Street Journal đưa tin rằng, nó đang mời các công ty này ra tay giúp đỡ chính quyền Trung Quốc soạn thảo các quy tắc có liên quan đến các vấn đề như mã hóa, dữ liệu lớn (big data) và an ninh mạng, và[.]
Street Journal đưa tin rằng, mời cơng ty tay giúp đỡ quyền Trung Quốc soạn thảo quy tắc có liên quan đến vấn đề mã hóa, liệu lớn (big data) an ninh mạng, xác định công nghệ nên “đảm bảo an tồn kiểm soát được” ĐCSTQ Vào ngày tháng năm 2015, cụm từ “đảm bảo an tồn kiểm soát được” đưa vào Luật An ninh Quốc gia quyền Trung Quốc Quỹ Cơng nghệ Thơng tin Đổi có trụ sở Washington mô tả yêu cầu Luật “một phần nỗ lực chiến lược” với mục đích “cuối hất cẳng cơng ty cơng nghệ nước hoạt động Trung Quốc nhiều thị trường giới” Theo đài BBC, luật cho phép ĐCSTQ có bước “hoàn toàn cần thiết” để bảo vệ thân Đài BBC lưu ý nhiều cơng ty cơng nghệ nước ngồi hoạt động Trung Quốc “lo sợ luật buộc họ phải giao nộp thông tin nhạy cảm cho nhà cầm quyền” Chẳng hạn như, Trung Quốc nhiều lần cố ép cơng ty cơng nghệ nước ngồi phải bàn giao mã nguồn phần mềm họ Vào năm 2015, hãng Apple khơng đồng ý, hãng IBM đồng ý – [Trung Quốc] yêu cầu cơng ty cơng nghệ cung cấp khóa mã hóa Trang web tin tức cơng nghệ TechDirt suy đốn rằng, ĐCSTQ vận dụng luật để lần u cầu cơng ty nước ngồi phải cài đặt cửa hậu sản phẩm công nghệ họ Nếu công ty đáp ứng yêu cầu ĐCSTQ, họ tự làm phương hại đến an ninh họ người dùng Internet ngồi nước Trung Quốc Cịn khơng đáp ứng, thìnhững cơng ty bị cấm gia nhập vào thị trường Trung Quốc Gây ảnh hưởng lên Liên Hiệp Quốc Liên minh Viễn thông quốc tế (ITU – Chi nhánh Liên Hợp Quốc chịu trách nhiệm vấn According to the BBC, the law authorizes the CCP to take “all necessary” steps to protect itself The BBC report also noted that many foreign technology firms operating in China “fear that under the new law they will be forced to hand over sensitive information to the authorities.” For instance, China has repeatedly tried to force foreign tech companies to hand over the source code for their software—in 2015, Apple said no, but IBM said yes—and has also demanded foreign tech companies’ encryption keys The technology news website TechDirt speculated the CCP could use this law to renew its attempts to require foreign companies to install back doors in their technology products If companies give in to these demands, they compromise their own and their users’ security in and outside of China Failure to give in to these demands may bar companies from the Chinese market Influence Through the United Nations The United Nations branch responsible for telecommunications issues, the International Telecommunications Union (ITU) technically only governs radio communications, but at a meeting in 2012 many nations agreed to ITU assuming a role in governing the Internet Meanwhile, China has been working hard to assume control of the ITU The ITU gained international attention in 2012, when it held the closed-door World Conference on International Telecommunications in Dubai to rewrite rules that govern the global internet Despite the closed-door policy, many documents from the meetings were leaked online, and the contents of these documents drew heavy criticism from tech-focused groups and news outlets One law the ITU passed “could give governments and companies the ability to sift through all of an internet user’s traffic—including emails, banking transactions, and voice calls—without đề viễn thông) mặt kỹ thuật quản lý việc thông tin liên lạc sóng vơ tuyến Nhưng họp vào năm 2012, nhiều quốc gia đồng ý để ITU có vai trị việc quản lý Internet Trong đó, Trung Quốc nỗ lực để nắm quyền kiểm soát ITU Vào năm 2012, ITU thu hút ý quốc tế tổ chức hội nghị kín Dubai, gọi Hội nghị Thế giới Viễn thông Quốc tế, để viết lại quy tắc chi phối Internet toàn cầu Mặc dù hội nghị kín, nhiều tài liệu từ họp bị rò rỉ mạng Và nội dung tài liệu bị trang web tin tức công nghệ trích