1. Trang chủ
  2. » Khoa Học Tự Nhiên

Thuật ngữ về Vật lý

35 6,9K 9
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 35
Dung lượng 424,13 KB

Nội dung

Thuật ngữ về Vật lý

Trang 1

2 Bức xạ viba phông hay nền (Microwave background

radiation): Bức xạ từ lúc vũ trụ còn nóng, hiện nay dịch về phía đỏ nhiều đến mức không còn là ánh sáng nữa mà là dưới dạng viba (tức sóng radio với bước sóng khoảng vài cm)

3 Bước sóng (Wave length): Khoảng cách giữa hai đỉnh

hoặc hai hõm sóng kề nhau

4 Chân trời sự cố (Event horizon): Biên của lỗ đen

5 Chiều của không gian (Spatial dimension): một trong ba chiều của không gian, các chiều này đồng dạng không gian khác với chiều thời gian

6 Chuyển dịch đỏ (Red shift): Sự chuyển dịch về phía đỏ của ánh sáng phát ra từ một sao đang chuyển động xa dần bởi hiệu ứng Doppler

7 Cơ học lượng tử (Quantum Mechanics): Lý thuyết phát triển từ nguyên lý lượng tử của Planck và nguyên lý bất định của Heisenberg

8 Điện tích (Electric charge): Một tính chất của hạt đẩy

(hoặc hút) một hạt khác có cùng (hoặc khác) dấu điện tích

9 Điều kiện không có biên (No boundary condition): Ý tưởng cho rằng vũ trụ là hữu hạn song không có biên (trong thời gian ảo)

10 Định lý kỳ dị (Singulaitry theorem): Một định lý chứng

Trang 2

minh rằng dưới những điều kiện nào đó kỳ dị phải tồn tại và nói riêng vũ trụ phải xuất phát từ một kỳ dị

11 Đường trắc địa (Geodesic): Đường ngắn nhất (hoặc dài nhất) giữa hai điểm

12 Electron (Electron): Hạt mang điện tích âm quay chung quanh hạt nhân nguyên tử

13 Gia tốc (Acceleration): Tốc độ thay đổi của vận tốc

14 Giây ánh sáng (năm ánh sáng) (Light second (light

year): Khoảng cách ánh sáng đi trong một giây (một năm)

15 Giới hạn Chandrasekhar (Chandrasekhar limit): Khối lượng tối đa khả dĩ cho một sao lạnh bền, lớn hơn khối lượng

đó thì sao co lại thành lỗ đen

16 Hạt ảo (Virtual particle): Trong cơ học lượng tử, đó là một hạt ta không ghi nhận được trực tiếp nhưng sự tồn tại của nó gây ra những hệ quả đo được

17 Hạt nhân (Nucleus): Hạch trung tâm của nguyên tử, gồm neutron và proton liên kết với nhau bởi tương tác

mạnh

18 Hằng số vũ trụ (Cosmological Constant): Một hằng số Einstein đưa vào lý thuyết để làm cho không - thời gian có thể giãn nở

19 Khối lượng (Mass): Lượng vật chất trong một vật thể; quán tính đối với gia tốc

20 Không - thời gian (Space - time): Một không gian bốn chiều, mỗi điểm tương ứng với một sự cố

21 Không độ tuyệt đối (Absolute zero): Nhiệt độ thấp nhất, tại đó vật chất không còn nhiệt năng

22 Kỳ dị (Singularity): Một điểm của không gian tại đó độ

Trang 3

cong của không - thời gian trở nên vô cùng

23 Kỳ dị trần trụi (Naked Singularity): Một điểm kỳ dị của không - thời gian không bao quanh bởi lỗ đen

24 Lỗ đen (Black hole): Vùng của không - thời gian từ đó không gì thoát ra khỏi được, kể cả ánh sáng vì lực hấp dẫn quá mạnh

25 Lỗ đen nguyên thủy (Primordial hole): Lỗ đen sinh ra ở các giai đoạn sớm của vũ trụ

26 Lực điện từ (Electromagnetic force): Lực tương tác giữa các hạt có điện tích, đây là loại lực mạnh thứ hai trong bốn loại lực tương tác

27 Lực tương tác mạnh (Strong force): Lực tương tác mạnh nhất trong bốn loại lực tương tác, có bán kính tác dụng ngắn nhất Lực này cầm giữ các hạt quark trong proton và

neutron, và liên kết proton và neutron để làm thành hạt nhân

28 Lực tương tác yếu (Weak force): Lực tương tác yếu thứ hai trong bốn loại tương tác cơ bản với bán kính tác dụng rất ngắn Lực này tác dụng lên các hạt vật chất nhưng không tác dụng lên các hạt truyền tương tác

29 Lượng tử (Quantum): Đơn vị không phân chia được

trong bức xạ và hấp thụ của các sóng

30 Máy gia tốc hạt (Particle Accelerator): Thiết bị sử dụng các nam châm điện, có khả năng làm chuyển động của các hạt có điện tích, do đó chúng thu được năng lượng lớn hơn

31 Năng lượng thống nhất điện từ yếu (Electroweak

unification energy): Năng lượng cỡ 100 GeV, cao hơn trị số

đó thì không còn sự khác biệt giữa các tương tác điện từ và yếu

Trang 4

32 Năng lượng thống nhất lớn (Grand unification energy): Năng lượng mà trên đó, tương tác điện từ, yếu và mạnh

không còn khác biệt nhau

33 Nguyên lý bất định (Uncertainty principle): Ta không bao giờ đo được chính xác cùng một lúc vận tốc và vị trí của hạt; càng biết chính xác đại lượng này thì càng biết ít chính xác

về đại lượng kia

34 Nguyên lý loại trừ (Exclusion principle): Hai hạt đồng nhất có spin bằng 1/2 không thể có cùng một vị trí và vận tốc (trong giới hạn xác định bởi nguyên lý bất định)

35 Nguyên lý lượng tử của Planck (Planck’s quantum

principle): Ý tưởng cho rằng ánh sáng (hoặc bất kỳ một sóng

cổ điển nào khác) có thể hấp thụ theo từng lượng nhỏ rời rạc, gọi là lượng tử, có năng lượng tỷ lệ với tần số

36 Nguyên lý vị nhân (Anthropic principle): Ta thấy vũ trụ như thế này bởi vì nếu vũ trụ khác đi thì ta không thể tồn tại được để mà quan sát nó

37 Nguyên tử (Atom): Đơn vị cơ sở của vật chất, gồm hạt nhân (cấu thành bởi proton và neutron) có các electron

chuyển động chung quanh

38 Nhị nguyên sóng/hạt (Wave/particle duality): Một khái niệm trong cơ học lượng tử nói rằng không có sự khác biệt giữa sóng và hạt: một hạt đôi khi có dáng điệu của sóng và ngược lại

39 Nón ánh sáng (Light cone): Một mặt trong không - thời gian giới hạn các hướng khả dĩ cho những tia ánh sáng đi qua một sự kiện

40 Neutrino: Một hạt cơ bản rất nhẹ (rất có thể là không có khối lượng) chỉ tham gia vào các tương tác yếu và hấp dẫn

41 Neutron: Một hạt không có điện tích, nhiều tính chất rất

Trang 5

giống proton, chiếm xấp xỉ một nửa số trong các hạt cấu thành hạt nhân nguyên tử

42 Pha (Phase): Đối với sóng, vị trí của nó trong chu kỳ tại một thời điểm: đây là số đo xem sóng đang ở đỉnh, ở hõm hoặc ở một điểm nào khác giữa đỉnh và hõm

