Ngữ văn - Tiết 37: Văn Kiểm tra cũ LÝ B¹ch Väng … H¬ng L« Thêi §êng (TQ) Tiªn th¬ LÝ B¹ch (701-762) - ¤ng lµ nhµ th¬ nỉi tiÕng cđa ®Êt níc Trung Qc ®êi nhµ §êng - §ỵc mƯnh danh lµ …thi tiªn…, tÝnh t×nh phãng kho¸ng, t©m hån nh¹y c¶m - Th¬ «ng th× l·ng m¹n bay bỉng, th× trÇm l¾ng suy t - Ng«n ng÷ th¬ «ng th êng tù nhiªn, b×nh dÞ mµ tinh lun - ¤ng thêng viÕt rÊt hay vµ thµnh c«ng vỊ thiªn nhiªn, t×nh b¹n, t×nh quª ®Ỉc biƯt lµ ®Ị tµi vỊ tr¨ng LÝ B¹ch Tø Xuyªn C¶m nghÜ ®ªm tÜnh (TÜnh d¹ tø) 靜 夜 思 床 前 看 月 光 疑 是 地 上 霜 舉 頭 望 明 月 低 頭 思 故 Phiªn ©m: Sµng tiỊn minh ngut quang, Nghi thÞ ®Þa thỵng s¬ng Cư ®Çu väng minh ngut, Đª ®Çu t cè h¬ng DÞch nghÜa: ¸nh trăng s¸ng ®Çu giêng, Ngì lµ s¬ng trªn mỈt ®Êt NgÈng ®Çu ng¾m vÇng trăng s¸ng, Cói ®Çu nhí quª cò DÞch th¬: ĐÇu giêng ¸nh trăng räi, Ngì mỈt ®Êt phđ s¬ng 鄉 NgÈng ®Çu nhin trăng s¸ng, Cói ®Çu nhí cè h¬ng ( T¬ng Nh dÞch ) (TÜnh d¹ tø) Phiªn ©m: Sµng tiỊn minh ngut quang, Nghi thÞ ®Þa thỵng s¬ng Cư ®Çu väng minh ngut, Đª ®Çu t cè h¬ng Giải nghĩa từ: Sàng: giường, tiền: trước, minh: sáng, nguyệt: trăng, quang: ánh sáng Nghi: ngờ, thị: là, địa: đất, thượng: trên, sương: sương Cử: cất lên, nâng lên, đầu: đầu, vọng: trơng xa Đê: cúi xuống, tư: lo nghĩ, nhớ, cố: cũ, hương: làng, q hương C¶m nghÜ ®ªm tÜnh (TÜnh d¹ tø) 靜 夜 思 床 前 看 月 光 疑 是 地 上 霜 舉 頭 望 明 月 低 頭 思 故 Phiªn ©m: Sµng tiỊn minh ngut quang, Nghi thÞ ®Þa thỵng s¬ng Cư ®Çu väng minh ngut, Đª ®Çu t cè h¬ng DÞch nghÜa: ¸nh trăng s¸ng ®Çu giêng, Ngì lµ s¬ng trªn mỈt ®Êt NgÈng ®Çu ng¾m vÇng trăng s¸ng, Cói ®Çu nhí quª cò DÞch th¬: ĐÇu giêng ¸nh trăng räi, Ngì mỈt ®Êt phđ s¬ng 鄉 NgÈng ®Çu nhin trăng s¸ng, Cói ®Çu nhí cè h¬ng ( T¬ng Nh dÞch ) * Vài vần thơ với chủ đề “Vọng nguyệt hoài hương” 1, Lé tßng kim d¹ b¹ch Ngut thÞ cè h¬ng minh (Sương từ đêm trắng xoá Trăng ánh sáng quê nhà) (Đỗ Phủ - Được thư em Xá) 2, Céng khan minh ngut ng th lƯ NhÊt phiÕn h¬ng t©m ngò xø ®ång (Xem trăng sáng, có lẽ rơi lệ Một mảnh tình quê, năm anh em năm nơi giống nhau) (Bạch Cư Dò- Tõ Hà Nam trải li loạn) Nói Nga Mi ë Tø Xuyªn (TQ) Tơng gi¸ hoµn kinh s TÜnh d¹ tø §o¹t s¸o Ch¬ng D¬ng ®é Sµng tiỊn minh ngut quang, t B b t T Cư t §ª b T t T ®Çu väng minh ngut, B t ®Çu t B b B cè h¬ng T Ngò ng«n cỉ thĨ (cỉ phong) b B §èi CÇm Hå Hµm Tư quan Nghi thÞ ®Þa thỵng s¬ng b T Niªm b B b Th¸i b×nh tu t B V¹n cỉ t T b T trÝ lùc T thư giang san t B Ngò ng«n tø tut §êng lt §èi Hai c©u th¬ ci: Cư ®Çu väng minh ngut, §ª ®Çu t cè h¬ng NgÈng ®Çu nh×n tr¨ng s¸ng Cói ®Çu nhí cè h¬ng Sµng tiỊn minh ngut quang, Nghi thÞ ®Þa thỵng s¬ng Cư ®Çu väng minh ngut, §ª ®Çu t cè h¬ng §Çu giêng ¸nh tr¨ng räi, Ngì mỈt ®Êt phđ s¬ng NgÈng ®Çu nh×n tr¨ng s¸ng Cói ®Çu nhí cè h¬ng So sánh cụm từ “cử đầu” “đê đầu”, “vọng minh nguyệt” “tư cố hương”? Rút nhận xét phép đối thơ cổ thể? *Gợi ý: (?) Số lượ ng chữ phận tham gia đố i nào? (?) Cấu trúc ngữ pháp phận tham gia đố i nào? (?) Từ loại từ hai câu đố i nào? Cư ®Çu väng minh ngut, t B t B §ª ®Çu t cè h¬ng b B b T * Nhận xét: Trả lời: - Số lượng chữ: Bằng - Cấu trúc ngữ pháp: Giống - Từ loại: Như nhau, - Thanh B-T: Không trái ngược - Đối trùng thanh, trùng chữ (chỉ dùng thơ cổ thể) - Hai câu thơ cuối đối nhau: -> tạo hài hòa, cân đối: lời thơ nhòp nhàng, có nhạc điệu, ý thơ nhấn mạnh… TÜnh d¹ tø Sµng tiỊn minh ngut quang, Nghi thÞ ®Þa thỵng s¬ng Cư ®Çu väng minh ngut, §ª ®Çu t cè h¬ng Dựa vào năm động từ: “Nghi” (ngỡ là), “cử” (ngẩng), “vọng” (ngắm), “đê” (cúi) “tư” (nhớ) vẽ sơ đồ để thống nhất, liền mạch suy tư, cảm xúc thơ * Sơ đồ hóa mạch cảm xúc thi nhân: Ngut (tr¨ng) Väng ngut hoµi h¬ng Väng Nghi (ngì) Cư (ngÈng) S¬ng §ª (cói) T (nhí) Cè h¬ng Bµi tËp: ý nµo nãi kh«ng ®óng vỊ ®Ỉc s¾c nghƯ tht cđa bµi th¬ TÜnh d¹ tø ? A A Lêi th¬ c« ®äng, tõ ng÷ trau cht mỵt mµ, h×nh ¶nh so s¸nh ®éc ®¸o B Lêi th¬ c« ®äng, hµm sóc, tõ ng÷ gi¶n dÞ mµ tinh lun C Sư dơng phÐp ®èi rÊt chØnh D Rót gän chđ ng÷ c¸c c©u th¬, t¹o nªn søc kh¸i qu¸t lín III Tỉng kÕt: NghƯ tht: -Lêi th¬ c« ®äng hµm sóc, tõ ng÷ gi¶n dÞ mµ tinh lun - Sư dơng phÐp ®èi rÊt chØnh - Rót gän chđ ng÷ c¸c c©u th¬, t¹o nªn søc kh¸i qu¸t lín Néi dung: Bµi th¬ thĨ hiƯn mét c¸ch nhĐ nhµng mµ thÊm thÝa t×nh yªu quª h¬ng tha thiÕt cđa mét ngêi sèng xa nhµ ®ªm tr¨ng tÜnh Qua hai thơ: “Vọng Lư Sơn bộc bố” “Tĩnh tứ” , em cảm nhận tâm hồn Thi tiên Lí Bạch? Bµi tËp: H·y nèi u tè H¸n ViƯt bµi th¬ … TÜnh d¹ tø … víi ý nghÜa biĨu ®¹t cđa u tè ®ã tÜnh väng quang a ¸nh s¸ng b nhí, lo nghÜ c tr«ng tõ xa d ®ªm t e im lỈng, yªn tÜnh NHẬN XÉT VỀ HAI CÂU THƠ DỊCH BÀI “ TĨNH DẠ TỨ”: §ªm thu tr¨ng s¸ng nh s¬ng Lý B¹ch ng¾m c¶nh nhí th¬ng quª nhµ Gỵi ý: §Ịu nêu tương đối đủ ý, tình cảm thơ Điểm khác: - Lí Bạch không dùng phép so sánh; “sương” xuất cảm nghó nhà thơ -Bài thơ ẩn chủ ngữ, không nói rõ Lí Bạch -Năm động từ “ Tónh tứ” hai câu thơ ba Bài thơ cho ta biết tác giả ngắm trăng Thử dòch “ Tónh tứ” theo thể câu lục bát: Trước giường trăng sáng gương Ngỡ mặt đất bò sương phủ dày, Ngẩng nhìn trăng sáng đêm Cúi đầu