Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 74 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
74
Dung lượng
1,07 MB
Nội dung
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES .*** TRẦN THỊ NGỌC QUÝ THE TRANSLATION PROCEDURES IN VIETNAMESE VERSION OF THE BOOK BIOLOGY BY CAMPELL, N.A AND REECE, J.B (2008, 8TH ED.) Các kỹ thuật dịch Anh – Việt qua dịch sách Biology Campbell, N.A Reece, J.B (2008, tái lần thứ 8) M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Linguistics Code: 60220201 Hanoi, 2014 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES .*** TRẦN THỊ NGỌC QUÝ THE TRANSLATION PROCEDURES IN VIETNAMESE VERSION OF THE BOOK BIOLOGY BY CAMPELL, N.A AND REECE, J.B (2008, 8TH ED.) Các kỹ thuật dịch Anh – Việt qua dịch sách Biology Campbell, N.A Reece, J.B (2008, tái lần thứ 8) M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Linguistics Code: 60220201 Supervisor: Assoc Prof Dr Lê Hùng Tiến Hanoi, 2014 DECLARATION I, Tran Thi Ngoc Quy, hereby declare that the work in this thesis is the result of my own research It is recognized that should this declaration be found to be false, disciplinary actions could be taken and penalties could be imposed in accordance with university policies and rules Hanoi, December 2014 Trầ n Thi ̣Ngo ̣c Quý i ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to my supervisor, Assoc Prof Dr Le Hung Tien, who inspired me to conduct this research and spent his time giving me invaluable suggestions, corrections and improvement, without which I would have been, no doubt, unable to finish the thesis I would also record my thanks to the teachers of Biology especially Ms Ta Thi Thu Hien and the students in grade 10A5 at Vinh Phuc Gifted High School, who assist me a great deal in the field of Biology to help me deeply understand this field of science in general and the book Biology by Campbell, et al (2008, 8th ed.) in particular Next, my thanks also go to my classmates in K21C, who lent me materials and gave me suggestions during carrying out the thesis I thank librarians at ELT Resource Center and English Department Library for their helpfulness when I went there to collect materials for my research Last but not least, I would like to thank my family members and friends for their encouragement, and comments without which I would hardly fulfill my paper in time ii ABSTRACT In the time of integration and globalization, translation plays an extremely important role in promoting the progress by passing knowledge especially in the field of science and technology and transmitting culture Without translation, not many people in the world could access to masterpieces and knowledge in other languages In the past, the readers referred to the translations by some distinguished scholars as the only reference source However, with the widespread of English and the media, many readers can not only read but also evaluate the translation themselves through reading, comparing and contrasting the two versions, especially when the original is in English Therefore, having a good translation is of great importance To achieve this goal, application of appropriate translation procedures is one critical factor The study „The translation procedures in the Vietnamese version of the book Biology by Campbell, N.A and Reece, J.B (2008, 8th ed.)‟ is carried out to explore the English-Vietnamese translation procedures used in an essential book for all teachers and students of biology, Biology by Campbell, et al (2008, 8th ed.) It also aims at evaluating the effectiveness of the application of such procedures so that general rules in translating such texts can be drawn and improvement can be made in the translation of the book or texts of Biology in particular and in the translation of technical texts in general iii ABBREVIATIONS LSP Language for Specific Purposes SL Source Language TL Target Language TE Translation Equivalence iv TABLE OF CONTENT Acknowledgements i