43 Phản hạt (Antiparticle): Mỗi loại hạt có một phản hạt tương ứng Mỗi hạt chạm với phản hạt thì chúng hủy nhau

và cho thoát ra năng lượng

44 Phóng xạ (Radioactivity): Quá trình chuyển biến tự phát của một hạt nhân nguyên tử này thành một hạt nhân khác

45 Phổ (Spectrum): Sự tách, ví dụ, của sóng điện từ ra các tần số thành phần

46 Photon (Photon): Lượng tử của ánh sáng

47 Positron (Positron): Phản hạt của electron, mang điện tích dương

48 Proton (Proton): Hạt mang điện tích dương, chiếm xấp xỉ một nửa số trong các hạt cấu thành hạt nhân nguyên tử

49 Quark (Quark) : Hạt (có điện tích) tham gia tương tác mạnh Mỗi proton và neutron được cấu thành bởi ba hạt

quark

50 Radar (Radar): Một hệ thống phát sóng vô tuyến để định

vị một vật thể bằng cách đo thời gian sóng đến và phản xạ lại từ vật đó

51 Sao neutron (Neutron star): Một sao lạnh tồn tại nhờ lực đẩy phát sinh vì nguyên lý loại trừ giữa các neutron

52 Saolùn trắng (White dwarf): Sao lạnh bền tồn tại nhờ lực đẩy phát sinh vì nguyên lý loại trừ giữa các electron

53 Spin (Spin): Một thuộc tính nội tại của các hạt cơ bản,

Trang 6

gắn liền, song không đồng nhất với khái niệm quay thông thường

54 Sự cố, sự kiện (Event): Một điểm trong không - thời gian, xác định bởi thời điểm và vị trí của nó

55 Tần số (Frequency): Đối với ánh sáng, số chu kỳ trong một giây

56 Thời gian ảo (Imaginary time): Thời gian đo bằng số ảo

57 Thuyết thống nhất lớn (Grand unified theory - GUT): Lý thuyết thống nhất các tương tác điện từ, mạnh và yếu

58 Thuyết tương đối hẹp (Special relativity): Thuyết của Einstein dựa trên ý tưởng cho rằng các định luật khoa học phải là như nhau đối với mọi quan sát viên chuyển động tự

do, với vận tốc bất kỳ

59 Thuyết tương đối rộng hay tổng quát (General

relativity): Lý thuyết của Einstein dựa trên ý tưởng cho rằng các định luật khoa học phải là như nhau đối với mọi quan sát bất kể họ chuyển động như thế nào Lý thuyết này giải thích lực hấp dẫn bằng độ cong của không - thời gian 4 chiều

60 Tia Gamma (Gamma ray): Sóng điện từ với bước sóng rất ngắn, phát sinh trong quá trình phân rã phóng xạ, hoặc

63 Trạng thái dừng (Stationary State): Trạng thái không thay đổi với thời gian: Một quả cầu quay với vận tốc không thay đổi là ở vào một trạng thái dừng bởi vì trạng thái đó là

Trang 7

như nhau ở mọi thời điểm, mặc dù đó không là một trạng thái tĩnh

64 Trọng lực (Weight): Lực tương tác của trường hấp dẫn lên một vật, lực này tỷ lệ với khối lượng

65 Trường (Field): Một thực thể tồn tại rộng trong không - thời gian, ngược lại với hạt chỉ vốn tồn tại ở một điểm và một lúc

66 Từ trường (Magnetic Field): Trường của các lực từ, hiện nay đã được thống nhất với điện trường thành điện - từ

69 Vụ nổ lớn (Big bang): Điểm kỳ dị ban đầu của vũ trụ

70 Vũ trụ học (Cosmology): Môn học về toàn bộ vũ trụ

Hệ thống thuật ngữ Anh và Pháp

Khi đọc báo khoa học hay sách chuyên môn bằng tiếng Anh hay tiếng Pháp,

ta thường gặp nhiều từ khó hiểu, mà ngay cả những người chuyên môn ở lãnh vực khác cũng khó biết nó có nghĩa hay muốn nói gì Trong y học hay sinh học, có những từ quen thuộc như anatomy, lateral hay vertebrate, hoặc những từ lạ hơn như nevoid, telangioma, eosinophilia nhưng cũng có thể gặp những từ dài dòng và quái dị như hepaticocholecystenterostomy, hay

perineocolporectomyomectomy !

Ðiều khó hiểu có thể do ta không quen thuộc khái niệm được bàn đến và rất

có thể là tại vì thuật ngữ Nhưng không nên cho rằng tất cả các thuật ngữ khó hiểu đều là biệt ngữ và nếu suy nghĩ kỹ, ta có thể đặt ra một số câu hỏi

về những từ chuyên môn dùng trong khoa học như:

Trang 8

Tại sao phải dùng nhiều từ có gốc cổ ngữ, những từ không quen thuộc, khó hiểu và có thể bị chê là cầu kỳ quá đáng hay có tính khoe trương, sính chữ ? Tại sao các nhà khoa học cần phải có từ vựng riêng biệt của họ ?

Bản chất, đặc tính của thuật ngữ khoa học phải như thế nào ?

Nguồn gốc của chúng ở đâu ra ?

Phải chăng đó là những từ được đặt ra tùy hứng hay được cấu tạo hợp lý sau khi đã suy nghĩ, nghiền ngẫm kỹ càng ?

Phải chăng chỉ có những nhà chuyên môn mới hiểu nỗi những từ này hay người thường, có một ít kiến thức khoa học cũng có thể biết được ý nghĩa của các thuật ngữ ?

