1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

63 bài báo song ngữ VOA

245 1,5K 4

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 245
Dung lượng 5,84 MB

Nội dung

63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM 63 BÀI BÁO SONG NGỮ VOA TIENGANH123.COM

Trang 1

A Way for Some Wealthy Investors

to Get US Visas

From VOA Learning English, this is

the Economics Report

What do these four things have in

common: a proposed wind farm in the

American state of Washington; a gold

mine in Idaho; a new casino in Las

Vegas; and ski resort expansions in

Vermont?

They are all investments for wealthy

foreigners seeking green cards to live

in the United States

Under American law, foreigners can

get such visas if they invest at least

$500,000 to create at least 10 jobs in

mở rộng khu resort trượt ván ở Vermont?

Chúng đều là những khoản đầu tư cho người nước ngoài giàu có đang muốn có thẻ xanh để sống ở Hoa Kỳ

Theo luật Hoa Kỳ, những người nước ngoài có thể xin được visa kiểu thế này nếu họ đầu tư ít nhất 500 nghìn đô để tạo ra ít nhất 10 công việc ở Mỹ

Trang 2

Here is an example of how the program

works A few years ago Jordan Gagner

and his wife needed to move from their

home in Canada to a drier climate, like

Arizona

At first, the possibility of getting a visa

seemed unlikely But then, he heard

about the immigrant investor visa

Jorndan Gagner and several other

foreign investors offered $500,000

dollars each to build an assisted living

center in Bellingham, Washington

Mr Gagner was credited with creating

many jobs during the recession, and his

whole family received green cards

Companies that bring together

investors and possible borrowers are

officially known as "EB-5 regional

centers"

The name comes from the part of the

immigration law that set up the

immigrant investor visa

Some Americans have expressed

concerns about the program

Landowner Harland Radomske first

heard about it when a group of wealthy

Koreans were invited to invest in a

wind farm on land next to his property

Đây là một ví dụ về cách thức hoạt động của chương trình này Cách đây mấy năm, Jordan Gagner và vợ mình cần chuyển từ Canada đến một nơi khí hậu khô hơn như Arizona

Ban đầu, dường như không có khả năng

để xin được visa Nhưng sau đó, anh nghe nói về visa cho những nhà đầu tư nhập cư

Jorndan Gagner và một số nhà đầu tư nước ngoài khác đã đầu tư 500 nghìn đô mỗi người để thành lập một trung tâm hỗ trợ (người già và tàn tật) ở Bellingham, Washington

Anh Gagner đã tạo ra được rất nhiều công việc trong suốt thời kỳ suy thoái, và

cả gia đình của anh đã được nhận thẻ xanh

Các công ty đưa các nhà đầu tư và những người vay nợ tiềm năng lại với nhau có tên gọi chính thức là “trung tâm khu vực EB-5”

Tên gọi này bắt nguồn từ một phần của

bộ luật nhập cư nêu lên các điều khoản

về visa nhập cư cho nhà đầu tư

Một số người Mỹ đã thể hiện sự lo lắng

về chương trình này

Một chủ đất là Harland Radomske đầu tiên nghe về chương trình này khi một nhóm người giàu có ở Hàn Quốc được mời đầu tư vào một nhà máy điện trên đất gần nhà ông

Trang 3

He fears a wind farm would reduce the

value of his ranch

Yet, even with the disputes over

immigration, the foreign investor

program has a lot of support in

Tuy nhiên, dù có những tranh cãi về việc nhập cư, chương trình cho các nhà đầu tư nước ngoài chiếm được nhiều sự ủng hộ từ Quốc hội

Cũng có một bước tiến để làm cho chương trình này được lâu dài hơn

Chương trình học tiếng Anh qua VOA, tôi là Carolyn Presutti

Trang 4

Designing a Quake-Resistant

Building Starts at the Soil

I’m Alex Villarreal with the VOA

Special English Technology Report

Builders in developing countries are

often not required to build strong

buildings

So, when a disaster strikes, the

damage is often widespread

Yet, Japan is one of the most

developed countries in the world

Still, the March eleventh tsunami

waves destroyed more than fourteen

thousand buildings

Brandy Cox is an assistant professor

of civil engineering at the University

Thiết kế một toà nhà chống động đất cần bắt đầu từ việc nghiên cứu đất

Tôi là Alex Villareal với bản tin về công nghệ của chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA

Công nhân xây dựng ở các nước đang phát triển thường không được yêu cầu phải xây những toà nhà kiên cố

Vì vậy, khi thiên tai xảy ra, sự tàn phá thường rất lớn

Tuy Nhật Bản là một trong những quốc gia phát triển nhất trên thế giới

Vậy nhưng trận sóng thần ngày 11 tháng 3 đã phá huỷ hơn 14 nghìn ngôi nhà

Brandy Cox là trợ lý giáo sư về kỹ thuật xây dựng ở Đại học Arkansas

Trang 5

of Arkansas

He is also an earthquake expert with

an organization called Geotechnical

Extreme Events Reconnaissance, or

GEER

The group studies major disasters

Professor Cox says Japan has one of

the best building code systems in the

world

However, he says, this earthquake

was huge, one of the top five

earthquakes in recorded history

So anytime there is an earthquake

that large, there is going to be

damage

The quake measured magnitude nine

He says one thing many people don’t

understand is that building codes are

meant to prevent loss of life in

earthquakes

That doesn’t mean that the buildings

won’t have major damage

Mr Cox says Japan has invested a

lot in seismic research and design

Ông ấy cũng là chuyên gia về động đất với một tổ chức có tên gọi là Geotechnical Extreme Events Reconnaissance, (khảo sát các sự kiện địa kĩ thuật cực đại) hay viết tắt là GEER

Nhóm này nghiên cứu các thảm hoạ thiên tai lớn

Giáo sư Cox nói rằng Nhật Bản sở hữu một trong những hệ thống quy chuẩn xây dựng tốt nhất trên thế giới

Tuy vậy, ông cũng cho rằng trận động đất này quá lớn, là một trong năm trận động đất lớn nhất được ghi nhận trong lịch sử

Vì vậy bất cứ khi nào một trận động đất lớn xảy ra cũng sẽ mang theo sự tàn phá

Trận động đất đo được đạt cấp độ 9

Ông nói rằng một điều mà nhiều người không hiểu là quy chuẩn xây dựng có ý nghĩa trong việc ngăn chặn thiệt hại về tính mạng trong các trận động đất

Điều này không có nghĩa là các toà nhà không phải chịu những thiệt hại lớn

Ông Cox cho biết Nhật đã đầu tư khá nhiều vào việc nghiên cứu địa chấn

Trang 6

since a magnitude seven point five

earthquake in Niigata in nineteen

sixty-four That same year a nine

point two quake shook the American

state of Alaska

He says those two earthquakes

opened up a lot of new research on

something called soil liquefaction

Soil liquefaction is the process by

which the strength of stiffness of soil

is weakened by an event like the

shaking of an earthquake

The soil begins to move like liquid

Professor Cox says the first step to

designing an earthquake-resistant

building is to study the soil

Then the structural engineers take

that information and decide the

details of the construction, such as, is

this going to be a steel structure?

Is it going to be reinforced concrete?

How will the framing of the building

be designed?

A team from Geotechnical Extreme

Events Reconnaissance is going to

Japan to examine the destruction

Ông ấy nói rằng hai trận động đất mở

ra hướng nghiên cứu mới về quá trình hoá lỏng đất

Hoá lỏng đất là quá trình trong đó độ cứng của đất bị làm cho yếu đi bởi sự rung lắc của trận động đất

Đất bắt đầu chuyển động giống như chất lỏng

Giáo sư Cox nói rằng bước đầu tiên

để thiết kế một toà nhà có khả năng chống động đất là nghiên cứu đất

Sau đó các kỹ sư kết cấu sẽ sử dụng các thông tin đó và quyết định chi tiết của công trình, ví dụ như có sử dụng kết cấu thép hay không?

Bê tông cốt thép có được sử dụng để xây dựng hay không?

Cấu trúc khung của toà nhà sẽ được thiết kế như thế nào?

Một đội khảo sát các sự kiện địa kĩ thuật cực đại sẽ đến Nhật Bản để kiểm tra sự tàn phá gây ra bởi trận động đất

Trang 7

Mr Cox says they will also be

working on rebuilding efforts They

want to make sure that schools,

hospitals, police and fire stations and

government buildings are rebuilt

well

Mr Cox and other members of

GEER went to Haiti after the

powerful earthquake last year, and

continue to work with Haitian

sở cảnh sát, trạm cứu hoả và các toà nhà của chính phủ được tái xây dựng tốt

Ông Cox và các thành viên khác của

tổ chức GEER đã đến Haiti sau trận động đất khủng khiếp năm ngoái, và đang tiếp tục làm việc với các quan chức Haiti

Chương trình tiếng Anh đặc biệt của

đài VOA, tôi là Alex Villareal

Trang 8

Microsoft Says Google Blocks

Competition in Europe Search

Market

This is VOA Special English

Economics Report

Microsoft has fought legal battles

with officials in Europe and the

United States over competition in

the personal computer market

But at the end of March,

Microsoft accused Google of

being anti-competitive

A complaint to the European

Microsoft cho rằng Google gây trở ngại cho cạnh tranh trên thị trường tìm kiếm online ở Châu Âu

ðây là bản tin kinh tế trong chương

trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA

Hãng Microsoft ñã gây nên trận chiến pháp luật với các quan chức ở Châu Âu

và Hoa Kỳ về cuộc cạnh tranh trong thị trường máy tính cá nhân

Nhưng vào cuối tháng ba, Microsoft ñã buộc tội Google về việc cạnh tranh không lành mạnh

Trang 9

Commission accused Google of

unfairly controlling the Internet

search market in Europe

Google was already talking to the

Commission about the issue and

said it was happy to explain to

anyone how its business works

But Google also faced other

issues

Gmail users in China began

reporting problems with Google’s

email service in late February

The problems came as news of

the revolution in the Arab world

filled the Internet and there were

online calls for protests in China

Google said the government was

interfering with its email service

Chinese Foreign Ministry

spokewoman Jiang Yu called

those accusations unacceptable

Lời khiếu nại ñược gửi tới Ủy ban Châu Âu ñã buộc tội Google về việc kiểm soát bất bình ñẳng thị trường tìm kiếm trên Internet ở Châu Âu

Google ñã trao ñổi với Ủy ban về vấn

ñề này và nói rằng công ty rất vinh hạnh ñược giải thích với mọi người về

cơ chế vận hành công việc kinh doanh

Nhưng Google cũng phải ñối mặt với các vấn ñề khác

Người sử dụng Gmail ở Trung Quốc bắt ñầu ghi nhận các vấn ñề với dịch vụ email của Google vào cuối tháng hai

Vấn ñề ở ñây là các thông tin về cuộc cách mạng trong thế giới A-rập tràn ngập Internet và xuất hiện các cuộc lời kêu gọi biểu tình phản kháng ở Trung Quốc

Google nói rằng chính phủ ñang can thiệp vào dịch vụ email của hãng Phát ngôn viên của bộ Ngoại Giao Trung Quốc Jiang Yu cho rằng những lời buộc tội ñó là không thể chấp nhận ñược

Nhưng phát ngôn viên của Google

Trang 10

But Google spokewoman Jessica

Powell said, “This is a

government blockage, carefully

designed to look like the problem

And in the late March, Chinese’s

largest Internet media company,

Sina, dropped Google’s search

engine from its website

Sina said it would use its own

technology

An estimated four hundred fifty

million Chinese are online –

about half of all Internet users in

Asia

In two thousand ten, Google said,

a cyberattack from China had

attempted to get the information

from the Gmail accounts of

human rights activists

Jessica Powell thì lại cho rằng, “ðây là một vấn ñề trục trặc của chính phủ, ñã ñược sắp xếp lại một cách cẩn thận ñể trông có vẻ như là vấn ñề của Gmail.”