Abstract ii Abbreviations iii PART A – INTRODUCTION 1 Rationale for the study Aims of the study Significance of the study Scope of the study Methods of the study Structure of the study PART B – DEVELOPMENT CHAPTER LITERATURE REVIEW 1.1 Translation 1.2 Non-literary text translation 1.3 Translation procedures 1.3.1 Nida (1964) 1.3.2 Vinay and Darbelnet (1958) 1.3.3 Wilss (1982) 11 1.3.4 Newmark (1995) 12 CHAPTER DATA ANALYSIS AND DISCUSSION 19 2.1 Transference 19 2.2 Naturalization 19 2.3 Literal Translation 19 2.4 Shifts or Transpositions 24 2.5 Modulation 26 2.6 Compensation 28 2.7 Componential Analysis 28 2.8 Notes, Additions, Glosses 29 v 2.9 Other procedures 30 PART C – CONCLUSION 33 Summary of research findings 33 Concluding remarks 33 Implications for application of translation procedures 34 Limitations of the research 36 Recommendations for further studies 37 REFERENCES 38 APPENDIX I vi PART A – INTRODUCTION Rationale for the study It is acknowledged that translation is extremely important especially in the time of globalization nowadays as L.G Kelly indicates „Without translation, there is no history of the world.’ Were it not for translation, people would hardly approach knowledge and other fields of life from different sources all over the world Newmark (1995:7) states that translation is not only „a transmitter of culture‟ but also „a transmitter of the truth‟ so translation is „a force for progress.‟ Without translation, not many people in the world could read the masterpiece „War and Peace‟ by Tolstoy other than the Russian; the Oscar films like „Slumdog Millionaire‟ by Danny Boyle would not become so popular outside Englishspeaking countries; students and teachers could not attain so much knowledge in their field; Vietnamese students and teachers would hardly have anything to learn in Mathematics, Biology, or even Geography, for example In the past, only distinguished scholars knew foreign languages and they were often the ones who translated the original and the readers seemed to access to these translations as the only source However, with the widespread of English and the media, many readers nowadays have chances to approach both the original, especially those in English, and the translation and they can evaluate the translation themselves According to Newmark (1995:6), a „satisfactory‟ translation is possible but a „perfect‟, „ideal‟ or „correct‟ translation is out of the question However, a translation can be bettered by many ways in which applying appropriate procedures is one critical Therefore, exploring and evaluating the English-Vietnamese translation procedures in the Vietnamese version of the book Biology by Campbell, et al (2008, 8th ed.) – an essential book for all teachers and students of Biology – can greatly help improve the translation In addition, the introduction of teaching natural sciences in English especially at gifted or specialized high schools in Vietnam has been remarkably promoted in the recent years in the hope to especially prepare Vietnamese teachers and students for International Olympiads as well as the globalization and integration Many conferences and coaching courses have been held like the ones in May and December 2013, but the situation seems to be a deadlock due to teachers‟ and students‟ low proficiency of English Simultaneously, the book Biology by Campbell, et al (2008, 8th ed.), which is written by a team of distinguished professors and biologists from prosperous universities in the US, is considered an extremely essential book for all teachers and students of biology to acquire very systematically basic and wide knowledge of biology ranging from the history of life evolution to genetic structure and mechanisms of different levels of life However, in Vietnam, the book that most biology teachers and students have in hands is the Vietnamese translation The Vietnamese version is translated and compiled mainly by biology professors at universities such as Hanoi National University of Education This version is also the source book to compile course books at school and university in Vietnam Many readers have said that the Vietnamese version is especially important to them because of its value but there are some parts of the book that should be improved Hence, the study „The translation procedures in the Vietnamese version of the book Biology by Campbell,N.A and Reece, J.B (2008, 8th ed.)