nặng nề Một luật lệ ITU thơng qua “có thể giúp cho phủ cơng ty có khả phân tích tất hoạt động người dùng Internet, bao gồm email, giao dịch ngân hàng, gọi thoại, mà khơng có biện pháp bảo vệ riêng tư cách thích đáng”, dựa theo nội dung chương trình ITU Y.2770 bị Trung tâm Dân chủ Công nghệ vạch rõ chi tiết Mỹ thẳng thừng rời khỏi họp diễn vào năm 2012 Đồng thời, quốc gia khác Anh, Canada, Đan Mạch, Phần Lan, Ú c, nhiều nước khác từ chối ký vào hiệp định gây tranh cãi Tuy nhiên, bất chấp nước khác có đồng ý hay khơng, thìhiệp định cuối thông qua, cấp cho ITU mức độ quản lý Internet mà trước chưa có Các quốc gia từ chối ký vào hiệp định thìkhơng bị lệ thuộc vào nội dung Thay vào đó, họ trìcác thỏa thuận hiệp định mà ITU ký vào năm 1988, nghĩa không bao gồm yếu tố thể ITU có quyền chi phối Internet Tuy nhiên, ITU tuyên bố hiệp định đạt thành cơng, vìITU cho thành viên cịn lại nhận vai trị Vào ngày 14 tháng 12 năm 2012, ITU đưa lời tuyên bố khẳng định “các đại biểu từ khắp nơi giới adequate privacy safeguards,” according to the Center for Democracy and Technology, which exposed the ITU program known as Y.2770 The United States walked out of the 2012 meeting, and other countries—including the United Kingdom, Canada, Denmark, Finland, Australia, and others—refused to sign its controversial treaty Yet the treaty was passed regardless, giving the ITU a level of governance over the internet it had not had before Nations that refused to sign the treaty are not included in it Instead, they retain agreements under the 1988 ITU treaty, which did not include any elements on ITU governing the internet Nonetheless, the ITU declared the new treaty a success, as its remaining members did recognize its new role It released a statement on Dec 14, 2012, saying “delegates from around the world have agreed [to] a new global treaty that will help pave the way to a hyper-connected world.” In October 2014, the ITU elected China’s Houlin Zhao as its secretary-general Zhao had stated previously that censorship is subjective According to The New American in October 2014, when Zhao was asked about “the Communist Chinese dictatorship’s massive censorship regime targeting dissent, dissidents, and ideas it disagrees with,” he replied, “Some kind of censorship may not be strange to other countries.” A Contentious Move Sen Ted Cruz (R-Texas) has spearheaded a push to prevent the handover of ICANN, and many U.S government officials, organizations, and experts have sounded an alarm over concerns that a foreign authoritarian power may attempt to precisely what the Chinese regime has already set into motion During a Senate subcommittee hearing on Sept 14 on the issue, Sen Chuck Grassley (RIowa) said, according to a prepared statement, that many important questions on the transition remain unanswered These include đồng ý hiệp ước toàn cầu giúp mở đường cho giới siêu kết nối” Đến tháng 10 năm 2014, ITU bầu ông Houlin Zhao người Trung Quốc làm Tổng Thư ký Trước đó, Zhao tuyên bố kiểm duyệt quan điểm chủ quan Vào tháng 10 năm 2014 tờ The New American cho biết, hỏi “sự kiểm duyệt rộng khắp, nhắm mục tiêu vào nhóm bất đồng quan điểm, bất đồng kiến, khơng ý tưởng với chun Cộng sản Trung Quốc”, ông Zhao lảng tránh trả lời sau: “Một vài hình thức kiểm duyệt có lẽ chẳng có gìlạ nước khác” Quyết định gây tranh cãi [của Mỹ] Thượng Nghị sĩ Ted Cruz tiểu bang Texas người tiên phong kháng cự việc [Mỹ] chuyển giao quyền kiểm sốt ICANN Nhiều quan chức phủ Mỹ, tổ chức chuyên gia rung hồi chuông cảnh báo rằng, nhà nước độc tài cố thực thi y hệt mà Trung Quốc làm Trong phiên điều trần Thượng viện diễn vào ngày 14 tháng liên quan đến vấn đề này, Thượng nghị sĩ Chuck Grassley tiểu bang Iowa, với phát biểu chuẩn bị sẵn, cho biết, có nhiều câu hỏi quan trọng trình chuyển đổi chưa trả lời Chẳng hạn “việc có trái với hiến pháp chuyển giao tài sản phủ Mỹ hay khơng, việc chuyển giao ảnh