Google ñang dẫn ñầu thế giới về tìm kiếm trên Internet

Nhưng ở Trung Quốc, công cụ tìm kiếm lớn nhất là Baidu

Vào cuối tháng ba, công ty truyền thông lớn nhất trên Internet, Sina, ñã loại bỏ công cụ tìm kiếm cảu Google ra khỏi website của hãng

Sina cho biết công ty sẽ sử dụng công nghệ của riêng mình

Ước tính có khoảng bốn trăm năm mươi triệu người Trung Quốc ñang ñăng ký trực tuyến – chiếm khoảng một nửa tổng số người sử dụng Internet

Google cũng bày tỏ những lo ngại về

Trang 11

Google also express concerns

about censorship

So Google relocated its Chinese

search engine from the mainland

to Hong Kong

In March, Google also faced new

problems at home

A federal judge in New York

ruled against its plan to put

millions of books online

Google wants to create a digital

library of all the world’s books

It reached one hundred twenty

five million dollar deal in two

thousand eight with groups

representing writers and

publishers

Google agreed to create a system

to pay copyright holders when

their works are used online

But judge Denny Chin rejected

the proposed settlement

công tác kiểm duyệt

Do vậy Google ñã tái ñịnh vị công cụ tìm kiếm tại Trung Quốc của mình từ Trung Quốc ñại lục sang Hong Kong

Vào tháng ba, Google cũng phải ñối mặt với những vấn ñề mới ngay trên quê nhà

Một vị thẩm phán liên bang ở New York ñã ra lệnh chống lại kế hoạch ñưa hàng triệu cuốn sách lên mạng của Google

Google muốn tạo ra một thư viện kĩ thuật số bao gồm tất cả các cuốn sách trên thế giới

Hãng ñã ñạt doanh thu một trăm hai mươi năm triệu ñô la trong năm 2008 với các nhóm ñại diện cho tác giả và nhà xuất bản

Google ñã ñồng ý thiết lập một hệ thống chi trả bản quyền cho người sở hữu khi các tác phẩm của họ ñược sử dụng trên mạng

Nhưng thẩm phán Denny Chin ñã khước từ ñề nghị thỏa thuận trên

Ông nói rằng ñiều này sẽ mang lại cho

Trang 12

He said it would give Google

monopoly control of the book

search market

But he left open the possibility for

a new plan

On a similar issue, Baidu in China

said it removed almost three

million documents from its

library

Writers have complained that

Baidu did not have permission for

their works to appear on its

document-sharing site

For VOA Special English, I’m

Alex Villarreal

You can read and listen to our

program about business and other

subjects at

voaspeacialenglish.com

And click on the classroom for

interactive exercises for English

Các tác giả ñã khiếu nại về việc Baidu không nhận ñược sự cho phép ñể những tác phẩm của họ xuất hiện trên trang web chia sẻ tài liệu văn bản

ðây là chương trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA, tôi là Alex Villarreal

Bạn có thể ñọc và nghe chương trình của chúng tôi về thương mại và các chủ

ñề khác trên trang voaspeacialenglish.com

Và click vào lớp học ñể xem các bài học tương tác cho người học tiếng Anh

Trang 13

Test of Big Space Rocket Set for

Late 2012

This is VOA Special English

Technology Report

An American space company says

a powerful new rocket should be

ready for a test launch by the end of

next year

The company is Space Exploration

Technologies, or SpaceX

Its new rocket is called the Falcon

Thử nghiệm bộ thiết bị phóng tên lửa không gian cỡ lớn vào cuối năm

Công ty có tên là Space Exploration Technologies (công nghệ khám phá không gian) hay SpaceX.

Trang 14

Heavy

Company officials say it will be

able to transport satellites or

spacecraft weighing up to

fifty-three metric tons into orbit

That load weight is double the

capacity of NASA space shuttles

The space agency is retiring its

shuttles after thirty years

Elon Musk is the chief executive

officer of SpaceX

He says fifty-three metric tons is

more than the weight of a fully

loaded Boeing 737 with one

hundred thirty-six passengers,

luggage and fuel

It's more payload capability than

any space vehicle in history, he

says, apart from the Saturn Five

NASA used Saturn Five rockets

during its Apollo and Skylab

programs in the nineteen sixties

and seventies

Tên lửa mới có tên là Falcon Heavy

Các nhân viên công ty cho biết tên lửa

sẽ có khả năng vận chuyển các vệ tinh nhân tạo hoặc các tàu vũ trụ nặng tới

53 tấn mê-tric vào quỹ ñạo

Khả năng tải trọng ñó lớn gấn hai lần các tàu con thoi không gian của NASA

Cơ quan không gian vũ trụ này ñang thu hồi các tàu con thoi của mình về hưu sau ba mươi năm hoạt ñộng

Elon Musk là giám ñốc ñiều hành của SpaceX

Ông nói năm mươi ba tỉ tấn mê – tric là nhiều hơn cả trọng lượng của một máy bay Boeing 737 với một trăm ba mươi sáu hành khách, hành lý và nhiên liệu.

Ông nói, nó có khả năng ñáp ứng chi phí vận tải lớn hơn bất kỳ loại phương tiện không gian nào từng có trong lịch

sử, ngoại trừ Saturn Five

NASA sử dụng tên lửa Saturn Five trong suốt chương trình Apollo và Skylab của mình vào những năm 1960

và 1970

Trang 15

A Saturn Five launched the Apollo

11 mission that landed the first

humans on the moon in nineteen

sixty-nine

The rockets were removed from

service in nineteen seventy-three

But they remain the most powerful

ever built

Elon Musk says the Falcon Heavy

will be the second most powerful

rocket ever

He says it was designed to do more

than carry satellites and other

equipment into space

He says the rocket was designed to

meet NASA's ratings for human

flight safety

So it could someday be used to

carry astronauts and other travelers

into space

Mr Musk says the Falcon Heavy

could also be used for missions like

carrying a robotic lander to collect

Tên lửa Saturn Five ñã phóng tàu Apollo 11, làm nên cuộc ñặt chân ñầu tiên của con người trên mặt trăng vào năm 1969