‟ is hoped to benefit not only the translators of the book but also the teachers and students of Biology and the teachers of English who will assist their colleagues in their teaching and learning Biology in English in the future Aims of the study The study aims at: Exploring the translation procedures proposed by Newmark applied in translating the book Biology by Campbell into Vietnamese Evaluating these translation procedures and identifying the appropriate procedure(s) in the translation of biology texts To fully achieve these aims, the study should answer the two following questions Tế bào nhân thực, nói chung, lớn nhiều so với tế bào nhân sơ (xem hình 6.2) Larger organisms not generally have larger cells than smaller organisms – simply more cells (see Figure 6.8) (p.99) Các thể lớn, nói chung, khơng có tế bào lớn so với thể nhỏ – đơn giản có nhiều tế bào (xem hình 6.8) Not surprisingly, cells active in protein synthesis also have prominent nucleoli (p.102) Không ngạc nhiên là, tế bào tổng hợp protein mạnh có nhân trội The endomembrane system includes the nuclear envelope, the endoplasmic reticulum, the Golgi apparatus, lysosomes, various kinds of vacuoles, and the plasma membrane (not actually an endomembrane in physical location, but nevertheless related to the endoplasmic reticulum and other internal membranes) (p.104) Hệ thống màng nội bào bao gồm màng nhân, lưới nội chất, máy Golgi, lysosome, loại không bào khác màng sinh chất (không thực màng nội bào theo vị trí vật lý, nhưng, liên quan đến lưới nội chất màng bên khác.) Unsurprisingly, Golgi apparatus especially develops in specialized cells to secrete protein Không ngạc nhiên rằng, máy Golgi lại đặc biệt phát triển tế bào biệt hóa để tiết protein (p.105) The matrix contains many different enzymes as well as the mitochondrial DNA and ribosomes (p.110) Chất chứa nhiều loại enzyme khác nhau, DNA ty thể ribosome Shifts or Transpositions 3.1 Plural – Singular The logistics of carrying out cellular metabolism sets limits on cell size (p.98) Việc thực trình trao đổi chất tế bào giới hạn kích thước tế bào XIII Like a geodesic dome, the cytoskeleton is stabilized by a balance between opposing forces exerted by its elements (p.112) Giống kiến trúc hình vịm, khung tế bào bền vững nhờ cân lực đối thành tố sử dụng 3.2 Adjective (Phrase) – Verb (Phrase) – Noun (Phrase) The need for a surface area sufficiently large to accommodate the volume helps explain the microscopic size of most cells and the narrow, elongated shapes of others, such as nerve cells (p.99) Nhu cầu để diện tích bề mặt đủ lớn phù hợp với thể tích giúp giải thích cho tượng hầu hết tế bào có kích thước nhỏ số khác có hình dạng hẹp, kéo dài tế bào thần kinh Such cells may have many long, thin projections from their surface called microvilli, which increase surface area without an appreciable increse in volume (p.99) Những tế bào có tua dài, mảnh tỏa từ bề mặt, gọi vi lông nhung làm tăng diện tích bề mặt mà khơng cần tăng thể tích These are perhaps the smallest packages with enough DNA to program metabolism and enough enzymes and other cellular equipment to carry out the activities necessary for a cell to sustain itself and reproduce (p.98) Kích thước có lẽ nhỏ nhất, bao gói đủ lượng DNA để lập chương trình trao đổi chất chứa đủ enzyme phương tiện khác để thực hoạt động cần thiết giúp trì thân tế bào sinh sản At the lip of each pore, the inner and outer membranes of the nuclear envelope are continuous (p.102) Ở mép lỗ màng, màng màng màng nhân