Trong phần đầu của chương này, ta sẽ bàn đến những câu hỏi có tính cách tổng quát, sau đó những câu hỏi về nguồn gốc và cách cấu tạo thuật ngữ khoa học Anh và Pháp sẽ được xét đến cho nên một số ví dụ thuộc hai ngôn ngữ này sẽ được đem ra dùng

A Thuật ngữ khoa học

1 Ngôn ngữ thông thường và thuật ngữ khoa học

Ngôn ngữ là phương tiện chính để con người trao đổi thông tin và diễn tả, tàng trử một số lớn dữ kiện và khái niệm Trãi qua bao thế kỷ, đã có nhiều ngôn ngữ được phát triển và kiến thức của nhân loại đã được diễn tả bằng những ngôn ngữ khác nhau Tuy nhiên, bình thường con người thâu thập và truyền lại các hiểu biết bằng tiếng mẹ đẻ của mình

Khi kiến thức và các khái niệm càng nhiều và có thể thay đổi, thì số từ của mỗi ngôn ngữ càng tăng thêm Mỗi một hiện tượng, phát minh mới, cần có một tên để gọi và nếu có sự thay đổi thì những từ đã có cũng biến đổi theo Ngôn ngữ có đời sống riêng của nó và tiếp tục thay đổi chứ không phải ở trạng thái tĩnh

Khi được xem như một phương tiện để thông tin, ngôn ngữ đã phải tự thích nghi để đáp ứng một số đòi hỏi cần thiết Ngôn ngữ thông thường, còn gọi là thường ngữ, là ngôn ngữ thường ngày mà đa số dân chúng dùng trong cuộc sống Trong quá trình phát triển, ngôn ngữ không bị kiểm soát và ép buộc phát triển theo một chiều hướng nào Các từ điển và các nhà ngôn ngữ chỉ làm công việc báo cáo, nhận xét và đề nghị cách đọc, định nghĩa các từ Nhưng từ điển và học giả chỉ giúp điều chỉnh tự nguyện hay hạn chế và không thể cấm ngôn ngữ biến hóa

Ngôn từ thay đổi còn tùy theo địa điểm và thời gian; ở cùng nơi và cùng thời, có thể thay đổi tùy theo người dùng Trong thường ngữ, những đặc điểm của ngôn ngữ được thấy rõ trong lời nói hơn trong câu văn viết

Trang 9

Thường ngữ cũng là ngôn ngữ của một dân tộc, mỗi dân tộc coi nó là của riêng mình, muốn bày tỏ bản sắc, rồi gìn giữ, bảo vệ nó

Trái lại, ngôn ngữ dùng trong khoa học kỹ thuật có phần khác ngôn ngữ thông thường vì khoa học có tính phổ quát Các khoa học gia là những phần

tử siêu quốc gia: họ phải thông tin, trao đổi tài liệu không kể biên giới văn hóa, chính trị, ngôn ngữ Ngày nay, vì sự trao đổi kinh tế, văn hóa, quân sự, vấn đề ngôn ngữ chung này cũng được đặt ra trong các lĩnh vực khác, ngoài khoa học, như viễn thông, hàng không

Thuật ngữ khoa học không phải là một ngôn ngữ riêng biệt và khác hẳn dành cho nhiều lãnh vực khác nhau Thuật ngữ cũng có hầu hết các đặc tính của tiếng thông thường Tuy nhiên, thuật ngữ có phần khác ngôn ngữ thông thường : một trong những đặc tính của thuật ngữ là tính miêu tả và định nghĩa; ngoài ra, nhiều từ có liên hệ với nhau như thuộc một hệ thống phân loại Mỗi lãnh vực có những đặc điểm và thuộc tính riêng biệt của nó

Trước hết, thuật ngữ phần lớn thuộc địa hạt của chuyên viên và người làm nghiên cứu Họ thường trọng tiền lệ, chuộng sự chính xác và tính nhất quán

cả trong hình thức lẫn cách dùng Chữ viết ở đây quan trọng hơn tiếng nói Thuật ngữ thuộc vào địa hạt chuyên môn và được dùng có giới hạn, ngoài ra

số từ rất lớn và số người dùng không nhiều nên trong thường ngữ ta ít gặp thuật ngữ Nhờ vậy thuật ngữ khoa học có tính chất ổn định và rất ít thay đổi

so với thường ngữ, cả về mặt hình thái cũng như ngữ nghĩa

Ngoài ra, thuật ngữ còn có tính cách quốc tế hơn ngôn ngữ thông thường Nhiều từ có dạng và nghĩa giống nhau trong nhiều ngôn ngữ khác nhau Số

từ thuật ngữ giống nhau rất nhiều, nhiều hơn là ở trong ngôn ngữ thông thường Tùy theo lãnh vực, số từ giống nhau nhiều hay ít : nhiều nhất là trong các môn toán, vật lý, thiên văn, hóa học, sau đó đến sinh vật; trái lại trong văn chương, kinh tế, chính trị, có ít từ giống nhau hơn là trong lãnh vực khoa học tự nhiên

