Bài giảng ngữ văn 7 bài 10 cảm nghĩ trong đêm thanh tịnh (tĩnh dạ tứ) 7

12 1.2K 2
Bài giảng ngữ văn 7 bài 10 cảm nghĩ trong đêm thanh tịnh (tĩnh dạ tứ) 7

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

• Tiết 37 • Văn • CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH • (TĨNH DẠ TỨ) • LÝ BẠCH CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch LYÙ BAÏCH (701 – 762) I Tìm hiểu chung: Tác giả: Lí Bạch (701 – 762) nhà thơ tiếng Trung Quốc đời Đường, hiệu Thanh Liên cư sĩ Oâng mệnh danh “tiên thơ” Thơ ông biểu tâm hồn tự hào phóng, hình ảnh thơ tươi sáng, kì vĩ, ngôn ngữ tự nhiên mà điêu luyện Tác phẩm: Bài thơ sáng tác hoàn cảnh ông xa quê nhà Thể thơ: ngũ ngôn (cổ thể) Chủ đề: Vọng nguyệt hoài hương (trông trăng nhớ quê) CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I Tìm hiểu chung II Tìm hiểu văn Đọc: - Giọng đọc rõ ràng, chậm buồn, tình cảm - Nhịp 2/3 TĨNH DẠ TỨ Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương Dịch nghĩa: Ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ sương mặt đất Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng Cúi đầu nhớ quê cũ Dịch thơ: Đầu giường ánh trăng rọi Ngỡ mặt đất phủ sương Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ cố hương CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I Tìm hiểu chung II Tìm hiểu văn Đọc: Phân tích: a Hai câu đầu: Đầu giường ánh trăng rọi Ngỡ mặt đất phủ sương (Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.) 1/ Hình ảnh ánh trăng tác giả liên tưởng nào? 2/ Hình ảnh ánh trăng sáng sương phủ mặt đất gợi đêm trăng đẹp nào? 3/ Có phải hai câu thơ túy tả cảnh? Vì sao? CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I Tìm hiểu chung II Tìm hiểu văn Đọc: Phân tích: a Hai câu đầu: b Hai câu cuối: Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ cố hương (Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương.) 1/ Chỉ biện pháp nghệ thuật sử dụng hai câu cuối? phép đối ngẩng >< cúi nhìn >< nhớ Cử T Đê B đầu vọng minh nguyệt B T B T đầu tư cố hương B B T B - Số lượng chữ: - Cấu trúc cú pháp: giống - Từ loại: tương ứng -> Tăng nhạc tính, tạo vẻ đẹp cân đối, hài hòa 2/ Ngẩng đầu cúi đầu, hai cử thể cảm xúc tác giả? 3/ Mỗi hành động thấm đẫm tâm trạng tác giả Đó tâm trạng gì? CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I Tìm hiểu chung II Tìm hiểu văn Đọc: Phân tích: a Hai câu đầu: b Hai câu cuối: * Ghi nhớ: Học Sgk III Luyện tập: Thảo luận Có người dịch “Tĩnh tứ” thành hai câu thơ sau: Đêm thu trăng sáng sương Lí Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà Dựa vào điều phân tích trên, em nhận xét hai câu thơ dịch Nếu có thể, thử dịch thành bốn câu thơ theo nguyên thể theo thể thơ lục bát • Giống: Nêu tương đối đủ ý, tình cảm nhà thơ • Khác: • Tĩnh tứ • - Lí Bạch không dùng phép so sánh, • - Bài thơ ẩn chủ ngữ • -Bài thơ có động từ : nghi, cử, vọng, đê, từ Bản dịch phần luyện tập - Chỉ động từ - Cho biết tác giả ngắm cảnh Dịch thơ “Tĩnh tứ” theo thể thơ lục bát Trước giường ngắm ánh trăng soi Ngỡ mặt đất sương rơi nhẹ nhàng Ngẩng đầu thấy ánh trăng vàng Cúi đầu thương nhớ vô vàng cố hương - Hướng dẫn nhà: Học thuộc dịch thơ Phân tích nội dung, nghệ thuật Tập so sánh để thấy khác dịch thơ nguyên tác Soạn bài: Ngẫu nhiên viết nhân buổi quê + Đọc phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ + Trả lời câu hỏi Sgk để tìm hiểu nội dung nghệ thuật [...]...Dịch bài thơ “Tĩnh dạ tứ” theo thể thơ lục bát Trước giường ngắm ánh trăng soi Ngỡ là mặt đất sương rơi nhẹ nhàng Ngẩng đầu thấy ánh trăng vàng Cúi đầu thương nhớ vô vàng cố hương - Hướng dẫn về nhà: Học thuộc bản dịch thơ Phân tích được nội dung, nghệ thuật của bài Tập so sánh để thấy sự khác nhau giữa bản dịch thơ và nguyên tác Soạn bài: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê + Đọc phiên âm, dịch nghĩa,... để thấy sự khác nhau giữa bản dịch thơ và nguyên tác Soạn bài: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê + Đọc phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ + Trả lời các câu hỏi Sgk để tìm hiểu nội dung và nghệ thuật của bài ...• Tiết 37 • Văn • CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH • (TĨNH DẠ TỨ) • LÝ BẠCH CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch LYÙ BAÏCH (70 1 – 76 2) I Tìm hiểu chung: Tác giả: Lí Bạch (70 1 – 76 2) nhà thơ... hoài hương (trông trăng nhớ quê) CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I Tìm hiểu chung II Tìm hiểu văn Đọc: - Giọng đọc rõ ràng, chậm buồn, tình cảm - Nhịp 2/3 TĨNH DẠ TỨ Phiên âm: Sàng tiền minh... trăng sáng sương phủ mặt đất gợi đêm trăng đẹp nào? 3/ Có phải hai câu thơ túy tả cảnh? Vì sao? CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I Tìm hiểu chung II Tìm hiểu văn Đọc: Phân tích: a Hai câu đầu:

Ngày đăng: 14/01/2016, 16:15

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • PowerPoint Presentation

  • Slide 2

  • CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch

  • Slide 4

  • TĨNH DẠ TỨ Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Dịch nghĩa: Ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ là sương trên mặt đất. Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng Cúi đầu nhớ quê cũ.

  • CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I. Tìm hiểu chung II. Tìm hiểu văn bản 1. Đọc: 2. Phân tích: a. Hai câu đầu: Đầu giường ánh trăng rọi Ngỡ mặt đất phủ sương (Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.)

  • CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I. Tìm hiểu chung II. Tìm hiểu văn bản 1. Đọc: 2. Phân tích: a. Hai câu đầu: b. Hai câu cuối: Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ cố hương (Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương.)

  • Cử đầu vọng minh nguyệt T B T B T Đê đầu tư cố hương B B B T B

  • CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH Lý Bạch I. Tìm hiểu chung II. Tìm hiểu văn bản 1. Đọc: 2. Phân tích: a. Hai câu đầu: b. Hai câu cuối: * Ghi nhớ: Học Sgk

  • Slide 10

  • Slide 11

  • Slide 12

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan