Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 1 CNN Student News 06/05/2013 CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Teacher Appreciation Week. We certainly appreciate all of you, teachers, starting the week out for CNN STUDENT NEWS. We`re going to jump right in today with news from the Middle East. That happened yesterday in the Syrian capital of Damascus. Syria says its military research facility was attacked by Israel. Syrian officials called it a declaration of war, U.S. officials say, Israel launched an air strike against Syria late last week. Israel hasn`t confirmed or denied either claim. What Israel will say is that will take steps to stop weapons being transferred to terrorist groups like Hezbollah. Hezbollah’s based in Lebanon. That country, Israel and CARL AZUZ, DẪN CHƯƠNG TRÌNH CNN: Tuần lễ Tri Ân Thầy cô. Chúng tôi chắc chắn đều tri ân các bạn, những nhà giáo, đó là mục khởi đầu cho tuần mới của BẢN TIN SINH VIÊN CNN. Chúng tôi sẽ bắt đầu ngay ngày hôm nay với tin tức từ Trung Đông. Điều đó đã xảy ra ngày hôm qua tại thủ đô Damascus của Syria. Syria cho biết cơ sở nghiên cứu quân sự của nước này đã bị Israel tấn công. Các quan chức của Syria gọi đây là lời tuyên bố chiến tranh, còn các quan chức của Hoa Kỳ nói rằng, Israel đã tiến hành một cuộc tấn công trên không đối với Syria vào cuối tuần trước. Israel không thừa nhận hay phủ nhận cả hai cáo buộc này. Điều mà Israel sẽ tuyên bố đó là nước này sẽ tiến hành các biện pháp Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 2 Syria, all share borders with each other. And Hezbollah and Israel have fought against each other in the past. Israeli officials say, they`ll target any weapons movements that may threaten their country. Now, let`s move across the Atlantic to the Central American country of Costa Rica. President Obama made his first trip there last week, he met with President Laura Chinchilla. The two leaders talked about ways to help the region`s economy grow. They said, one way to do that, is to focus on security issues, things like violence and drug trafficking. President Obama may only have visited one Central American country, but he met with the leaders of all seven Central American nations and the Dominican Republic. They talked about some of those same economics and security concerns. In the United States, the First Amendment guarantees the right to free speech. So, for the most part, we can say whatever we`d like. But in some countries people don`t have that right. Saying what`s on their minds or writing about it on a blog, for instance, can have severe consequences. Atika Shubert reports on three bloggers from countries để ngăn chặn việc vũ khí được di chuyển tới các tổ chức khủng bố như Hezbollah. Hezbollah có căn cứ ở Lebanon. Quốc gia này, Israel và Syria đều có chung biên giới với nhau. Và Hezbollah và Israel đã xảy ra chiến tranh trong quá khứ. Các viên chức của Israel cho biết, họ sẽ nhắm tới bất kỳ hoạt động vận chuyển vũ khí nào có thể đe dọa nước này. Bây giờ, hãy vượt qua Đại Tây Dương để đến với quốc gia Trung Mỹ Costa Rica. Tổng thống Obama đã thực hiện chuyến thăm đầu tiên ở quốc gia này vào tuần trước, ngài đã gặp Tổng thống Laura Chinchilla. Hai vị lãnh đạo đã thảo luận về các biện pháp giúp phát triển nền kinh tế của khu vực. Họ nói, một cách để làm việc đó là tập trung vào các vấn đề an ninh, những vấn đề như bạo lực và buôn bán ma túy. Tổng thống Obama có thể chỉ tới thăm một quốc gia Trung Mỹ, nhưng ngài đã gặp mặt các lãnh đạo của bảy quốc gia Trung Mỹ và Cộng Hòa Dominican. Họ đã cùng thảo luận về một số