Các văn bản tiếng Thái được đọc từ trái qua phải, và giữa các từ trong cùng một câu thì không chừa khoảng cách, điều này chác chắn gây nhiều khó khăn cho những người mới đầu học tiếng Th
Trang 1Bảng chữ cái và quy tắc trong tiếng Thái
Tiếng Thái có 44 phụ âm, cộng thêm
9 nguyên âm được viết theo 14 cách khác nhau 16 trong số 44 phụ âm là thực ra không cần thiết vì chỉ có 28 phụ
âm là cơ bản, còn lại là các phụ âm
ghép Ngoài ra còn có 4 dấu thanh(mái
ệc, mái thô, mái tri, mái chặt-ta-wa),
thanh bằng không có dấu và 28 dấu
nguyên âm Các văn bản tiếng Thái
được đọc từ trái qua phải, và giữa các
từ trong cùng một câu thì không chừa khoảng cách, điều này chác chắn gây nhiều khó khăn cho những người mới đầu học tiếng Thái
Phụ âm
Trong tiếng Thái có 44 phụ âm tạo
thành 20 giọng phụ âm Trong các phụ
âm sau đây, vần đầu tiên để chỉ dạng thức của phụ âm (thường đi với chữ
Trang 2nguyêṇ âm‘o’ ), va chữ đi sau vần là tên
để nhận dạng phụ âm đó Các 44 phụ
âm này được chia làm 3
lớp: Cao, Trung va Thấp, để biểu thị
cho cách đọc khi đi với các dấu Trong
44 phụ âm, có 2 phụ âm không còn
Trang 3Trư ớc
S a u
Trư ớc
S a u
ข kh k kʰ k cao
ฉ ch - tɕʰ - cao
ฐ th t tʰ t cao
Trang 12Trong tiếng Thái có 32 nguyên âm tạo thành 9 giọng nguyên âm ngắn, 9 giọng nguyên âm dài, 3 hợp âm Trong ngôn ngữ Thái nguyên âm không bao giờ
đứng đầu câu Nguyên âm có thể được viết trên, dưới, trước và sau các phụ
âm Các nguyên âm kép (gọi chung cho những nguyên âm có 2 ký tự trở lên) có thể ở hai bên của phụ âm Sau đây là bản thứ tự của các nguyên âm trong
tiếng Thái
Nguyên âm kép
unrou nded
unrou nded
roun ded
ngắ n
dà i
ngắ n
dà i
ng ắn
d ài
Trang 13-ี
/ɯ/
-ึ
/ɯː/
-ื
/u/ -ุ
/uː/ -ู
/ɤ/
เ-อะ ɤː/
/เ-อ
/o/โ-ะ o/
ː/โ-
/ɔː/-
Trang 15ai
A s ai
scr ipt
/fǎn/
'dagger'
–ุ /
u/
/sùt/
'rearmost'
Trang 16เ–ะ /
e/
/ʔēn/
'ligament'
แ–
ะ /ɛ
/
/pʰɛ́ʔ/
–ึ /
ɯ/
/kʰɯ̂
n/
'to goup'
Trang 17อะ /ɤ
/
/ŋɤ̄
n/
'silver'
โ–ะ /
o/
/kʰôn/
'thick(soup)'
– / / 'dru เ– / / 'box'
Trang 18Các nguyên âm có nghĩa tương đồng
Trang 19– – –ิว /iw/
–ัว /
uːa/ –ัวะ /ua/–ูย /uːj/ –ุย /uj/
เ–ย /ɤːj/ – ––อย /ɔːj/ – –
Trang 21] ( dùng
cho nam)
ดิฉัน dichan [dìːtɕʰ
án])
Tôi (dùng cho nữ)
ฉัน chan [tɕʰǎn
] Ngôi thứ 3
( dùng được cho cả nam và
nữ )คุณ khun [kʰun] Bạn
ท่าน thaan [thâa
n] Ngài ( quý
Trang 22ngài -
từ trang trọng)
เธอ thoe [tʰɤː] Cô ấy-
anh ấy ( số ít)
เรา rao [raw] Chúng
tôi, chúng ta
เขา khao [kʰǎw
]
cô ấy, anh ấy(dùng cho số
ít và sốnhiều)
Trang 23มัน man [mɑn] nó( dùn
g cho vật)
พวก
เขา phuakkhao
[pʰûa
k kʰǎw]
Họ
พี่ phi [pʰîː] Chị gái,
anh trai( thườn
g kèm thêm
từ kháchay
đứng một mình)
น ้อง nong [nɔːŋ] Em
( người
Trang 24lớn gọi người nhỏ tuổi hơn mình, dùng cho cả nam vànữ)
Con ( dùng cho nam và
nữ )
Từ đệm
Từ đệm là từ biểu lộ cảm xúc, được dùng để biểu lộ cảm xúc hay làm cho
Trang 25câu nói nhẹ nhàng hơn và có ngữ điệu hơn.