kết nối với Bound and free ribosomes are structurally identical, and ribosomes can alternate between the two roles (p.102) Các ribosome tự gắn kết có cấu trúc giống thay đổi vai trò cho XIV These microtubules function as compression-resisting girders of the cytoskeleton (p.114) Các vi ống hoạt động chức xà đỡ khung tế bào chống lại sức nén The first problem was the generalization that all membranes of the cell are identical (p.126) Vấn đề thứ khái quát rằng, tất loại màng tế bào giống Membranes are not static sheets of molecules locked rigidly in place (p.127) Màng phiến ổn định gồm phân tử bị khóa cứng chỗ 3.3 Phrase – Clause Another recurring theme in biology is the interaction of organisms with their environment (p.94) Trở lại chủ đề khác sinh học tương tác sinh vật với môi trường Just as the resolving power of the human eye is limited, the light microscope cannot resolve detail finer than about 0.2 micrometer (μm), or 200 nanometers (nm), the size of a small bacterium, regardless of the magnification factor (Figure 6.2) (p.95) Cũng giống khả phân giải mắt người có giới hạn, kính hiển vi quang học khơng thể phân giải chi tiết nhỏ 0,2 micromet (μm), 200 nanomet (nm) kích thước vi khuẩn nhỏ, bỏ qua yếu tố phóng đại (Hình 6.2) More complex organisms, including plants and animals, are multicellular; their bodies are cooperatives of many kinds of specialized cells that could not survive for long on their own (p.94) Những sinh vật phức tạp hơn, bao gồm thực vật động vật, đa bào; thể chúng phối hợp nhiều loại tế bào chun hóa khơng tự sống lâu Cell fractionation enables researchers to prepare specific cell components in bulk and identify their functions, a task that would be far more difficult with intact cells (p.97) XV Kỹ thuật phân đoạn tế bào giúp nhà khoa học có thành phần đặc biệt tế bào với số lượng lớn để xác định chức chúng, nhiệm vụ khó khăn tiến hành với tế bào nguyên vẹn At the lower limit, the smallest cells known are bacteria called mycoplasmas, which have diameters between 0.1 and 1.0 μm (p.98) Ở giới hạn tế bào vi khuẩn nhỏ gọi mycoplasma, có đường kính 0,1 đến μm These tasks include synthesis of proteins and their transport into membranes and organelles or out of the cell, metabolism and movement of lipids, and detoxification of poisons (p.104) Các nhiệm vụ bao gồm tổng hợp protein vận chuyển chúng đến màng tế bào bào quan khỏi tế bào, chuyển hóa vận động lipid, khử độc chất độc However, the hydrophobic core of the membrane impedes the direct passage of ions and polar molecules, which are hydrophilic, through the membrane (p.131) Tuy nhiên, lõi ky nước màng lại ngăn cản qua trực tiếp ion phân tử phân cực ưa nước qua màng The plasma membrane is usually regarded as the boundary of the living cell, but most cells synthesize and secrete materials that are external to the plasma membrane (p.118) Màng tế bào thường coi biên giới tế bào sống, hầu hết tế bào tổng hợp tiết vật chất màng tế bào XVI 3.4 Reversed position of words/phrases/clauses Although cells can differ substantially from one another, they share certain common characteristics (p.94) Mặc dù, bản, tế bào khác chúng ln có đặc điểm chung What a small compartment in a honey comb, a prison room, and the area covered by a mobile phone tower have in common with a microscopic part of your body? (p.94) Khoang nhỏ tổ ong, phòng giam vùng phủ sóng tháp truyền sóng điện thoại di động có điểm chung với phần nhỏ thể bạn? As you will see, however, there are important differences between animal and plant cells (p.99) Tuy nhiên, bạn thấy, có điểm khác biệt quan tọng tế bào động vật thực vật Outside a plant cell‟s plasma membrane is a thick cell wall, performed by channels called plasmodesmata (p.101) Bên màng tế bào thực vật thành tế bào cứng bị kênh gọi cầu sinh chất xuyên qua As a cell prepares to divide, however, the thin chromatin fibers coil up (condense), becoming thick enough to be distinguished as the familiear separate structures we know