mối quan ngại về an ninh và kinh tế. Tại Hoa Kỳ, Tu Chính Án Đầu Tiên đảm bảo quyền tự do ngôn luận. Vì vậy, phần lớn, chúng ta có thể nói bất kỳ điều gì chúng ta muốn. Nhưng tại một số quốc gia người dân không có quyền đó. Ví dụ, nói ra những gì họ suy nghĩ hoặc viết về nó trên một trang blog có thể dẫn tới những hậu quả nghiêm trọng. Atika Shubert đưa tin dựa trên ba blogger (người Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 3 where that`s how things are. ATIKA SHUBERT, CNN CORRESPONDENT: A desperate struggle for freedom of speech, by women living in some of the world`s most restrictive countries. A sign of our times, but also the subject of a new film "Forbidden Voices." HILLARY CLINTON, U.S .SECRETARY OF STATE: Yoani Sanchez from Cuba could not be here SHUBERT: Yoani Sanchez`s blog gives a critical portrayal of Cuban life under its current government. It receives up to 14 million hits per month from around the world. Much to the anger of the official media in Cuba. Farnaz Seifi is an Iranian blogger and journalist living in Germany. Her role as a women`s rights activist in Iran has prevented her from returning home. FERNAZ SEIFI, IRANIAN BLOGGER: So, you learn to censure yourself from a very early age in countries like my country. SHUBERT: Zeng Jinyan blogs about human rights abuses in China. In a country where Internet access is viết blog) từ các quốc gia nơi các sự việc này diễn ra. ATIKA SHUBERT, PHÓNG VIÊN CNN: Một cuộc đấu tranh khốc liệt cho quyền tự do ngôn luận bởi những người phụ nữ sống tại những quốc gia hà khắc nhất trên thế giới. Một tín hiệu của thời đại chúng ta nhưng cũng là tựa đề của một bộ phim mới “Những tiếng nói bị ngăn cấm”. HILLARY CLINTON, NGOẠI TRƯỞNG HOA KỲ: Yoani Sanchez từ Cuba không thể có mặt tại đây. SHUBERT: Blog của Yoani Sanchez đã vẽ ra một bức chân dung đầy tính phê phán về cuộc sống của người dân Cuba dưới sự lãnh đạo của chính quyền đương thời. Blog này nhận được 14 triệu lượt truy cập mỗi tháng trên khắp thế giới. Nhận được nhiều sự phẫn nộ từ các phương tiện truyền thông chính thống ở Cuba. Farnaz Seifi là chủ nhân blog người Iran và là phóng viên sống tại Đức. Cương vị một nhà hoạt động vì nữ quyền tại Iran đã khiến cô không thể quay trở lại quê nhà. FERNAZ SEIFI, BLOGGER NGƯỜI IRAN: Bạn học cách tự phê bình bản thân từ khi còn nhỏ tuổi ở những quốc gia giống như nước tôi. SHUBERT: Các blog của Zeng Jinyan về việc lạm dụng nhân quyền ở Trung Quốc. Ở một quốc gia nơi Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 4 strictly censored, her online activity and her marriage to human rights activist Hou Ja has kept her under house arrest. BARBARA MILLER, DIRECTOR "FORBIDDEN VOICES": These three women are extremely courageous. I was really interested, I was really fascinated about their way of being political, the real road from really personal point of view. I think this is really a way women are telling stories, and how women try to change the world. UNIDENTIFIED MALE: That must (inaudible) everything in Iran. SHUBERT: These women have paid dearly for their stories, suffering violence, they say, harassment and detainment. As Iran, Cuba and China continue to restrict dissident voices, blogging gives a rare taste of freedom, but it comes with the price. UNIDENTIFIED FEMALE: Today`s "Shoutout" goes out to Mr. O`Brien and the students at Warrenton High School in Warrenton, Oregon. Which president established the U.S. Department of Labor? You know what to do? Was it George mà việc tiếp cận Internet bị kiểm duyệt nghiêm ngặt, hoạt động trực tuyến và cuộc hôn nhân của cô với nhà