Trang 26Tổng số
người nói 60-65 triệu
Trang 27Ngữ hệ
Tai-Kadai
>Tai->Tây Nam
>Trung đông bộ ->Chiang Saeng
>Tiếng Thái
Địa vị chính thức Ngôn ngữ
chính
thức tại
Thái Lan
Trang 28Tiếng Thái (ภาษาไทย, chuyển tự: phasa
thai, đọc là Pha-xả Thai) là ngôn ngữ chính thức của Thái Lan và là tiếng mẹ đẻ của
người Thái, dân tộc chiếm đa số ở Thái Lan.Tiếng Thái là một thành viên của nhóm
ngôn ngữ Thái của hệ ngôn ngữ Tai-Kadai Các ngôn ngữ trong hệ Tai-Kadai được cho
là có nguồn gốc từ vùng miền Nam Trung Quốc ngày nay và nhiều nhà ngôn ngữ
học đã đưa ra những bằng chứng về mối liên
hệ với các hệ ngôn ngữ Nam Á, Nam Đảo, hoặc Hán-Tạng Đây là một ngôn ngữ
có thanh điệu (tonal) và phân tích (analytic)
Trang 29Sự phối hợp thanh điệu, quy tắc chính tả
phức tạp, tạo liên hệ (có thể là liên tưởng?)
và sự phân biệt trong hệ thống thanh điệu khiến tiếng Thái trở nên khó học với những người chưa từng sử dụng ngôn ngữ có liên quan
Quốc ngữ của Thái Lan - thứ tiếng được dạytrong tất cả các trường học - là tiếng Thái phương ngữ của đồng bằng miền Trung Nó còn được gọi là tiếng Thái Xiêm, hay tiếng Thái Bangkok như cách gọi của những
người dân quê Mặc dù gần như tất cả người dân trong nước đều ít nhiều biết phương ngữnày nhưng nhiều người Thái Lan, ngay cả những người thuộc dân tộc Thái, vẫn nói
bằng nhiều "phương ngữ" khác nhau Nhìn chung thì tiếng Thái tiêu chuẩn và các
"phương ngữ" Thái là tiếng mẹ đẻ của
khoảng 84% dân số Tiếng Trung
Quốc (tiếng Tiều) là ngôn ngữ của khoảng 10% dân số Tiếng Lào và tiếng Thái Lan có
Trang 30quan hệ khá gần gũi Người Thái Lan và
người Lào nói chuyện có thể hiểu nhau, tuy nhiên chữ Lào và chữ Thái Lan khác nhau
20 triệu người (1/3 dân số Thái Lan) ở vùng Đông Bắc Thái Lan nói tiếng Lào như tiếng
mẹ đẻ trong khi thông thạo tiếng Thái thông qua giáo dục Tuy nhiên vì lý do chính trị nên chính phủ Thái Lan đã đổi tên ngôn ngữnày thành tiếng Isan và thậm chí coi đây là các phương ngữ của tiếng Thái.[1] Ngoài
ra, tiếng Bắc Thái được 6 triệu người ở các tỉnh cực bắc đất nước sử dụng và tiếng Nam Thái được 5 triệu người ở các tỉnh cực nam
sử dụng Cũng vì lý do chính trị nên chính phủ Thái Lan chỉ coi đây là "phương ngữ" của tiếng Thái chứ không phải là các ngôn ngữ riêng biệt
Ngoài ra còn có tiếng Môn Khơme,
tiếng Yawi,
tiếng Mẹo, Dao, Karen, Akha, Lahu, Lisu
Trang 31Về chữ viết thì ngoài người Thái với chữ Thái và người Dao sử dụng chữ viết Trung Hoa, không một bộ tộc nào có chữ viết riêngcủa mình, mặc dù các nhà truyền giáo đã nghĩ ra cách dùng kí tự latinh để làm chữ viết cho nhiều ngôn ngữ bộ tộc này.
