ɸa]), nhưng trước nguyên âm /u/ thì thường nói [ɸ] và không thể nói [h] được Vì thế, hầu hết không có vấn đề gì về phát âm [h] trong tiếng Việt. .. cách phát âm phụ âm đầu trong phương ngữ chủ yếu và phân biệt được [z], [ʐ] và [j], [s] và [ʂ] thì học ngữ âm tiếng Nhật dễ hơn nhiều Tuy phát âm hoàn toàn giống như người nói tiếng Nhật mẹ đẻ, nhưng nếu đối ứng các ngữ âm như dưới thì có thể phân biệt các ngữ âm đầy đủ: [ɸ] ← [f] [β] ← [v] [d͡z] ← [z] (vì [d͡z] và [z] chỉ là hai cách xuất hiện của một âm vị /z/) [ɾ] [ɺ] ← [l] (hai âm này đều là âm vị... trọng âm cao độ (giải thích sau) 2.3 Phụ âm cuối 2.3.1 Phụ âm cuối trong tiếng Việt Có một số tranh luận về phụ âm cuối như viết sau, nhưng ở đây viết một quan điểm trong đó Trong tiếng Việt có 6 cái phụ âm mà người ta nói được cuối âm tiết Tức là: /p/ /m/ /t/ /n/ /k/ /ŋ/ Sau nguyên âm với vị trí của lưỡi trước, tức là /ɛ/, /e/, và /i/, âm cuối /k/ và /ŋ/ thay đổi thành âm [c] và [ɲ] Và sau nguyên âm với. .. nguyên âm /u/, /ɯ/, và bán nguyên âm /w/ Chẳng hạn, khó phân biệt từ “hung” và “phung”, “hương” và “phương”, “huy” và “phi” Giống như thế, âm [nj] tiếng Nhật có thể thay vì âm [ɲ] tiếng Việt, nhưng trước nguyên âm /i/ thì khó phân biệt Ví dụ, “niên” và “nhiên” Trước đây tiếng Nhật không có âm [ti] và phát âm [t͡ɕi] thay vì đó trong từ vựng vay mượn, nhưng hiện nay nhiều người nói tiếng Nhật có thể phát âm