Những tên lửa này ñã ñược ngừng hoạt ñộng vào năm 1973

Nhưng chúng vẫn là những tên lửa mạnh nhất từng ñược sản xuất

Elon Musk nói Falcon Heavy sẽ là tên lửa mạnh thứ hai từng xuất hiện

Ông nói nó ñã ñược thiết kế ñể làm nhiều hơn công việc vận chuyển các vệ tinh nhân tạo và các thiết bị khác vào không gian

Ông nói tên lửa ñã ñược thiết kế ñể ñáp ứng ñược tiêu chuẩn của NASA cho sự

an toàn của những chuyến bay có sự tham gia của con người

Vì vậy một ngày nào ñó nó có thể ñược

sử dụng ñể mang theo các phi hành gia

và khách du lịch vào không gian

Ông Musk nói Falcon Heavy có thể ñược sử dụng cho các nhiệm vụ như mang theo các rô-bốt hạ cánh xuống sao Hoả ñể thu thập các mẫu vật

Trang 16

samples from Mars

He says a mission like that requires

a great amount of lift capability

The lander has to reach Mars and

still have enough fuel to return to

Earth

The first launch is planned from the

company's launch site at

Vandenberg Air Force Base in

California

A launch from Cape Canaveral,

Florida, is expected in late

twenty-thirteen or fourteen

In time, SpaceX hopes to launch

ten Falcon Heavy rockets a year

It says the rocket should reduce

launch costs to about two thousand

dollars a kilogram

That is about one-tenth the cost of

carrying loads into orbit on a space

shuttle

SpaceX already has a

billion-and-a-half-dollar deal with NASA to use

Ông nói một nhiệm vụ như vậy ñòi hỏi một khả năng chuyên chở rất lớn

Thiết bị sau khi ñáp xuống sao Hoả vẫn phải có ñủ nhiên liệu ñể quay trở vè trái ñất

Cuộc phóng tàu ñầu tiên ñã ñược lên kế hoạch thực hiện ở ñịa ñiểm của công ty

ở Vandenberg Air Force Base ở California

Cuộc phóng tàu từ Cape Canaveral, Florida ñược dự kiến vào năm 2013 hoặc 2014

Trong tương lai, SpaceX hi vọng sẽ phóng ñược 10 tên lửa Falcon Heavy trong một năm

Công ty nói rằng chi phí cho các cuộc phóng tên lửa nên cắt giảm xuống vào khoảng 2000 ñô-la/ kilogram

Con số ñó bằng khoảng 1/10 chi phí vận chuyển vào quỹ ñạo trên một tàu con thoi không gian

SpaceX ñã có thoả thuận thương mại

1500 ñô la với NASA sử dụng một tên

Trang 17

a smaller rocket to transport cargo

to the International Space Station

The rocket is the Falcon 9, and the

deal is for after the two last shuttles

Endeavour and Atlantis are

retired this year

For VOA Special English, I'm

Carolyn Presutti

For more ways to learn American

English and stay informed every

Endeavour và Atlantis - ñược rút về trong năm nay

Chương trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA, tôi là Carolyn Presutti

ðể biết thêm nhiều cách học tiếng Anh

Mỹ và cập nhật thông tin hàng ngày, hãy vào trang voaspeacialenglish.com

từ máy tính hoặc thiết bị di ñộng của bạn

Trang 18

Nuclear Crisis in Japan Raises

Worries About Radiation Risks

I'm Alex Villarreal with the VOA

Special English Health Report

The crisis at the damaged Fukushima

Dai-Ichi Nuclear Power Station in

northern Japan has raised worries

about radiation risks

We spoke with Jonathan Links, an

expert in radiation health sciences

He is a professor at the Johns

Khủng hoảng hạt nhân ở Nhật làm dấy lên mối lo ngại về nguy cơ nhiễm ñộc phóng xạ

Tôi là Alex Villarreal với bản tin về sức khỏe trong chương trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA

Khủng hoảng ở nhà máy ñiện hạt nhân Dai-Ichi bị phá hủy ở

Fukushima miền Bắc Nhật Bản ñã làm dấy lên mối lo ngại về nguy cơ nhiễm ñộc phóng xạ

Chúng tôi ñã có cuộc trò chuyện với Jonathan Links, một chuyên gia về khoa học sức khỏe phóng xạ

Ông là giáo sư ở trường sức khỏe

Trang 19

Hopkins Bloomberg School of

Public Health in Baltimore,

Maryland

Professor Links says workers within

the nuclear plant are the only people

at risk of extremely high doses of

radiation

For other people, he says, there may

be a long-term worry

People can get cancer from low

doses of ionizing radiation, the kind

released in a nuclear accident

Professor Links says scientists can

use computers to quickly model

where radioactive material has blown

and settled

Then they measure how large an area

is contaminated

He says if the situation is serious

enough, officials could take steps

like telling people not to eat locally

grown food or drink the water

cộng ñồng Johns Hopkins Bloomberg, ở Baltimore, Maryland

Giáo sư Links nói rằng các công nhân làm việc trong nhà máy ñiện hạt nhân

là những người duy nhất có nguy cơ nhiễm phóng xạ với liều lượng cực cao

Ông nói rằng những người khác có thể phải lo ngại ñến những ảnh hưởng

về lâu dài

Con người có thể bị ung thư nếu bị nhiễm bức xạ iôn hóa cường ñộ thấp, loại phóng xạ thường ñược giải phóng trong một vụ tai nạn hạt nhân