nguyên âm dài
4.2.3 Các nguyên âm có nghĩa
Trang 32tương đồng
4.2.4 3 hợp âm của nguyên âm
5 Đại từ nhân xưng
Vị vua vĩ đại nhất của vương
triều Sukhothai là Răm-khăm-hẻng
(Ramkhamhaeng) đã cho xây dựng một tấm bia kỉ niệm bằng đá khắc những dòng chữ tôn vinh triều đại của ông Tấm bia được khắc bằng một thứ chữ viết mới, lấy cảm hứng từ một bảng mẫu tự rất khác với mẫu
tự Khmer, là thứ chữ viết cổ xưa nhất của người Thái Bảng mẫu tự này dựa trên
chữ Tamilcủa miền Nam Ấn Độ
Trong văn bản của vua Răm-khăm-hẻng, cả phụ âm lẫn nguyên âm được viết trên cùng
Trang 33một dòng Nhưng về sau cách viết này đã thay đổi đến nỗi chỉ có các phụ âm được viếttrên cùng một dòng, còn các nguyên âm
được viết bên ngoài dòng (Trên hay dưới) Đến thời đại in ấn sách vở, cách viết này đã gây nhiều khó khăn trong việc xếp chữ in vàsắp sếp trật tự từ vựng trong từ điển Những rắc rối đó vẫn còn tồn tại dai dẳng đến tận bây giờ
[sửa]Thanh điệu trong tiếng Thái
Tiếng Thái thuộc họ ngôn
ngữ Thái - Austro Những từ Thái thuần là những từ đơn âm tiết và có cấu trúc khá
giống như trong tiếng Việt Tiếng Thái có năm thanh, cũng gần giống như tiếng Việt:
thanh cao - thanh sắc
thanh thấp - thanh huyền
thanh bằng - thanh không hay thanh bằng
thanh luyến lên - thanh hỏi
thanh luyến xuống
Trang 34Riêng “thanh luyến xuống” (hay còn gọi là
“thanh lên - xuống”[2] thì là một thanh đặc biệt Ta không thấy thanh này trong tiếng Việt Và chính với thanh điệu đặc biệt này
đã tạo cho tiếng Thái trở thành một thứ tiếnggiàu ngữ điệu, lên bổng xuống trầm uyển chuyển, ấn tượng, dễ nghe và lôi cuốn.[3]
Tuy nhiên tiếng Thái không có thanh “nặng”như trong tiếng Việt và điều này khiến
người Thái gặp khó khăn trong việc học
phát âm tiếng Việt Cũng như “thanh lên - xuống” trong tiếng Thái, có thể coi là một
“cơn ác mộng” đối với người học tiếng Thái như một ngoại ngữ (trừ trường hợp người Lào vì tiếng Lào và Thái rất giống nhau, chỉ khác ở một số cách sử dụng thanh điệu)
Các chủ đề Thái Lan
Ẩm thựcVăn hóa
Trang 35Âm nhạcKinh tếGiáo dụcChính trịNgày lễTiếng TháiHành chínhLịch sửVăn hóaGiáo dục
Du lịchDân sốTrang phụcThể thao
edit box[sửa]Vay mượn
Trang 36Tiếng Thái đã tiếp nhận rất nhiều ảnh hưởng
từ các ngôn ngữ khác, đặc biệt là Môn -
Khmer và Pali - Sanskrit
Trong số những đặc điểm mà tiếng Thái tiếpnhận được từ ngôn ngữ Khmer có việc sử dụng các tiền tố và trung tố, đó là những âm thay đổi được đưa vào một từ để biến đổi nghĩa của từ đó Ngày nay, có khoảng một phần ba từ ngữ được dùng trong ngôn
ngữ nói hàng ngày của người Thái là những
từ gốc Khmer
Tiếng Thái cũng vay mượn nhiều từ ngữ
của tiếng Phạn (Sanskrit) và tiếng Pali,