hưởng đến nhân quyền vấn đề tự ngôn luận nào, tên miền TLD Mỹ kiểm sốt gov mil bị tổn hại hay không” “Nếu việc ‘cho không Internet’ tiếp diễn, chắn điều rằng, chế độ độc tài không ngừng cố gắng áp dụng kiểm sốt gắt gao Và khơng biết thứ diễn biến lâu dài”, ơng Grassley nói Vào ngày tháng 6, ông Cruz với Thượng Nghị sĩ Duffy tiểu bang Wisconsin trình dự luật, gọi Đạo luật Bảo vệ Tự Internet nhằm ngăn chặn việc Mỹ chuyển giao quyền kiểm soát ICANN, để đảm bảo whether it will “yield an unconstitutional transfer of United States government property, how the transfer will affect human rights and free speech issues, if U.S.-controlled top-level domains such as gov and mil could be compromised.” “If this internet giveaway goes forward, there’s no reason to believe that authoritarian states would stop trying to exert greater control and we don’t know how things will play out long term,” Grassley said On June 8, Cruz and Rep Sean Duffy (R-Wis.) introduced the Protecting Internet Freedom Act, which seeks to prevent the U.S handover of ICANN, and to ensure the United States retains sole ownership of gov and mil toplevel domains Similar concerns were shared by Philip Zimmermann, creator of the PGP encryption standard and chief scientist and co-founder of Silent Circle, a company specializing in secure communications Zimmerman said he believes the United States needs to maintain some authority over the internet, lest “we give in to control by an international body that can be easily influenced by member states that are oppressive societies.” “The internet is supposed to make the weak have a voice, you know If China controls their own domains within their country, it’s going to be easy to suppress opposition,” he said According to Barney Warf, a geography professor at the University of Kansas who has published research on global internet freedom and governance, China has a “brutal, fascist, oppressive regime that has gone out of its way to suppress human rights.” Warf said even the possibility that the CCP could enforce its laws over the global internet is a frightening thought He said the United States’ informal governing of the internet did not place any firm control over it, and this allowed innovation to flourish He said the lack of strict governance gave people room to “experiment and make Mỹ giữ quyền sở hữu tên miền gov mil Philip Zimmermann chia sẻ mối bận tâm tương tự Ông người tạo tiêu chuẩn mã hóa PGP, trưởng phận khoa học đồng sáng lập công ty Silent Circle – công ty chuyên bảo mật truyền thông Zimmerman cho rằng, Mỹ cần phải trìmột quyền hạn Internet, khơng “chúng ta bị kiểm sốt quan quốc tế, mà quan dễ dàng bị ảnh hưởng nước thành viên tiếng tình trạng áp bức” “Internet có bổn phận phải giúp cho người yếu đuối lên tiếng Nếu Trung Quốc kiểm soát tên miền riêng họ đất nước họ, họ dễ dàng đàn áp tổ chức đối lập”, ông nói Ơ ng Barney Warf – Giáo sư Địa lý Đại học Kansas công bố nghiên cứu quản trị tự hệ thống Internet toàn cầu, cho biết rằng, Trung Quốc “chế độ tàn bạo, phát xít, áp bức, tìm đủ cách đàn áp nhân quyền” Ơ ng Warf nói rằng, cần nghĩ đến việc ĐCSTQ thực thi luật pháp lên Internet tồn cầu đáng sợ Ơ ng cho biết, Mỹ có quản trị khơng thức Internet không đặt kiểm soát chặt chẽ nào, điều cho phép sáng tạo phát triển Ô ng cho biết việc quản lý thiếu nghiêm ngặt tạo điều kiện cho người phép “thử nghiệm mắc sai lầm” Ơng cịn cho biết “Tơi nghĩ Internet phát triển mạnh khơng có quyền lực trung ương kiểm sốt nó” Những luật dành riêng cho Internet Dù Mỹ tuyên bố từ bỏ quyền kiểm soát ICANN, xét mặt kỹ thuật, họ trì giám sát mức độ Tuy nhiên, việc giám sát bị ràng buộc với 171 thành viên khác 35 quan sát viên Ủy ban Cố vấn Chính phủ ICANN mistakes,” and added, “I think the internet has thrived because there is no central power over it.” Laws for the Internet After the U.S relinquishes control of ICANN, it will technically