Giáo sư Links nói các nhà khoa học

có thể sử dụng máy ñiện toán ñể mô hình hóa và ñịnh vị nơi chất phóng xạ

bị rò rỉ

Sau ñó họ ño ñạc mức ñộ rộng lớn của khu vực bị nhiễm ñộc

Ông nói nếu tình hình thực sự nghiêm trọng, các quan chức có thể hành ñộng bằng cách nói với người dân không ăn thực phẩm hoặc uống nước

có nguồn gốc tại ñịa phương bị ảnh hưởng phóng xạ

Trang 20

But he said that would only be the

case if there was a major release of

radiation

And if it was shown that the

radioactive material was blown over

the area and then settled into and

onto water, plants, fruits and

vegetables

The reactors at Fukushima are on the

Pacific coast

But Professor Links says people

should not worry about any

radioactive material leaking into the

ocean

He said even in the worst accident,

the sea dilutes the radiation So the

amount of radioactivity in the

seawater would still be quite low

Japan is the only country to have had

atomic bombs dropped on it

That memory from World War Two

would create a stronger

"psychological sensitivity" to

radiation exposure, Professors Links

says

The twenty-fifth anniversary of the

Nhưng ông nói rằng ñiều ñó chỉ cần thiết trong trường hợp có sự rò rỉ phóng xạ lớn xảy ra

Và nếu như chất phóng xạ rò rỉ ra ngoài khu vực kiểm soát và thâm nhập vào trong nước, các loài thực vật, và rau quả

Lò phản ứng hạt nhân ở Fukusima nằm trên bờ biển Thái Bình Dương

Nhưng giáo sư Links nói người dân không nên lo lắng về bất cứ chất phóng xạ nào rò rỉ chảy ra ñại dương

Ông nói ngay cả trong tình huống tồi

tệ nhất, nước biển cũng sẽ pha loãng chất phóng xạ

Vì vậy lượng phóng xạ trong nước biển sẽ chỉ còn khá thấp

Nhật Bản là quốc gia duy nhất phải hứng chịu bom nguyên tử

Giáo sư Links nói rằng ký ức ñó từ thế chiến thứ hai tạo nên “sự nhạy cảm tâm lý” ñối với những tổn thất

mà phóng xạ gây ra

Lễ kỷ niệm lần thứ 25 vụ cháy nổ phá

Trang 21

explosion and fire that destroyed a

reactor at Chernobyl in Ukraine was

in April

The nineteen eighty-six event was

the world's worst accident in the

nuclear power industry

A new United Nations report says

more than six thousand cases of

thyroid cancer have been found

These are in people who were

children in affected areas of Belarus,

Russia and Ukraine

The report says that by two thousand

five the cancers had resulted in

fifteen deaths

The cancers were largely caused by

drinking contaminated milk

The milk came from cows that ate

grass where radioactive material had

Sự kiện năm 1986 là tai nạn tồi tệ nhất trong lịch sử ngành ựiện hạt nhân

Một báo cáo mới ựây của Hoa Kỳ cho thấy hơn 6000 trường hợp ung thư tuyến giáp ựã ựược tìm thấy

đó là những người dân ựã từng là những ựúa trẻ sống trong những khu vực bị ảnh hưởng của Belarus, Nga,

và Ukraine

Báo cáo nói rằng tắnh ựến năm 2005,

15 người ựã chết vì ung thư

Các chứng bệnh ung thư lan truyền trên diện rộng vì người dân uống sữa

Trang 22

Comparing American and

Chinese Parents

I'm Mario Ritter with the VOA

Special English Education Report

Some American parents might

think their children need better

educations to compete with China

and other countries

But how much do the parents

themselves need to change?

So sánh cách giáo dục con cái của các bậc cha mẹ người Mỹ và người Hoa

Tôi là Mario Ritter với bản tin về giáo dục trong chương trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA

Một số bà mẹ người Mỹ có thể nghĩ rằng con cái của họ cần sự giáo dục tốt hơn ñể cạnh tranh với Trung Quốc và các quốc gia khác

Nhưng các bậc cha mẹ cần phải thay ñổi bản thân họ bao nhiêu mới là ñủ?

Trang 23

A new book called "Battle Hymn

of the Tiger Mother" by Amy Chua

has caused a debate about cultural

differences in parenting

Ms Chua is a professor at the Yale

Law School in New Haven,

Connecticut, and the mother of two

daughters

She was raised in the American

Midwest by immigrant Chinese

parents

In the Chinese culture, the tiger

represents strength and power

In her book, Ms Chua writes about

how she demanded excellence from

her daughters

For example, she threatened to burn

her daughter's stuffed animals

unless she played a piece of music

perfectly

She would insult her daughters if

they failed to meet her

expectations

Một cuốn sách mới có tên "Battle Hymn of the Tiger Mother" (Chiến ca của Mẹ Hổ) của Amy Chua ñã gây nên cuộc tranh cãi về sự khác biệt về văn hóa trong cách dạy dỗ con cái

Bà Chua là giáo sư Luật ở ñại học Yale, New Haven, bang Connecticut,

và là mẹ của hai cô con gái

Bà ñược nuôi dạy bởi cha mẹ nhập cư người Hoa và lớn lên ở miền Trung Tây nước Mỹ

Trong văn hóa Trung Hoa, “hổ” tượng trưng cho sức mạnh và quyền lực

Trong cuốn sách của mình, bà Chua viết về cách bà ñòi hỏi sự xuất sắc từ các cô con gái của mình

Ví như bà dọa ñốt thú nhồi bông của con gái khi cô bé không chơi ñược bản nhạc một cách hoàn hảo

Bà sẽ chửi mắng con gái mình nếu chúng không ñáp ứng ñược kỳ vọng của mẹ

Trang 24

Ms Chua says she had a clear list

of what her daughters, Sophia and

Louisa, were not permitted to do

They could not attend a sleepover,

have a play date, watch TV or play

computer games, be in a school

play or get any grade less than an

She even admits that her husband,

who is not Chinese, sometimes

objected to her parenting style

But she says that was the way her

parents raised her and her three

sisters

Ms Chua makes fun of her own

extreme style of parenting

She says she eased some of the

Bà Chua nói bà có một danh sách rõ ràng những ñiều mà hai cô con gái, Sophia và Louisa, không ñược phép làm

Chúng không ñược ngủ qua ñêm ở nơi không phải nhà mình, không ñược tự

do lựa chọn bạn bè, không ñược xem ti-vi hay chơi game, không ñược tự do lựa chọn các hoạt ñộng ngoại khóa ở trường, ñiểm số các môn học không ñược dưới A

Nhiều người ñã chỉ trích Amy Chua

Một số người nói phương pháp dạy dỗ của bà là ngược ñãi

Bà thậm chí thú nhận rằng chồng mình, không phải là người Hoa, ñôi khi cũng phản ñối bà cách dạy con theo cách ñó

Nhưng bà nói ñó là cách mà cha mẹ của bà ñã nuôi dạy bà và ba chị em gái

Bà Chua nói một cách hài hước về cách dạy con khắc nghiệt của riêng mình

Bà nói bà ñã giảm bớt một chút áp lực

Trang 25

pressure after her younger daughter

rebelled and shouted "I hate my

life! I hate you!"