những ngôn ngữ cổ xưa của Ấn Độ mà các nhà sư thường sử dụng để ghi chép cáckinh
kệ giáo lí của mình Nhưng họ thay đổi cáchphát âm để làm cho nó nghe giống như
những từ Thái Những chỗ luyến láy và
nhấn trọng âm cũng bị lược bỏ đi
Ngoài ra tiếng Thái còn mượn nhiều từ ngữ
từ tiếng Anh và tiếng Malay - Java
Trang 37Những từ Thái gốc, bản thân chúng là nhữngkhái niệm và không thay đổi theo giống, số hay cách Cùng một từ vừa có thể làm danh
từ, động từ hay tính từ tuỳ thuộc vào việc chúng đứng ở vị trí nào trong câu Kiểu câu
cơ bản là chủ ngữ - ngữ - bổ ngữ Mạo
từ, giới từ và liên từ không nhiều Những biến đổi hay thay đổi được thực hiên một cách đơn giản là thêm hay bớt một hay một
số từ
Do có nhiều từ đơn âm nên trong tiếng Thái
có rất nhiều những từ đồng âm Với những
từ đồng âm cần phải phân biệt nghĩa này, người ta có thể thêm vào những từ định rõ nghĩa của chúng hay thêm vào những từ
đồng nghĩa
[sửa]Bảng chữ cái và quy tắc trong tiếng
Thái
Tiếng Thái có 44 phụ âm, cộng thêm
9 nguyên âm được viết theo 14 cách khác
Trang 38nhau 16 trong số 44 phụ âm là thực ra
không cần thiết vì chỉ có 28 phụ âm là cơ bản, còn lại là các phụ âm ghép Ngoài ra còn có 4 dấu thanh (mái ệc, mái thô, mái tri, mái chặt-ta-wa), thanh bằng không có dấu
và 28 dấu nguyên âm Các văn bản tiếng
Thái được đọc từ trái qua phải, và giữa các
từ trong cùng một câu thì không chừa
khoảng cách, điều này chác chắn gây nhiều khó khăn cho những người mới đầu học
tiếng Thái
[sửa]Phụ âm
Trong tiếng Thái có 44 phụ âm tạo thành 20 giọng phụ âm Trong các phụ âm sau đây, vần đầu tiên để chỉ dạng thức của phụ âm (thường đi với chữ nguyêṇ âm‘o’ ), va chữ
đi sau vần là tên để nhận dạng phụ âm đó Các 44 phụ âm này được chia làm 3
lớp: Cao, Trung va Thấp, để biểu thị cho
cách đọc khi đi với các dấu Trong 44 phụ
Trang 39âm, có 2 phụ âm không còn dùng nữa
là: ฃ và ฅ
Chữ
Thái Chuyển tự IPA Nhóm
Trước Sau Trước Sa
Trang 43Trong tiếng Thái có 32 nguyên âm tạo thành
9 giọng nguyên âm ngắn, 9 giọng nguyên
âm dài, 3 hợp âm Trong ngôn ngữ Thái
nguyên âm không bao giờ đứng đầu câu Nguyên âm có thể được viết trên, dưới,
trước và sau các phụ âm Các nguyên âm kép (gọi chung cho những nguyên âm có 2
ký tự trở lên) có thể ở hai bên của phụ âm
Trang 44Sau đây là bản thứ tự của các nguyên âm
trong tiếng Thái
[sửa]Nguyên âm kép
không tròn môi
không tròn môi
tròn môi ngắn dài ngắn dài ngắn dài
-ื
/u/
-ุ
/uː/ -ู
เ-/ɤ/
เ-อะ /ɤː/เ-อ /o/โ-ะ
/oː/โ-
Nguyên âm
ghép mở
/ɛ/
แ-ะ /ɛː/แ- เ-าะ/ɔ/ ɔː//
Trang 45–ิ /i/ /
krìt/
'dagger'
Trang 46'to inhale' –ุ /u/ /sùt/ 'rearmost'
เ– /eː
/
/ʔēːn/
'to recline' เ–ะ /e/ /ʔēn/ 'ligament'