as chromosomes (p.102) Tuy nhiên, tế bảo chuẩn bị phân chia, sợi chất nhiễm sắc mảnh cuộn xoắn trở nên dày, đủ để phân biệt cấu trúc riêng biệt quen thuộc mà biết nhiễm sắc thể Also in the nucleolus, proteins imported from the cytoplasm are assembled with rRNA into large and small ribosomal subunits (p.102) Các protein vào từ tế bào chất kết hợp với rRNA thành tiểu đơn vị lớn nhỏ ribosome tiến hành nhân XVII These subunits then exit the nucleus through the nuclear pores to the cytoplasm, where a large and a small subuinit can assemble into a ribosome (p.102) Sau tiểu đơn vị khỏi nhân qua lỗ màng nhân đến tế bào chất, nơi tiểu đơn vị lớn nhỏ tập hợp thành ribosome Bound ribosomes generally make proteins that are destined for insertion into membranes, for packaging within certain organelles such as lysosomes (see Figure 6.9), or for export from the cell (secretion) (p.104) Nói chung ribosome liên kết sản xuất protein để xen vào màng, để bao gói bào quan định, lysosome (xem hình 6.9), để xuất khỏi tế bào (tiết) There are two distinct, though connected, regions of the ER that differ in structure and function: smooth ER and rough ER (p.104) Dù có quan hệ vậy, loại màng khác không giống cấu trúc chức năng: ER trơn ER hạt When a muscle cell is stimulated by a nerve impulse, calcium ions rush back across the ER membrane into the cytosol and trigger contraction of the muscle cell (p.105) Khi tế bào bị kích thích xung thần kinh, ion calcium trở lại bào tương qua màng ER khơi mào co tế bào The carbonhydrate on the resulting glycoprotein is then modified as it passes through the rest of the ER and the Golgi (p.106) Sau đó, carbohydrate glycoprotein sửa đổi qua phần lại ER máy Golgi Scientists began building molecular models of the membrane decades before membranes were first seen with the electron microscope in the 1950s Các nhà khoa học bắt đầu xây dựng mơ hình phân tử màng từ nhiều thập kỷ trước lần màng thấy kính hiển vi điện tử vào năm 1950 Each aquaporin allows entry of up to billion (3x109) water molecules per second, passing single file through its central channel, which fits ten at a time (p.131) XVIII Mỗi kênh nước cho phép tới tỷ (3x109) phân tử nước vào giây,theo hàng một, gồm 10 phân tử lần, qua kênh trung tâm Modultation 4.1 Passive –> Active The eukaryotic cell's genetic instructions are housed in the nucleus and carried out by the ribosomes (p.94) Những dẫn di truyền tế bào nhân thực nằm nhân thực ribosome The cell is a microcosm that demonstrates most of the themes introduced in Chapter I (p.94) Tế bào giới vi mô chứng minh cho hầu hết chủ đề giới thiệu Chương I All cells are related by their descent from earlier cells (p.94) Tất tế bào có quan hệ mặt nguồn gốc với tế bào đời sớm Light microscopes can magnify effectively to about 1,000 times the actual size of the speciment; at greater magnifications, additional details cannot be seen clearly (p.95) Kính hiển vi quang học phóng đại khoảng 1.000 lần so với kích thước thật mẫu: độ phóng đại cao hơn, khó thấy rõ chi tiết In a light microscope (LM), visible light is passed through the specimen and then through glass lenses.(p.95) Ở kính hiển vi quang học (LM), ánh sáng nhìn thấy qua mẫu vật sau qua thấu kính Most subcellular structures – including organelles, which are membrane-enclosed compartments – are simply too small to be resolved by the light microscope (p.95) Hầu hết cấu trúc tế bào – bao gồm bào quan thường ngăn có màng bao bọc – nhỏ để kính hiển vi quang học nhận biết For example, biochemical tests showed that one of the cell fractions produced by centrifugation included enxymes involved in cellular respiration (p.97) XIX Ví dụ, thử nghiệm hóa sinh học cho thấy rằng, phân đoạn tế bào mà ly tâm tạo có chứa enzyme tham gia vào q trình hơ hấp tế bào Within the cytoplasm of a eukaryotic cell, suspended in cytosol, are a variety of organelles of specialized form and function (p.98) Trong tế bào chất sinh vật nhân thực, nằm lơ lửng dịch bào nhiều loại bào quan chun hóa hình dạng chức For example, enzymes embedded in the membranes of the organelles called mitochondria function in cellular respiration (p.99) Ví dụ, enzyme gắn màng bào quan có tên ty thể có tên ty thể có chức q trình hơ hấp tế bào As shown by this cutaway view, the cell has a variety of components, including organelles (“little organs”), which are bounded by membranes (p.100) Hình ảnh cấu trúc bên cho thấy, tế bào có nhiều thành phần, gồm bào quan (“các quan nhỏ”), bao bọc màng The two membrane, each a lipid bilayer with associated proteins, are separted by a space of 20-40nm (p.102) Hai lớp màng mà lớp lớp kép lipid kết hợp với protein, tách khoảng 20-40 nm Here a type of RNA called ribosomal RNA (rRNA) is synthesized from instructions in the DNA (p.102) Ở đây, loại RNA có tên RNA ribosome (rRNA) tổng hợp từ dẫn DNA Also in the nucleolus, proteins imported from the cytoplasm are assembled with rRNA into large and small ribosomal subunits (p.102) Các protein vào từ tế bào chất kết hợp với rRNA thành tiểu đơn vị lớn nhỏ ribosome tiến hành nhân At any given time, free ribosomes are suspended in the cytosol, while bound ribosomes are attached to the outside of the endoplasmic reticulum or nuclear envelop (p.102) XX Ở thời điểm nào, ribosome tự nằm lơ lửng dịch bào, ribosome liên kết gắn với phía ngồi lưới nội chất màng nhân As already mentioned, ribosomes are also attached to the cytoplasmic side of the nuclear envelope‟s outer membrane, which is continuous with rough ER (p.104) Như nói, ribosome cịn gắn với mặt phía tế bào chất màng nhân mà phía màng nhân nối với ER hạt Until recently, biologists viewed the Golgi as a static structure, with products in various stages of processing transferred from one cisterna to the next by vesicles (p.106) Cho đến gần đây, nhà sinh học coi máy Golgi cấu trúc ổn định với sản phẩm giai đoạn khác trình chuyển dịch từ túi chứa dịch sang túi chứa dịch khác nhờ túi vận chuyển We‟ll continue our tour of the cell with some membranous organelles that are not closely related to the endomembrane system but play crucial roles in the energy transformations carried out by cells (p.108) Chúng ta tiếp tục chuyến du hành tế bào với số bào quan có màng bao bọc, khơng có quan hệ chặt chẽ với hệ thống màng nội bào lại đóng vài trị sống cịn việc chuyển hóa lượng mà tế bào thực Like a geodesic dome, the cytoskeleton is stabilized by a balance between opposing forces exerted by its elements (p.112) Giống kiến trúc hình vịm, khung tế bào bền vững nhờ cân lực đối thành tố sử dụng Forces exerted by extracellular molecules via cell-surface proteins are apparently transmitted into the cell by cytoskeletal elements, and the forces may even reach the nucleus (p.112) Các lực phân tử ngoại bào sinh thông qua protein bề mặt tế bào, rõ ràng truyền vào tế bào nhờ yếu tố khung tế bào, lực đến tới nhân XXI The wall of the hollow tube is constructed from a globular protein called tubulin (p.113) Thành ống rỗng cấu tạo từ protein dạng cầu có tên tubulin Instead, the forces exerted by dynein “walking” cause the doublets to curve, bending the cilium or flagellum (see Figure 6.25b and c) (p.116) Thay vào đó, lực dynein “đi bộ” tạo uốn cong đôi, làm cong lông nhung lơng roi (xem hình 6.25b c) Thus, cholesterol can be thought of as a “temperature buffer” for the membrane, resisting changes in membrane fluidity that can be caused by changes in temperature (p.128) Như vậy, coi cholesterol “đêm nhiệt độ” cho màng, chống lại thay đổi tính lỏng màng mà thay đổi nhiệt độ gây Active –> Passive Cells that specialize in protein secretion – for instance, the cells of the pan creas that secrete digestive enzymes – frequently have a high proportion of bound ribosomes (p.104) Các tế bào chun hóa việc tiết protein – ví dụ, tế bào tuyến tụy tiết enzyme tiêu hóa – thường có tỷ lệ ribosome liên kết cao You will learn more about ribosome structure and function in Chapter 17 (p.104) Bạn học thêm