Ms Chua says she decided to

retreat when it seemed like there

was a risk that she might lose her

daughter

But she also says American parents

often have low expectations of their

children's abilities

She says: "One of the biggest

differences I see between Western

and Chinese parents is that Chinese

parents assume strength rather than

fragility."

Stacy DeBroff has written four

books on parenting

She says the debate over Ms

Chua's book has to do with two

questions

What does it mean to be a

successful parent, and what does it

mean to be a successful child?

sau khi con gái út của mình chống ñối

và hét lên “Con ghét cuộc sống của mình! Con ghét mẹ!”

Bà Chua nói bà quyết ñịnh thả lỏng khi nhận thấy nguy cơ bà có thể mất con gái mình

Nhưng bà cũng nói các bậc cha mẹ người Mỹ thường không kỳ vọng nhiều vào năng lực của con cái họ

Bà nói: “Một trong những khác biệt lớn nhất mà tôi thấy giữa các bậc cha mẹ phương Tây và Trung Quốc là cha mẹ người Hoa lựa chọn sức mạnh hơn là

Trang 26

Ms DeBroff says Amy Chua's

parenting style is not limited to

Chinese families

She says it represents a traditional

way of parenting among

immigrants seeking a better future

for their children

But she also sees a risk

When children have no time to be

social or to follow their own

interests, they might not develop

other skills that they need to

succeed in life

Stacey DeBroff advises parents to

develop their own style of

parenting and not just repeat the

way they were raised

And that's the VOA Special

English Education Report

What are your thoughts about

parenting styles and cultural

Bà DeBroff nói cách dạy con của Amy Chua không chỉ giới hạn trong các gia ñình Trung Quốc

Bà nói nó ñại diện cho cách dạy con truyền thống của những người nhập cư tìm kiếm một tương lai tốt hơn cho con cái của mình

Nhưng bà cũng thấy có sự rủi ro trong

ñó

Khi những ñứa trẻ không có thời gian hòa ñồng vào các hoạt ñộng xã hội hoặc theo ñuổi sở thích riêng, chúng sẽ khó phát triển ñược các kĩ năng khác cần thiết ñể thành công trong cuộc sống

Stacey DeBroff khuyên các bậc cha mẹ hãy phát triển cách giáo dục con cái của riêng mình và không chỉ lặp lại cách mà chính họ ñã ñược nuôi dạy

Và ñây là bản tin giáo dục trong chương trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA

Quan ñiểm của bạn về phương pháp nuôi dạy con cái và sự khác biệt văn

Trang 27

hóa như thế nào?

Hãy chia sẻ với chúng tôi trên trang voaspecialenglish.com hoặc trên Facebook ở ñịa chỉ VOA Learning English

Chương trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA, tôi là Mario Ritter

Trang 28

Using Computer Games to

Support Democracy and Conflict

Resolution

Video games can be fun to play

They also can teach people how to

settle conflicts peacefully

This is a video game called Food

Force

It can be downloaded from the Web

site of the World Food Program

The group’s Jennifer Parmalee says

the game shows children the

Dùng computer game ñể ủng hộ dân chủ và giải quyết xung ñột

Chơi video-game có thể rất thú vị

Chúng có thể dạy cho người chơi cách hòa giải xung ñột một cách hòa bình

ðây là video-game có tên gọi Food Force

Nó có thể ñược download từ trang Web của Chương trình thực phẩm toàn cầu

Nhóm của Jennifer Parmalee nói rằng game này chỉ cho trẻ em thấy sự khó

Trang 29

difficulty of getting food to areas of

conflict

JENNIFER PARMALEE: It helps

them feel like they can be part of a

solution Thats something

empowering and fun for them

Another video game is called A

Force More Powerful

It takes place in a city similar to

Belgrade in the former Yugoslavia

Ivan Marovic designed the game

Ten years ago, he organized protests

against Yugoslav President Slobodan

Milosevic

The president resigned after disputed

election results in two thousand

He was arrested on war crimes

charges, but died before his trial was

completed

khăn khi vận chuyển thức ăn ñến những vùng xảy ra tranh chấp xung ñột

Nó giúp người chơi cảm thấy họ là một phần của giải pháp Nó mang lại cho họ cảm giác thích thú và ñược nắm quyền

Một video-game khác có tên gọi là A Force More Powerful

Bối cảnh là một thành phố tương tự như Belgrade ở liên bang Nam Tư trước ñây

Ivan Marovic là người thiết kế game này

Mười năm trước ñây, ông từng tổ chức các cuộc biểu tình chống lại tổng thống người Nam Tư Slobodan Milosevic

Vị tổng thống này ñã từ chức sau kết quả bầu cử gây tranh cãi vào năm

2000

Ông bị bắt vì cáo buộc tội ác chiến tranh, nhưng ñã chết trước khi vụ xét

xử kết thúc

Trang 30

Marovic says his game shows

non-violent ways to help remove

oppressive governments

IVAN MAROVIC: Like strikes,

boycotts, civil disobedience, street

protests, in order to force the regime

to either concede or to step down

Marovic says another goal is to win

public support

He says the goal is to win the loyalty

of people who support the

government

Another goal is to keep up the

interest of your current supporters

This game deals with the situation in

Darfur, Sudan

The conflict in Darfur has displaced

three million people

A Web site called Second Life was

used to create the Darfur video game

Marovic nói rằng game của ông chỉ ra những cách phi bạo lực ñể góp phần

dỡ bỏ chính quyền ñàn áp

Giống như các cuộc bãi công, bài xích, bất tuân luật pháp, biểu tình ñường phố nhằm gây sức ép buộc thể chế cầm quyền nhượng bộ hoặc giải thể