แ– /ɛː
/
/pʰɛ́ː/
'to be defeated'
'sóng' –ึ
/ɯ/
/kʰɯ̂
n/ 'đi lên'
เ–อ / / 'đi bộ' เ–อะ /ɤ/ / 'bạc'
Trang 47'to fell' โ–ะ /o/ /kʰô
n/
'thick (soup)'
Trang 48–าว /
aːw/ เ–า* /
aw/เ–ีย /iːa/ เ–ียะ /ia/
–ัว /
uːa/ –ัวะ /ua/–ูย /uːj/ –ุย /uj/
Trang 50[sửa]Đại từ nhân xưng
và nữ )
คุณ khun [kʰun] Bạn
Trang 51ท่าน thaan [thâan
]
Ngài ( quý ngài - từ trang trọng)
เธอ thoe [tʰɤː] Cô ấy- anh ấy ( số ít)
เรา rao [raw] Chúng tôi, chúng ta
เขา khao [kʰǎw]
cô ấy, anh ấy( dùng cho số ít và
số nhiều)
มัน man [mɑn] nó( dùng cho vật)
Trang 52เขา phuak khao
[pʰûakkʰǎw] Họ
พี่ phi [pʰîː]
Chị gái, anhtrai ( thườngkèm thêm từkhác hay đứng một mình)
Em ( người lớn gọi
người nhỏ tuổi hơn mình, dùng cho cả nam
và nữ)
Trang 53ลูก
น ้อง
luk philuk nong
[luːk pʰiː luːk nɔːŋ]
con anh(chị)con em
( dùng cho nam và nữ )
[sửa]Từ đệm
Từ đệm là từ biểu lộ cảm xúc, được dùng để biểu lộ cảm xúc hay làm cho câu nói nhẹ
nhàng hơn và có ngữ điệu hơn
Các từ đệm thông dụng nhất là:
จ๊ะ cha [tɕa
ʔ] tạm dịch: dạ, vâng ạ.
Trang 54จ ้ะ, จ ้า
or จ๋า cha
[tɕaː] tạm dịch hả, gì.
Trang 57Download: Huong dan cach hoc chu thai.pdf
Trang 58Nguồn: Hướng dẫn cách học chữ Thái - Thạc sỹ Lò Mai Cương | Cổng thông tin điện tử tỉnh Hòa
Bình http://hoabinhgate.com/threads/h
%C6%B0%E1%BB%9Bng-d%E1%BA
ch%E1%BB%AF-th%C3%A1i-th
Trang 59Tiếng Việt Tiếng Lào Tiếng Thái
Xin Chào Xa-bai-đi
Xa-vặt-đi (Xa-vặt- đi –khrắp, kha) lịch sự
Tạm biệt La-còn La-còn
Em tên gì?
Nọng-xừ-nhắng?
alay-na?
Noóng-xừ-Tôi tên
ĐỊNH Khỏi-xừ
ĐỊNH
Pỗm - xừ ĐỊNH
Cám ơn! Khộp chay Khọp khun !
Tôi là người
Việt Nam
khôn - Việt –Nam
Khỏi-pền-Phỗm - pền – khôn - Việt– Nam
Cho tôi
nước (ở nhà
hàng)
Khó - nặm - đừm!
Khó - nam –prào
Cho tôi đá Khó- nặm – Khó - nam –
Trang 60lạnh còn! khéng!
Cho tôi
cơm!
Khó - têm - khau!
Khó khao khrắp!
-Cái này bao
nhiêu? (Mua
sắm)
Ăn – ni – thau – đáy?
Thau – rày khrắp?
Giảm giá
được
không?
đảy bò?
Lụt-la-kha-đay-máy?
Lốt-la-kha-Đắt quá! Pheng-phột!
Phèng lái Pheng dzỡ!Xin lỗi Khó thột Thốt!
Trang 62Từ vựng Việt, Thái
Tiếng Thái cũng đơn âm và có dấu như tiếngViệt.(3) Thanh điệu trong tiếng Thái gồmkhông, huyền, sắc, hỏi và một dấu mà tiếng
Khác hẳn các ngôn ngữ trong hệ Ấn Âu, từThái và từ Việt không bao giờ biến thể vìbất cứ lý do gì Không bao giờ có chuyện
mít thành míts, xanh thành xanhe, chạy thành chạyed, chạying v.v.
Về những từ căn bản, có ít nhất năm sáutrăm trường hợp tiếng Thái rất giống tiếngViệt.(5)
Ðể tiện suy nghĩ, tạm chia số từ “chung” này
Trang 63(1) Nhóm Cơ thể Ví
dụ: lang (lưng), khrao (râu), phung (bụng), s
an (xương),kang (cằm), khar (cẳng), kho (cổ
), lai (vai), kho hoi (cổ họng), eo (eo).
(2) Nhóm Cảm giác Ví dụ: dam (đen,
thâm), horm (thơm), nak (nặng), tian(trơn),
ot (đói), fart (chát), shuet (hoét:
nhạt), yark (khát), nuai (oải).
(3) Nhóm Sinh hoạt căn bản Ví
dụ: thup (thụi), khen (chẹn), op (ôm), kho(kh õ), khae (khảy), toi (thoi), kao (cào), yut (giậ t), khwarng (quăng), thap (đạp),khayeng (kiễ ng), yorng (dựng:
tóc), yam (giẫm), ngoei (ngước), ngok (ngóc ), kat(cắn), kharp (cạp), ar (há), om (ngậm),
khai (khạc), niyom (nếm), kom (khom),morp
(mọp), khot (co), cho (chọt), chorng (chong:
mắt)
Trang 64(4) Nhóm Quan hệ gia đình Ví dụ: tia (tía,
cha), mae (mẹ).
(5) Nhóm Sản phẩm nhân tạo Ví
dụ: naa (ná), krong (lồng), marn (màn),klor
ng (trống), phat (quạt), rua (rào), khorng (cồ
ng), ple-yuan (võng), khel(kèn), tum (chum),
keea (cửi), khrok (cối), moong (mùng), khe
m (kim), chaeo(chèo), sao (sào), khao (gạo), sin (xiêm), thong (ống).
(6) Nhóm Ý niệm thời gian Ví
dụ: phrorm (rồi), sarng (sáng), warn (qua),d
uan (tháng), mai (mới), kae (già), nee (nay), khoei (quen)
(7) Nhóm Ý niệm không gian Ví
dụ: to (to), wong (vòng), klom (tròn), kong(c ong), luk (lút), lum (lúm), prong (rỗng), yao (dài), tam (thấp), khaep (hẹp), shit(sít), noi ( nhỏ), lek (lắt: nhỏ, như chuột lắt), nit (nít,
Trang 65nhít: nhỏ, như con nít, nhỏ
nhít), khap (chật).
(8) Nhóm Ý thức về trạng thái, chất lượng Ví dụ: rorn (rôm: nổi
rôm), krorp(ròn), sa-art (sạch), prong (trong ), rao (rạn), naen (nêm: đông), puai (hoai,
hoai), mue (mờ), ler (dơ), puan (bẩn), mun ( mụ: đờ đẫn), mhod (mỏi), yun(dùn, chùng), rarp (rạp), nieo (dẻo), ae-at (kẹt), r
ua (rò), ung (ồn), nao (nẫu),rom (râm), hot (
hóp), hieo (héo), taek (tét: tét làm
hai), pong (phồng).
(9) Nhóm Ý thức tổng quát Ví
dụ: ngorn (ngọn), yort (chót), yot (rớt), tron
g(trúng), phit (phét: nói
phét), du (dữ), loi (nổi), luem (lú:
quên), phlat (lạc: quên
đường), phung (phun), barn (banh:
Trang 66mở), phut (phựt: bật lên), op (ấp), larm (lan:
lan
tràn), plaek (lạ), sut (sụt), tarng (đàng), nae
o (nẻo), phler (lỡ, nhỡ), sieng(tiếng)
(10) Nhóm Sinh hoạt cao cấp - Cụ thể Ví
dụ: tum (thấm, chặm), cho (trỗ),thak
pia (thắt
bín), yarng (nướng), hor (bó), phar (pha: cắt thịt), naep (nẹp), ru(rũ), chum (chấm), dap ( dập), cheep (chít), chieo (chiên), mo (mài), t
ham (làm),rot (rót), sheet (xịt), chaek (trét), nung (nung), khuan (khuấy), nen (nén), kwa rt(quét), khwar (khoác), um (ẵm), bok (bảo), leo (quẹo), pork (gọt), pert (bật).
(11) Nhóm Sinh hoạt cao cấp - Trừu
tượng Ví dụ: term (thêm), khui mo(khoe
mẽ), khor (hỏi), thai (thay), luak (lựa), luan
g (lường: lừa), puan (bạn),tham rai (làm
hại), kliat (ghét), chai (trả), thar (thách), yo (