nỗi nhớ khôn khuây quê nhà (bạn Khánh Duy) Trước giường trăng sáng rọi vào Ngỡ mặt đất sương bao đầy Ngẩng đầu ta ngắm trăng xinh Cúi đầu ta thấy lung linh quê nhà (Bạn Trònh Thu Trang) Thử dòch “ Tónh tứ” theo thể câu lục bát: Ánh trăng rọi tỏa đầu giường Ngỡ nhừ mặt đất phủ sương thật nhiều, Ngắm trăng soi sáng yêu kiều Cúi đầu nhớ đến chiều quê xưa (bạn Đình Trung) Ánh trăng rọi tỏ đầu giường Ngỡ mặt đất có sương phủ dày Ngước lên thưởng nguyệt đất Cúi đầu nhớ đến ngày quê (Bạn Khắc Đồng) Thử dòch “ Tónh tứ” theo thể câu lục bát: Giường khuya trăng chiÕu bêi bêi S¬ng r¬I phđ ®Êt ngì ®êi chiªm bao Ngẩng ®Çu tr¨ng s¸ng trªn cao Cúi đầu ngÊn lƯ nghĐn ngµo … cè h¬ng (bạn Khánh Duy) Trước giường trăng sáng rọi vào Ngỡ mặt đất sương bao đầy Ngẩng đầu ta ngắm trăng xinh Cúi đầu ta thấy lung linh quê nhà (Bạn Trònh Thu Trang) Híng dÉn vỊ nhµ - Häc thc bµi th¬, n¾m ch¾c néi dung, nghƯ tht - Häc thc phÇn ghi nhí - Lµm BT : Qua v¨n b¶n: Xa ng¾m th¸c nói L vµ C¶m nghÜ ®ªm tÜnh, em hiĨu g× vỊ t©m hån vµ tµi n¨ng cđa nhµ th¬ Lý B¹ch - So¹n bµi : Håi h¬ng ngÉu th - VÏ s¬ ®å t vỊ néi dung bµi häc [...]... dơng phÐp ®èi rÊt chØnh - Rót gän chđ ng÷ trong c¸c c©u th¬, t¹o nªn søc kh¸i qu¸t lín 2 Néi dung: Bµi th¬ thĨ hiƯn mét c¸ch nhĐ nhµng mµ thÊm thÝa t×nh yªu quª h¬ng tha thiÕt cđa mét ngêi sèng xa nhµ trong ®ªm tr¨ng thanh tÜnh Qua hai bài thơ: “Vọng Lư Sơn bộc bố” và Tĩnh dạ tứ” , em cảm nhận gì về tâm hồn của Thi tiên Lí Bạch? Bµi tËp: H·y nèi u tè H¸n ViƯt trong bµi th¬ … TÜnh d¹ tø … víi ý nghÜa... im lỈng, yªn tÜnh NHẬN XÉT VỀ HAI CÂU THƠ DỊCH BÀI “ TĨNH DẠ TỨ”: §ªm thu tr¨ng s¸ng nh s¬ng Lý B¹ch ng¾m c¶nh nhí th¬ng quª nhµ Gỵi ý: §Ịu nêu tương đối đủ ý, tình cảm của bài thơ Điểm khác: - Lí Bạch không dùng phép so sánh; “sương” chỉ xuất hiện trong cảm nghó của nhà thơ -Bài thơ ẩn chủ ngữ, không nói rõ là Lí Bạch -Năm động từ trong bài “ Tónh dạ tứ” ở hai câu thơ này chỉ còn ba Bài thơ còn cho... tư, cảm xúc trong bài thơ * Sơ đồ hóa mạch cảm xúc của thi nhân: Ngut (tr¨ng) Väng ngut hoµi h¬ng Väng Nghi (ngì) Cư (ngÈng) S¬ng §ª (cói) T (nhí) Cè h¬ng Bµi tËp: ý nµo nãi kh«ng ®óng vỊ ®Ỉc s¾c nghƯ tht cđa bµi th¬ TÜnh d¹ tø ? A A Lêi th¬ c« ®äng, tõ ng÷ trau cht mỵt mµ, h×nh ¶nh so s¸nh ®éc ®¸o B Lêi th¬ c« ®äng, hµm sóc, tõ ng÷ gi¶n dÞ mµ tinh lun C Sư dơng phÐp ®èi rÊt chØnh D Rót gän chđ ng÷ trong. .. trăng thế nào Thử dòch “ Tónh dạ tứ” theo thể câu lục bát: Trước giường trăng sáng như gương Ngỡ là mặt đất bò sương phủ dày, Ngẩng nhìn trăng sáng đêm nay Cúi đầu nỗi nhớ khôn khuây quê nhà (bạn Khánh Duy) Trước giường trăng sáng rọi vào Ngỡ như mặt đất sương bao đầy mình Ngẩng đầu ta ngắm trăng xinh Cúi đầu ta thấy lung linh quê nhà (Bạn Trònh Thu Trang) Thử dòch “ Tónh dạ tứ” theo thể câu lục bát:... nhận xét về phép đối trong thơ cổ thể? *Gợi ý: (?) Số lượ ng chữ của các bộ phận tham gia đố i như thế nào? (?) Cấu trúc ngữ pháp của các bộ phận tham gia đố i như thế nào? (?) Từ loại của các từ ở hai câu đố i nhau như thế nào? Cư ®Çu väng minh ngut, t B t B §ª ®Çu t cè h¬ng b B b T * Nhận xét: Trả lời: - Số lượng chữ: Bằng nhau - Cấu trúc ngữ pháp: Giống nhau - Từ loại: Như nhau, - Thanh B-T: Không trái... ngut, t B t B §ª ®Çu t cè h¬ng b B b T * Nhận xét: Trả lời: - Số lượng chữ: Bằng nhau - Cấu trúc ngữ pháp: Giống nhau - Từ loại: Như nhau, - Thanh B-T: Không trái ngược nhau - Đối trùng thanh, trùng chữ (chỉ được dùng trong thơ cổ thể) - Hai câu thơ cuối đối nhau: -> tạo sự hài hòa, cân đối: lời thơ nhòp nhàng, có nhạc điệu, ý thơ được nhấn mạnh… TÜnh d¹ tø Sµng tiỊn minh ngut quang, Nghi thÞ ®Þa thỵng... đầu ta thấy lung linh quê nhà (Bạn Trònh Thu Trang) Híng dÉn vỊ nhµ - Häc thc bµi th¬, n¾m ch¾c néi dung, nghƯ tht - Häc thc phÇn ghi nhí - Lµm BT : Qua 2 v¨n b¶n: Xa ng¾m th¸c nói L vµ C¶m nghÜ trong ®ªm thanh tÜnh, em hiĨu g× vỊ t©m hån vµ tµi n¨ng cđa nhµ th¬ Lý B¹ch - So¹n bµi : Håi h¬ng ngÉu th - VÏ s¬ ®å t duy vỊ néi dung bµi häc ... đến những chiều quê xưa (bạn Đình Trung) Ánh trăng rọi tỏ đầu giường Ngỡ rằng mặt đất có sương phủ dày Ngước lên thưởng nguyệt đất này Cúi đầu nhớ đến những ngày ở quê (Bạn Khắc Đồng) Thử dòch “ Tónh dạ tứ” theo thể câu lục bát: Giường khuya trăng chiÕu bêi bêi S¬ng r¬I phđ ®Êt ngì ®êi chiªm bao Ngẩng ®Çu tr¨ng s¸ng trªn cao Cúi đầu ngÊn lƯ nghĐn ngµo … cè h¬ng (bạn Khánh Duy) Trước giường trăng sáng ... BÀI “ TĨNH DẠ TỨ”: §ªm thu tr¨ng s¸ng nh s¬ng Lý B¹ch ng¾m c¶nh nhí th¬ng quª nhµ Gỵi ý: §Ịu nêu tương đối đủ ý, tình cảm thơ Điểm khác: - Lí Bạch không dùng phép so sánh; “sương” xuất cảm nghó... (ngẩng), “vọng” (ngắm), “đê” (cúi) “tư” (nhớ) vẽ sơ đồ để thống nhất, liền mạch suy tư, cảm xúc thơ * Sơ đồ hóa mạch cảm xúc thi nhân: Ngut (tr¨ng) Väng ngut hoµi h¬ng Väng Nghi (ngì) Cư (ngÈng) S¬ng... h¬ng tha thiÕt cđa mét ngêi sèng xa nhµ ®ªm tr¨ng tÜnh Qua hai thơ: “Vọng Lư Sơn bộc bố” Tĩnh tứ” , em cảm nhận tâm hồn Thi tiên Lí Bạch? Bµi tËp: H·y nèi u tè H¸n ViƯt bµi th¬ … TÜnh d¹ tø …