Marovic nói một mục ñích khác là phải thắng ñược sự ủng hộ của công chúng

Ông nói mục ñích hướng tới là chiến thắng ñược sự trung thành của những người dân ủng hộ chính quyền

Một mục ñích khác là duy trì ñược sự quan tâm chú ý của những người ủng

hộ hiện tại

Game này ñề cập ñến tình hình ở Danfur, Sudan

Xung ñột ở Danfur ñã khiến ba triệu người phải di tản khỏi chỗ ở

Một trang web có tên Second Life ñã ñược sủ dụng ñể tạo ra game video Darfur

Trang 31

Players can build their own

make-believe world and contact others

through voice and text messages

Scott Sechser works for Linden

Labs, which created Second Life

He says the game lets players come

in and see what is taking place in

Darfur, listen to a family which left

Darfur and is now in a refugee camp

The Second Life Web site is able to

change text messages in English to

other languages

Sechser says he has communicated

with people from around the world

Other parts of Second Life help to

support democracy and conflict

resolution

They include a courtroom where

people can learn about legal systems

Người chơi có thể xây dựng thế giới theo niềm tin của riêng mình và liên

hệ với các thế giới khác thông qua giao tiếp giọng nói (voice) và thông ñiệp văn bản

Scott Sechser làm việc cho Linden Labs, công ty sáng tạo ra Second Life

Ông nói game này cho phép người chơi tham gia và xem chuyện gì ñang diễn ra ở Darfur, nghe chuyện một gia ñình ñã dời bỏ khỏi Danfur và hiện tại ñang ở trong một trại tị nạn

Trang web The Second Life có thể chuyển ñổi thông ñiệp văn bản từ tiếng Anh sang các ngôn ngữ khác

Sechser nói ông ñã trò chuyện với nhiều người từ khắp các nơi trên thế giới

Các phần khác của Second Life hỗ trợ ủng hộ dân chủ và giải quyết xung ñột

Chúng bao gồm một phòng xử án nơi mọi người có thể tìm hiểu về hệ thống

Trang 32

in a democracy I'm Bob Doughty pháp luật trong một thể chế dân chủ

Tôi là Bob Doughty

Trang 33

New York City Celebrates Its

400th Anniversary

It is hard to believe that New York

City was once a small Dutch

settlement

An old document shows that Dutch

settlers did, in fact, pay for this land

The document can be seen at the

citys South Street Seaport Museum

Martin Berense is head of the

Netherlands National Archives

Thành phố New York tổ chức kỉ niệm 400 năm tuổi

Thật khó tin rằng thành phố New York trước ñây là một khu ñịnh cư nhỏ của

người Hà Lan

Một văn bản cổ cho thấy những người ñịnh cư Hà Lan thực sự ñã ở ñây và thực tế là ñã bỏ tiền ra mua vùng ñất này

Mọi người có thể xem văn bản này ở bảo tàng South Street Seaport

Martin Berense là giám ñốc cục văn thư quốc gia Hà Lan

Trang 34

He says the letter tells about a ship

arriving in Amsterdam

The ships operator said, The

settlement is going well And, we

bought the island of Manhattan for

sixty guilders

The letter is on loan for New Yorks

four hundredth anniversary

Berendse says the letter tells about

the settlement, which became New

Historian Barry Lewis says the

British filled in part of the East River

with waste because more land was

needed

BARRY LEWIS: We had only about

one hundred thousand people at the

Ông nói bức thư nói về một chuyến tàu cập cảng Amsterdam

Nhân viên vận hành tàu nói, việc ựịnh

cư ựang tiến triển tốt Và, chúng tôi ựã mua ựảo Manhattan với giá 60 gunựơn (tiền Hà Lan)

Bức thư ựang ựược cho mượn ựể phục

vụ cho lễ kỉ niệm 400 năm thành phố New York

Berendse nói rằng bức thư ựề cập ựến khu ựịnh cư mà sau này trở thành New York

Bảo tàng cũng có một bản ựồ của khu ựịnh cư

Một bản ựồ khác cho thấy mức ựộ nhỏ

bé của Manhattan trước ựây

điều này ựã thay ựổi khi Anh Quốc nắm quyền kiểm soát

Nhà sử học Barry Lewis nói rằng người Anh ựã lấp ựầy một phần sông đông bằng rác thải vì họ cần nhiều ựất hơn

BARRY LEWIS: Chúng ta chỉ có khoảng 100 nghìn người vào ựầu thế kỷ

19

Trang 35

beginning of the nineteenth century

By 1875, the population of

Manhattan is over one-million

people

By 1910, over two million people are

living in Manhattan island

The Brooklyn Bridge was built in

eighteen eighty-three so people could

move to Long Island, where land was

less costly

Lewis says people crossed the East

River by carriage or boat Or they

walked across the bridge

He says New Yorks underground

trains led to the development of land

in areas far from the center of the

city

Many businesses needed to be in

Manhattan

So developers started building up,

creating the skyscraper

BARRY LEWIS: People were afraid

it would fall down in the first

đến năm 1875, dân số của Manhattan

là trên 1 triệu người

đến năm 1910, hơn 2 triệu người ựang sống ở ựảo Manhattan

Cầu Brooklyn ựược xây dựng năm

1883 vì thế người dân có thể chuyển ựến Long Island, nơi ựất ựai ắt ựắt ựỏ hơn

Lewis nói rằng người dân ựi qua sông đông bằng xe ngựa hoặc thuyền Hoặc

họ ựi bộ qua cầu Ông nói tàu ựiện ngầm New York dẫn ựến sự mở rộng ựất ựai ra xa trung tâm thành phố