retain some level of oversight, but this oversight will be bundled together with that of the 171 other members and 35 observers in the Governmental Advisory Committee Among those members is ITU, along with “all the UN agencies with a direct interest in global Internet governance,” according to the committee’s website The Committee advises ICANN on government concerns “related to laws and international agreements based on consensus,” according to Jonathan Zuck, president of ACT | The App Association, in a statement presented to the Senate Judiciary Committee on Sept 14 In the event the 171 member committee does make a consensus-based recommendation to ICANN, Zuck testified that ICANN can reject it with a 60 percent majority vote of its governing board While the U.N.’s legal structure will for all practical purposes eliminate the U.S ability to affect ICANN’s policy, Chinese officials have been very candid about their intentions to push CCP law onto the internet The coming out party for this effort was the 2014 World Internet Conference, which followed upon the U.S announcement that it would step back from internet governance “Experts said China is using the platform to sell its own strategy and rules to the world, a mission that the world’s largest cyberpower with the most internet users has deemed significant and urgent,” the state-run China Daily reported at the time “China has the capability now to set up international rules for cyberspace and use our strategy and our rules to influence the world,” said Shen Yi, an associate professor specializing in cybersecurity at Fudan University, according to China Daily Trang web Ủy ban đưa tin rằng, thành viên Ủy ban có ITU, với “tất quan Liên Hợp Quốc với lợi ích trực tiếp quản lý Internet toàn cầu” Trong cơng văn trình lên Ủy ban Tư pháp Thượng viện vào ngày 14 tháng 9, Jonathan Zuck – Chủ tịch Hiệp hội Ứng dụng Điện thoại trình bày rằng, Ủy ban cố vấn cho ICANN mối quan tâm phủ “liên quan đến pháp luật thỏa thuận quốc tế dựa đồng thuận” Trong trường hợp 171 thành viên Ủy ban Cố vấn thật đưa khuyến nghị cho ICANN dựa vào đồng thuận, ơng Zuck chứng minh ICANN từ chối với 60% số phiếu hội đồng quản trị ICANN Trong cấu trúc pháp lý Liên Hiệp Quốc chắn khơng Mỹ có khả gây ảnh hưởng đến sách ICANN, quan chức Trung Quốc bộc lộ lộ liễu ý định thúc đẩy áp dụng luật ĐCSTQ lên Internet Nỗ lực thể rõ Hội nghị Internet Thế giới năm 2014, sau Mỹ đưa thông báo họ nhượng quyền quản lý Internet Tại thời điểm đó, truyền thơng nhà nước China Daily đưa tin “Các chuyên gia cho biết Trung Quốc sử dụng tảng để quảng bá chiến lược quy tắc riêng cho nước giới, [đây là] sứ mệnh mà cường quốc công nghệ thông tin lớn giới, quốc gia có số người sử dụng Internet nhiều nhất, cho quan trọng cấp bách” Tiếp theo, China Daily lại dẫn lời Shen Yi – giáo sư chuyên an ninh máy tính Đại học Phục Đán, nhấn mạnh thêm “Bây Trung Quốc có quyền đưa quy tắc quốc tế quản trị không gian mạng, sử dụng chiến lược quy tắc Trung Quốc để gây ảnh hưởng lên giới” Truyền thơng nhà nước China Daily tóm tắt nhận xét Thủ tướng Lý Khắc Cường “Trung Quốc xem xét việc thiết lập quy tắc riêng khơng gian “China is considering setting up its own rules in cyberspace,” CCP Premier Li Keqiang said, in comments summarized by China Daily He added the CCP wants to create a “common code of rules” for the internet In July 2015, the CCP passed the National Security Law mentioned earlier, with its requirement that certain technologies should be “secure and controllable.” That same month, the CCP introduced the draft of its Cybersecurity Law Reuters reported that the law requires network operators to “accept the supervision of the government and public,” and that it reiterates requirements that all personal data on Chinese citizens and “important business data” needs to be stored domestically—an element that further exposes the data to government surveillance