hoạt động vì nhân quyền Hou Ja đã khiến cô bị quản thúc tại gia. BARBARA MILLER, ĐẠO DIỄN PHIM “NHỮNG TIẾNG NÓI BỊ NGĂN CẤM”: Ba người phụ nữ này cực kỳ dũng cảm. Tôi thực sự thấy thích thú, tôi thực sự yêu mến cách họ quan tâm tới chính trị, con đường thực sự từ quan điểm cá nhân thực sự. Tôi nghĩ đây thực sự là một cách phụ nữ kể các câu chuyện của mình và cách phụ nữ cố gắng thay đổi thế giới. MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Điều đó chắn chắn (không nghe rõ) mọi thứ ở Iran. SHUBERT: Những người phụ nữ này đã trả giá rất nhiều cho những câu chuyện của mình, chịu đựng bạo hành, họ nói, sự quấy rối và giam cầm. Khi Iran, Cuba và Trung Quốc tiếp tục ngăn chặn những tiếng nói phản đối, việc viết blog đem lại một cảm giác hiếm hoi của sự tự do, nhưng nó đi cùng với cái giá phải trả. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Chuyên mục “Shoutout” hôm nay đến với thầy O’Brien và các học sinh tại trường Trung học Warrenton ở Oregon. Tổng thống nào đã thành lập nên Bộ Lao động Hoa Kỳ? Các bạn biết cần phải làm gì rồi chứ? Đó là George Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 5 Washington, William Taft, Franklin Roosevelt or Bill Clinton? You`ve got three seconds, go! President Taft established the Labor Department in 1913. That`s your answer and that`s your "Shoutout." AZUZ: Every month that Labor Department releases numbers about the U.S. economy. They help give us an idea of how the economy is doing. First number, 7.5 percent, that`s the national unemployment rate. It`s been going down slowly, but it`s still relatively high. Before the recession hit, that rate was 4.5 percent. Next labor number, 165,000, that`s how many jobs the U.S. economy added in April. The biggest gains were in retail and restaurant jobs, there were cuts in government jobs and the construction industry. Last number, 15,000. This one isn`t from the Labor Department, it`s from the stock market. The Dow Jones average temporarily hit 15,000 on Friday for the first time ever. It didn`t end the day there, but experts say it`s a sign that investors feel more positive about the U.S. economy. Back in December, we introduced you to Ryan Panetta. The 13-year old helped save his family when their Washington, William Taft, Franklin Roosevelt hay Bill Clinton? Các bạn có ba giây, bắt đầu! Tổng thống Taft đã thành lập nên Bộ Lao động vào năm 1913. Đó là câu trả lời dành cho bạn và đó là chuyên mục “Shoutout”. AZUZ: Mỗi tháng Bộ Lao Động công bố những con số về nền kinh tế Hoa Kỳ. Họ giúp chúng ta biết được nền kinh tế đang hoạt động thế nào. Con số đầu tiên 7,5% đó là tỉ lệ thất nghiệp quốc gia. Con số này đã giảm xuống dần dần nhưng vẫn ở mức tương đối cao. Trước khi đợt suy thoái xảy ra, tỉ lệ đó là 4,5%. Con số lao động tiếp theo là 165.000 đó là số lượng công việc mà nền kinh tế Hoa Kỳ đã có thêm vào tháng Tư. Số công việc tăng thêm nhiều nhất là công việc bán lẻ và nhà hàng, có sự giảm sút về các công việc chính phủ và ngành xây dựng. Con số cuối cùng là 15.000. Con số này không phải từ Bộ Lao Động mà từ thị trường chứng khoán. Chỉ số công nghiệp trung bình Dow Jones đã tạm thời ở mức 15.000 lần đầu tiên trong lịch sử vào thứ Sáu. Con số này không duy trì như thế hết ngày, nhưng các chuyên gia nói rằng đó là một dấu hiệu cho thấy các nhà đầu tư cảm thấy lạc quan hơn về nền kinh tế Hoa Kỳ. Quay trở lại tháng 12, chúng tôi đã giới thiệu các bạn với Ryan Panetta. Cậu bé 13 tuổi đã giúp cứu sống cả Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 6 house started flooding during Superstorm Sandy last year. Storm’s long gone, its