Nhiều hoạt ựộng kinh doanh thương mại cần diễn ra ở Manhattan

Vì vậy, những nhà phát triển bắt ựầu phát triển xây dựng, tạo ra các tòa nhà chọc trời

Mọi người lo sợ tòa nhà sẽ ựổ sụp trong cơn gió bão ựầu tiên

Trang 36

windstorm

And anyone who had property in the

commercial buildings next to it, they

were terrified that no one would rent

in their buildings because that thing

was next door

But more and more skyscrapers were

built Each one was higher than the

next

Lewis says the big reason for so

many skyscrapers was money

He says New York was built by

investments in land

That is not why everything was built

Some structures have improved the

look of the city

Two examples are the Washington

Square Arch and the Guggenheim

Museum

But money is still important on the

island that began as a trading center

four centuries ago

Và bất cứ ai có bất ựộng sản trong các tòa nhà thương mại kế bên cạnh, họ cũng lo sợ rằng không ai sẽ thuê ở trong các tòa nhà của mình vì nhà chọc trời ựó ở ngay liền kề

Nhưng ngày càng có nhiều hơn các tòa nhà chọc trời ựược xây dựng Cái sau cao hơn cái trước

Lewis nói lý do lớn cho việc xây dựng nhiều tòa nhà chọc trời là tiền

Ông nói New York ựã ựược xây dựng bởi những khoản ựầu tư vào ựất ựai

đó không phải là lắ do duy nhất ựể người ta xây dựng mọi thứ

Một số công trình ựã cải thiện diện mạo của thành phố

Hai vắ dụ trong số ựó là cổng vòm công viên Washington Square và bảo tàng Guggenheim

Nhưng tiền vẫn rất quan trọng trên ựảo khi nơi ựây bắt ựầu trở thành trung tâm thương mại 400 năm trước

Trang 37

The area the Dutch settled is now

Wall Street, the worlds financial

capital

Im Steve Ember

Khu vực người Hà Lan ñịnh cư giờ ñây

là phố Wall, trung tâm tài chính của thế giới

Tôi là Steve Ember

Trang 38

Unwrapping the Genetic Secrets of

a Chocolate Bar

I’m Mario Ritter with the VOA

Special English Agriculture Report

Cacao or cocoa trees grow in hot,

rainy areas of Africa, Asia and

Central and South America

Their beans are used to make cocoa

powder, cocoa butter and of course

chocolate

There are five to six million growers,

maybe more

Khám phá bí mật nguồn gốc của thỏi sôcôla

Tôi là Mario Ritter với bản tin Nông nghiệp trong chương trình tiếng Anh ñặc biệt của ñài VOA

Cacao hay cây cacao mọc ở những vùng mưa nhiều, khí hậu nóng ở Châu Phi, Châu Á, Trung và Nam

Mỹ

Hạt của chúng ñược sử dụng ñể làm bột cacao, bơ cacao và tất nhiên là cả sôcôla nữa

Có năm ñến sáu nghìn người trồng cacao, hoặc nhiều hơn

Trang 39

Many are poor family farmers with

only a few hectares

West Africa produces more than half

of all cocoa beans

Ivory Coast leads the world in

production, followed by its neighbor

Ghana

The trees are usually in their fifth

year when they start to grow the pods

that contain the beans

The trees produce the most pods

when they are ten, but they are still

productive long after that

Workers use large knives to cut the

lower pods and long tools to remove

pods from high on the trees

Later they break open the pods to

remove the beans

A half-gram of chocolate requires

about four hundred beans

The World Cocoa Foundation says

an average pod contains twenty to

fifty beans

And experts say growers may lose

Rất nhiều trong số ñó là những nông dân nghèo chỉ có vài hecta ñất trồng

Vùng Tây Phi sản xuất hơn một nửa tổng số hạt cacao

Bờ Biển Ngà dẫn ñầu thế giới về sản xuất, tiếp sau ñó là nước láng giềng Ghana

Các cây cacao thường ñược 5 năm tuổi khi chúng bắt ñầu có quả, trong

ñó chứa hạt

Cây cho ra nhiều quả nhất khi ñược

10 năm tuổi, nhưng cho năng suất cao nhiều năm sau ñó

Công nhân sử dụng dao lớn ñể cắt các quả dưới thấp và dụng cụ dài ñể lấy các quả mọc trên cao

Sau ñó họ ñập vỡ quả và lấy hạt

1/2 gram sôcôla tương ñương khoảng

Trang 40

perhaps one-third of their harvest to

diseases and insects

But now scientists have genetic maps

of two kinds of cocoa trees

These genomes are mostly complete

and could lead scientists to new ways

to increase production and prevent

The American food company Mars

took the lead in paying for mapping

the genes of the Forastero cocoa tree

The Forastero provides eighty to

ninety percent of the world's cocoa

beans

Mars depends on those beans for its

M&Ms and other chocolate candies

The company's research partners

included several universities and the

trồng cacao có thể phải mất 1/3 vụ thu hoạch vì cây bị bệnh hoặc côn trùng phá hoại

Nhưng giờ ñây các nhà khoa học ñã

có bản ñồ gen của hai loại cây cacao

Những bộ gen này gần như hoàn thiện và dẫn dắt các nhà khoa học tới những phương pháp mới nhằm tăng năng suất và khả năng chống ñỡ bệnh tật

Lập bản ñồ gen là bước ñầu tiên ñể hiểu ñược về một cấu trúc sinh học

Bước tiếp theo là nghiên cứu chức năng của từng gen

Công ty thực phẩm Mars của Mỹ ñã dẫn ñầu trong việc chi trả cho hoạt ñộng lập bản ñồ gen cho cây cacao Forastero

Cây Forastero cung cấp 80% ñến 90&

số lượng hạt cacao của thế giới

Mars phụ thuộc vào nguồn hạt cacao

ñó ñể làm ra sản phẩm kẹo M&M và các loại kẹo sôcôla khác

ðối tác nghiên cứu của công ty bao gồm một số trường ñại học và Cục

Ngày đăng: 17/11/2015, 13:01

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w