Reuters noted the law was controversial in the United States and Europe, since it affects foreign firms It also noted it increased the CCP’s power to “access and block dissemination of private information records that Chinese law deems illegal,” and that this has caused concern among governments, multinational companies, and rights activists, since the CCP may be able to “interpret the law as it sees fit.” In December 2015, the CCP passed the Counterterrorism Law, which allows Chinese authorities to decrypt information to prevent “terrorism,” and to monitor systems with the excuse of preventing the spread of information that can be used for the CCP’s definitions of terrorism or “extremism.” There is a long list of similar laws and regulations In February 2016, the CCP issued rules for online publishing In March 2016, it drafted rules for domain name registration It has issued state procurement lists that restrict foreign suppliers and has pending laws on encryption regulations With its new institutions, laws, and regulations, the Chinese regime is ready through its Cyber Security Association to influence the operation mạng”, ĐCSTQ muốn tạo “bộ quy tắc chung” cho Internet Tháng năm 2015, ĐCSTQ thông qua Luật An ninh Quốc gia đề cập trên, yêu cầu ngành cơng nghệ nên “đảm bảo an tồn kiểm soát được” Cũng tháng năm 2015, ĐCSTQ đưa dự thảo Luật An ninh Mạng Hãng thông Reuters đưa tin rằng, luật yêu cầu nhà khai thác mạng phải “chấp nhận giám sát phủ cơng chúng” Và nhắc lại yêu cầu rằng, tất liệu cá nhân công dân Trung Quốc “những liệu kinh doanh quan trọng” cần phải lưu trữ nước – yếu tố cho thấy thêm rằng, nhiều loại liệu khác bị nhà cầm quyền giám sát Reuters nhấn mạnh rằng, luật gây tranh cãi Mỹ Châu Âu, vìnó ảnh hưởng đến cơng ty nước ngồi Hãng thơng lưu ý rằng, làm tăng thêm sức mạnh ĐCSTQ việc “truy cập ngăn chặn phát tán hồ sơ thông tin cá nhân mà luật pháp Trung Quốc cho bất hợp pháp” Đồng thời, điều gây mối quan ngại từ phủ, cơng ty đa quốc gia, nhà hoạt động nhân quyền, ĐCSTQ “giải thích luật lệ theo cách mà tự cho phù hợp” Tháng 12 năm 2015, ĐCSTQ thông qua Luật Chống Khủng bố, thông qua đó, cho phép nhà chức trách Trung Quốc giải mã thông tin để ngăn chặn “khủng bố”, giám sát hệ thống với lý ngăn chặn lan truyền thông tin mà theo ĐCSTQ định nghĩa sử dụng cho chủ nghĩa khủng bố hay “chủ nghĩa cực đoan” Có danh sách dài miêu tả luật quy định tương tự Vào tháng năm 2016, ĐCSTQ ban hành quy định xuất trực tuyến; đến tháng năm 2016 soạn thảo xong quy định đăng ký tên miền ĐCSTQ ban hành danh sách thu mua nhà nước để hạn chế nhà of ICANN and other systems in the multistakeholder model; or it is ready to see the U.N gain influence over ICANN through the ITU—with China at its helm Tech companies operating in China are now required to turn over proprietary technology, endangering their businesses and destroying their customers’ expectation of confidentiality Meanwhile, through the Technical Committee 260, major tech companies are lobbying for the world to adopt the Chinese regime’s internet law and regulations And the Chinaled ITU wants to grant nations the right to search all internet traffic Thus, China is seeking to make good on Liu Yuxiao’s promise that China will “realize its responsibilities” in the absence of U.S control ... khác có đồng ý hay khơng, thìhiệp định cuối thông qua, cấp cho ITU mức độ quản lý Internet mà trước chưa có Các quốc gia từ chối ký vào hiệp định thìkhơng bị lệ thuộc vào nội dung Thay vào đó, họ... hiến pháp chuyển giao tài sản phủ Mỹ hay không, việc chuyển giao ảnh hưởng đến nhân quyền vấn đề tự ngôn luận nào, tên miền TLD Mỹ kiểm soát gov mil bị tổn hại hay khơng” “Nếu việc ‘cho khơng Internet’... chuyển giao quyền kiểm soát ICANN Nhiều quan chức phủ Mỹ, tổ chức chuyên gia rung hồi chuông cảnh báo rằng, nhà nước độc tài cố thực thi y hệt mà Trung Quốc làm Trong phiên điều trần Thượng viện