impact in the struggles that families like Ryan`s face in recovering, can last a longer time. When Poppy Harlow reported on the Panettas in December, they were working on rebuilding.Months later, that`s turned into a much longer process. POPPY HARLOW, CNN CORRESPONDENT: He didn`t just lose his home on that day. His school was so damaged, he had to move to a temporary one. A lot to deal with at just 13. RYAN PANETTA, 13-YEAR-OLD STORM SURVIVOR: When something brings you down, you`ve got to get up. HARLOW (on camera): You`re OK, buddy? What makes you so sad? PANETTA: I honestly don`t know. HARLOW: Everything. PANETTA: It`s everything. HARLOW: They worked long hours, determined to rebuild. The one thing that gave them hope. But six months after Sandy, the Panetta family could gia đình khi nhà họ bắt đầu bị ngập lụt trong trận Siêu bão Sandy vào năm ngoái. Trận bão đã qua đi lâu rồi nhưng hậu quả của nó đối với những nỗ lực mà các gia đình như nhà Ryan phải đối mặt để hồi phục có thể mất nhiều thời gian hơn thế. Khi Poppy Harlow đưa tin về gia đình Panetta vào tháng 12, họ đang tiến hành công việc xây dựng lại. Nhiều tháng sau, việc đó biến thành một quá trình lâu dài hơn nhiều. POPPY HARLOW, PHÓNG VIÊN CNN: Cậu bé không chỉ mất đi ngôi nhà của mình vào ngày hôm đó. Trường học của cậu cũng bị phá hại nặng nề, cậu phải chuyển tới một ngôi trường tạm thời. Quá nhiều thứ phải đối mặt khi mới 13 tuổi. RYAN PANETTA, CẬU BÉ 13 TUỔI SỐNG SÓT TRONG TRẬN BÃO: Khi điều gì đó khiến bạn gục ngã, bạn phải cố gắng đứng dậy. HARLOW (trên máy quay): Em ổn chứ, em trai? Điều gì khiến em buồn như vậy? PANETTA: Nói thật là em cũng không biết. HARLOW: Mọi thứ. PANETTA: Là mọi thứ. HARLOW: Họ đã làm việc nhiều giờ, quyết tâm xây dựng lại. Điều đó đã cho họ hi vọng. Nhưng sau 6 tháng sau trận bão Sandy, gia đình Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 7 only stand and watch. UNIDENTIFIED FEMALE: Oh, God. HARLOW: After all that work, they were told the foundation was shot. UNIDENTIFIED FEMALE: This is where all my babies call home too, and to watch it just being broken down like this is tearing me up. PANETTA: Tough to go through, just watching my house just come down. HARLOW: Their home gone in an hour. UNIDENTIFIED MALE: 17 years ago, this is everything we`ve ever done, this is our whole life here. HARLOW: They`re still paying the mortgage on a home that`s no longer there. Their fight right now is over insurance. They say they will rebuild, right here. They`ll have to build higher and get approval from the city. I think a lot of people would ask, why rebuild here? It could happen again. UNIDENTIFIED FEMALE: There is no other way for me to explain, other than we love it here. We love it here. Panetta chỉ có thể đứng và nhìn theo. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Ôi chúa ơi. HARLOW: Sau tất cả những gì họ làm, họ được thông báo rằng nền móng bị hư hại nặng. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Đây là nơi mà những đứa con của tôi đều gọi là nhà và chứng kiến nó sụp đổ thế này khiến tôi rất đau lòng. PANETTA: Thật khó khăn để vượt qua, chỉ đứng nhìn nhà mình sập xuống. HARLOW: Nhà của họ biến mất chỉ trong một tiếng. MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: 17 năm trước, đây là mọi thứ mà chúng tôi từng làm, đây là cả cuộc đời của chúng tôi. HARLOW: Họ vẫn đang trả tiền thế chấp cho ngôi nhà mà đã không còn ở đó nữa. Cuộc chiến của họ ngay lúc này là vấn đề bảo hiểm. Họ nói họ sẽ xây lại, ngay tại đây. Họ sẽ phải xây cao hơn và nhận được sự phê duyệt của thành phố. Tôi nghĩ có rất nhiều người sẽ hỏi, sao lại xây lại ở đây? Việc đó có thể xảy ra lần nữa. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Không có cách giải thích nào khác ngoài việc chúng tôi yêu nơi đây. Chúng tôi muốn nhà của mình ở đây. Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 8 HARLOW: That`s one thing Sandy could not take away. UNIDENTIFIED MALE: We`ve grown closer together as a family. UNIDENTIFID FEMALE: As long as we all have each other, it`s going to get us through everything. HARLOW: Poppy Harlow, CNN, Broad Channel, New York. UNIDENTIFIED FEMALE: Is this legit? Calories measure the weight of food. Not true. Calories are measurements of heat or energy. AZUZ: Guess what`s on the menu? Calories. Literally. Part of President Obama`s 2010 health care reform law says if a restaurant chain has more than 20 stores nationwide, they`ve got to show the calories in their food items. In practice, though, this hasn`t led many Americans to make lower-calorie choices. They are still ordering what they want regardless of the calories listed. So a new study tried something different. It took 300 men and women between the ages of 18 and 30. It gave all of them menus showing the same food and drink options, but some of the menus had no nutritional information; some of them showed the calories the food had; and some HARLOW: Đó là một điều mà cơn bão Sandy không thể cuốn đi mất. MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Chúng tôi đã cùng lớn lên bên nhau như một gia đình. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Chừng nào chúng tôi còn ở bên nhau, chúng tôi sẽ vượt qua mọi thứ. HARLOW: Poppy Harlow, CNN, Broad Channel, New York. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Điều này có đúng không? Calo đo khối lượng của thực phẩm. Không đúng. Calo là đơn vị đo nhiệt hoặc năng lượng. AZUZ: Đoán xem có gì trên menu? Calo. Thật đấy. Một phần trong luật cải cách Y tế của tổng thống Obama năm 2010 nói rằng nếu một chuỗi nhà hàng có hơn 20 cửa hiệu trên toàn quốc thì họ cần phải ghi hàm lượng calo có trong các món ăn của mình. Dù vậy trên thực tế điều này không khiến cho người dân Mỹ lựa chọn những món ăn ít hàm lượng calo. Họ vẫn gọi những món họ muốn, không quan tâm đến hàm lượng calo được liệt kê. Vì thế một nghiên cứu mới đã thử nghiệm một điều khác biệt. Nghiên cứu này được tiến hành trên 300 người đàn ông và phụ nữ trong độ tuổi 18 đến 30. Những người này được đưa cho những menu với các lựa chọn đồ ăn và đồ uống giống nhau nhưng một số menu không có thông tin về dinh dưỡng, một số có Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 9 of them showed the amount of exercise needed to burn off the calories in the food. The menus with exercise times led people to order and eat fewer calories, but there was no difference in eating when the calories alone were listed. So the meet of this study, get it, is that it may be more valuable for people to see what calories mean in terms of exercise, than just seeing numbers next to burgers. We said at the start of today`s show, it is Teacher Appreciation Week. We`re going to be giving you chances to talk about your favorite teachers, with different questions throughout the week on our Facebook page. For today, we kept it simple. Who`s your favorite teacher and why? Casey talked about Mrs. Legrand`s (ph) dedication and how she makes sure students understand everything. Joseph said Mr. Van Rensberg inspires him to be a better person. Liza`s favorite teacher, Mrs. Bathoon , “because she`s taught me to be confident in everything I do”. And Darren (ph) shouted out Mr. Wilson, saying