cấu trúc chức ribosome chương 17 A membrane remains fluid as temperature decreases until finally the phospholipids settle into a closely packed arrangement and the membrane solidifies, much as bacon grease torms lard when it cools (p.127) Màng lỏng nhiệt độ giảm lúc phospholipid xếp ổn định, bó chặt lại màng trở nên rắn giống mỡ lạnh Inside the Golgi apparatus, the glycoproteins undergo further carbonhydrate modification, and lipids acquire carbohydrates, becoming glycolipids (p.130) Bên máy Golgi, glycoprotein tiếp tục sửa đổi carbohydrate lipid lấy thêm carbohydrate để trở thành glycolipid XXII Other procedures 5.1 Reduction Indeed, there are diverse forms of life existing as single-celled organisms (p.94) Thực tế có nhiều dạng sống thể đơn bào Cells sense and respond to environmental fluctuations (p.94) Tế bào cảm nhận đáp ứng lại với thay đổi môi trường And keep in mind the one biological theme that unifies all others: evolution (p.94) Và nhớ đầu chủ đề khâu nối chủ đề khác sinh học: tiến hóa However, even when they are arranged into higher levels of organization, such as tissues and organs, cells are an organism's basic units of structure and function (p.94) Tuy nhiên, chúng xếp vào cấp độ tổ chức cao hơn, mô hay quan, tế bào đơn vị sở cấu trúc chức The SEM has great depth of field, resulting in an image that appears threedimensional (p.96) SEM có độ sâu lớn, tạo nên hình ảnh dạng ba chiều The cell‟s compartments provide different local environments that facilitate specific metabolic functions, so incompatible processes can go on simultaneously inside a single cell (p.99) Các khoang tế bào môi trường riêng, thúc đẩy chức trao đổi chất chuyên hóa, q trình khác biệt diễn đồng thời bên tế bào The envelope is perforrated by pore structures that are about 100nm in diameter (p.102) Màng bị xuyên thủng lỗ màng đường kính khoảng 100 nm The smooth ER functions in diverse metabolic processes, which vary with cell type (p.104) XXIII ER trơn hoạt động chức nhiều q trình chuyển hóa khác loại tế bào khác While this may occur, recent research has given rise to a new model of the Golgi as a more dynamic structure (p.106) Các nghiên cứu gần cho thấy mô hình máy Golgi cấu trúc động Mitochondria (singular, mitochondrion) are the sites of cellular respiration, the metabolic process that generates ATP by extracting energy from sugars, fats, and other fuels with the help of oxygen (p.109) Ty thể vị trí hơ hấp tế bào, q trình trao đổi chất sinh ATP cách chiết rút lượng từ đường, chất béo nhiên liệu khác với trợ giúp oxygen Microtubules shape and support the cell and also serve as tracks along which organelles equipped with motor proteins can move (p.114) Các vi ống định dạng nâng đỡ tế bào, đường để theo bào quan trang bị protein động dịch chuyển Nine doublets of microtubules, the members of each pair sharing part of their walls, are arranged in a ring (p.114) Chín cặp vi ống, số cặp ống có chung thành ống, xếp thành vòng Besides occurring as linear filaments, microfilaments can form structural networks, due to the presence of proteins that bind along the side of an actin filament and allow a new filament to extend as a branch (p.116) Bên cạnh sợi thẳng, vi sợi tạo cấu trúc mạng lưới có protein gắn dọc theo sườn sợi actin cho phép hình thành sợi cách mở rộng nhánh A membrane remains fluid as temperature decreases until finally the phospholipids settle into a closely packed arrangement and the membrane solidifies, much as bacon grease torms lard when it cools (p.127) XXIV Màng lỏng nhiệt độ giảm lúc phospholipid xếp ổn định, bó chặt lại màng trở nên rắn giống mỡ lạnh For instance, in many plants that tolerate extreme cold, such as winter wheat, the percentage of unsaturated phospholipids increases in autumn, an adaptation that keeps the membranes from solidifying during winter (p.128) Ví dụ, nhiều loại thực vật chịu điều kiện lạnh, lúa mì mùa đơng, tỷ lệ phospholipid khơng no tăng lên vào mùa thu, kiểu thích nghi