he enjoys the humor and learning when he`s in class. If you`re on Facebook, head to Facebook.com/cnnstudentnews, tell ghi hàm lượng calo của các loại đồ ăn và một số ghi thời lượng tập thể dục cần thiết để đốt cháy lượng calo trong những món ăn đó. Các menu có ghi thời lượng tập thể dục khiến cho mọi người chọn và gọi những món ít calo hơn, nhưng không có sự khác biệt gì trong việc ăn uống khi chỉ liệt kê hàm lượng calo. Vì thế mục đích của nghiên cứu này, rõ rồi, đó là sẽ tốt hơn nếu cho mọi người thấy ý nghĩa của hàm lượng calo thông qua việc tập thể dục hơn là chỉ nhìn thấy các con số bên cạnh chiếc bánh kẹp thịt. Chúng tôi đã nói vào lúc bắt đầu của chương trình hôm nay, đây là tuần Tri Ân Thầy Cô. Chúng tôi sẽ mang đến cho các bạn những cơ hội để nói về những giáo viên yêu thích của mình, với những câu hỏi khác nhau trong suốt tuần này trên trang Facebook của chúng tôi. Còn hôm nay, chúng tôi làm cho việc này thật đơn giản. Ai là giáo viên yêu thích của bạn và tại sao? Casey đã nói về sự tận tụy của cô Legrand và cách mà cô chắc chắn rằng học sinh hiểu mọi thứ. Joseph nói rằng thầy Van Rensberg đã tạo cảm hứng cho cậu trở thành người tốt hơn. Giáo viên yêu thích của Liza, cô Bathoon, “bởi vì cô đã dạy mình phải tự tin với mọi điều mình làm”. Và Darren kể tên thầy Wilson, nói rằng cậu ấy yêu thích sự hài hước và nhữngbài học của thầy khi thầy ở trên lớp. Nếu các bạn trên Facebook, hãy vào trang Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 10 us what you appreciate about your favorite teacher. Our last story is from Truckee, California. You might think it involves a truck, but can you see through the windshield? There is a bear behind the wheel. How can this be? The truck`s owner says the cub somehow opened the door, got inside, closed the door, and then got trapped, and this thing wanted out. Eventually, authorities came along, helped release the animal, but it left its mark, trashing the truck. So in the end, no people or animals were hurt, but when it comes to vehicles, the story was just grisly. Yes. That`s kind of an easy pun. We figured it was the bare minimum. We`ll be clawing back tomorrow with more CNN STUDENT NEWS. Facebook.com/cnnstudentnews, nói cho chúng tôi điều bạn biết ơn về thầy cô yêu thích của mình. Câu chuyện cuối cùng là từ Truckee, California. Các bạn có thể nghĩ rằng nó liên quan tới một chiếc xe tải, nhưng bạn có nhìn thấy qua kính chắn gió không? Có một con gấu ở đằng sau vô lăng. Sao lại có thể như thế được? Chủ xe tải nói rằng con vật bằng cách nào đó đã mở cửa xe vào trong, đóng cửa và sau đó bị kẹt và nó muốn ra ngoài. Cuối cùng thì các nhà chức trách đã đến và giúp giải thoát con vật nhưng nó đã để lại dấu tích của mình, làm bẩn chiếc xe tải. Vì vậy cuối cùng thì không có ai hay con vật nào bị thương nhưng khi nói đến xe cộ, câu chuyện trở nên khủng khiếp. Vâng. Đó là một kiểu chơi chữ khá đơn giản Chúng tôi đã biết đó là bare minimum (tối thiểu tuyệt đối). Chúng tôi sẽ quay lại vào ngày mai với nhiều tin tức hơn từ BẢN TIN SINH VIÊN CNN. . Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 1 CNN Student News 06/05/2013 CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Teacher Appreciation Week. We certainly. công bố những con số về nền kinh tế Hoa Kỳ. Họ giúp chúng ta biết được nền kinh tế đang hoạt động thế nào. Con số đầu tiên 7,5% đó là tỉ lệ thất nghiệp quốc gia. Con số này đã giảm xuống. suy thoái xảy ra, tỉ lệ đó là 4,5%. Con số lao động tiếp theo là 165.000 đó là số lượng công việc mà nền kinh tế Hoa Kỳ đã có thêm vào tháng Tư. Số công việc tăng thêm nhiều nhất là công