giữ cho màng không bị rắn lại vào mùa đông For example, glucose, carried in the blood and needed by red blood cells for cellular activities, enters the red blood cells rapidly via specific carrier proteins in the plasma membrane (p.131) Ví dụ, glucose, chất mang máu tế bào hồng cầu nhanh chóng thơng qua protein mang đặc hiệu màng tế bào Glucose qua màng nhanh 50.000 lần tự khuếch tán 5.2 Expansion The result is an image of the specimen‟s topagraphy (p.96) Kết thu hình ảnh bề mặt mẫu The instrument used is the centrifuge, which spins test tubes holding mixtures of disrupted cells at various speeds (p.97) Thiết bị sử dụng máy ly tâm, loại máy quay ống nghiệm chứa hỗn hợp tế bào bị phá vỡ tốc độ khác Metabolic requirements also impose theoretical upper limits on the size that is practical for a single cell (p.98) Nhu cầu trao đổi chất áp đặt giới hạn kích thước theo lý thuyết, đủ cho tế bào hoạt động Size is a general aspect of cell structure that relates to function (p.98) Kích thước đặc điểm khái quát cấu trúc tế bào có liên quan tới chức tế bào XXV At the boundary of every cell, the plasma membrane functions as a selective barrier that allows sufficient passage of oxygen, nutrients, and wastes to service the entire cell (Figure 6.7) (p.98) Ở ranh giới tế bào màng tế bào, hoạt động màng ngăn có chọn lọc, cho phép oxygen, chất dinh dưỡng chất thải qua cách hiệu (Hình 6.7) … the nucleus, which houses most of the cell‟s DNA, and the ribosomes, which use information from the DNA to make protein (p.102) …nhân tế bào, bào quan lưu giữ hầu hết DNA tế bào ribosome, bào quan sử dụng thông tin từ DNA để tạo ta protein Many of the different membranes of the eukaryotic cell are part of an endomembrane system, which carries out a variety of tasks in the cell (p.104) Nhiều loại màng khác tế bào nhân thực phần hệ thống màng nội bào, hệ thống màng thực nhiều nhiệm vụ khác tế bào In plants and fungi, which lack lysosomes, vacuoles carry out hydrolysis; however, they play other roles as well (p.108) Ở thực vật nấm, lồi khơng có lysosome, khơng bào thực chức thủy phân; nhiên, chúng có vai trị khác Intermediate filaments are more permanent fixtures of cells than are microfilaments and microtubules, which are often disassembled and reassembled in various parts of a cell (p.118) Các sợi trung gian thành phần có tính cố định so với vi sợi vi ống, hai thành phần thường tách lại kết hợp lại phần khác tế bào Cellular functions arise from cellular order: The cell is a living unit greater than the sum of its parts (p.122) Các chức tế bào xuất phát từ cấu trúc có trật tự nó: Tế bào đơn vị sống đơn vị cộng gộp chức phận cấu thành XXVI Peripheral proteins are not embedded in the lipid bilayer at all; they are appendages loosely bound to the surface of the membrane, often to exposed parts of integral proteins (see Figure 7.7) (p.129) Protein ngoại vi hồn tồn khơng gắn kết vào lớp kép lipid; chúng phần phụ, gắn sâu lỏng lẻo với bề mặt màng, thường với phần nhơ phía dung dịch nước protein lồng ghép ( Hình 7.7) The carbonhydrates on the extracellular side of the plasma membrane vary from species to species, among individuals of the same species, and even from one cell type to another in a single individual (p.130) Các carbohydrate phía ngồi màng tế bào khác loài khác nhau, khác cá thể loài, chí, loại tế bào khác cá thể XXVII ... by many ways in which applying appropriate procedures is one critical Therefore, exploring and evaluating the English -Vietnamese translation procedures in the Vietnamese version of the book Biology. .. Exploring the translation procedures proposed by Newmark applied in translating the book Biology by Campbell into Vietnamese Evaluating these translation procedures and identifying the appropriate... description and an analysis on the Vietnamese version in comparison with the original version of the book Biology to explore the translation procedures used in the translation and evaluate their implementation