Ngoài những nhận xét chung vừa nói, sau đây là những câu hỏi thường được đặt ra về thuật ngữ khoa học kỹ thuật và sẽ được xét đến : tại sao thuật ngữ khoa học tránh dùng tiếng bản xứ ? khi đặt danh pháp khoa học, nên có những tiêu chuẩn nào ?

2 Tiếng bản địa và thuật ngữ khoa học

Từ xưa tới nay, ở bất cứ nước nào cũng có người cổ võ rằng khoa học phải được diễn đạt bằng tiếng bản xứ, tiếng mẹ đẻ, dù đó là tiếng Pháp, tiếng Anh, Tây ban nha, Ðức, Việt nam hay Tagalog Người nói tiếng Anh tự hỏi tại sao người làm khoa học Anh dùng những từ như "quercus alba" thay vì

Trang 10

"white oak" (cây sồi trắng), hoặc "rubella scarlatinosa" thay vì "measles" (bệnh sưởi)

Nếu dùng từ thông thường thì từ vựng khoa học sẽ đơn giản và kiến thức dễ được thu thập hơn Theo những người này, môn giải phẫu học chẳng hạn, có quá nhiều từ xa lạ, cũng như trong y học, có nhiều từ khó hiểu và có nghĩa rất bí ẩn như khi đem so sánh những từ tương đương sau đây :

baldness / calvities, alopecia or atrichia (chứng sói tóc)

thirst / dipsosis or polydipsia (chứng khát bệnh lý, chứng uống nhiều)

windpipe / trachea (khí quản, ống từ cổ họng đến cuốn phổi để cho không

khí thông vào phổi)

Ðể chống lại xu hướng trên, cũng có nhiều lý do, như ta sẽ thấy khi bàn đến đặc tính của thuật ngữ khoa học, danh pháp và việc dùng tiếng Hy-lạp, La-tinh trong thuật ngữ

Sau đây là những ý kiến thường được đưa ra để chống lại quan điểm muốn dùng tiếng bản xứ :

a) Một từ thông thường ít khi miêu tả một thực thể hay khái niệm rõ bằng

một thuật ngữ chuyên môn Thật vậy, trong thường ngữ, liên hệ giữa tên và

sự vật không có gì là đặc biệt cả, từ nguyên của từ thường cũng không rõ ràng, phần lớn cốt để chỉ sự vật, khái niệm hơn là để định nghĩa chúng Nghĩa của từ, nếu có, cũng đã trở thành mơ hồ và nếu còn thì cũng chỉ có tính cách gợi cảm và đó là điều thuật ngữ muốn tránh

Chẳng hạn, xem những cặp từ đồng nghĩa sau đây, thì thuật ngữ (viết

nghiêng, in đậm) có nghĩa rõ ràng và miêu tả nhiều hơn :

epidermis / scarf-skin biểu bì ( epi , ngoài ; derma , da )

pachyderm / elephant loài da dày (như voi, tê giác ) ( pachys , dày ; derma

, da )

Thỉnh thoảng, từ thông thường cũng miêu tả không kém từ chuyên môn, khó lòng phân biệt hơn thua :

cephalalgia / headache chứng đau đầu, nhức đầu

( kephalos , đầu ; algaos , nỗi đau )

pedodontia / children's dentistry nhi nha khoa, môn học răng miệng trẻ em

( paed -, trẻ em ; odont -, răng )

Những từ thông thường nói trên, vừa miêu tả đầy đủ lại còn dễ nhớ, tuy nhiên không phải khi nào điều này cũng đúng Ngoài ra khi muốn diễn tả những cấu trúc và quy trình phức tạp, từ thông thường không thích hợp Từ vựng thông thường còn thiếu rất nhiều từ để nói đến nhiều hiện tượng, sự vật, khái niệm

b) Từ thông thường ít chính xác và thường có nhiều nghĩa Mặc dầu nghĩa

nguyên thủy có thể là rất rõ nhưng lâu ngày, một số từ đã có thêm nhiều nghĩa phụ khác vì từ thông thường được dùng trong nhiều lãnh vực Trong

Trang 11

văn chương, đó có thể là điều hay nhưng trong khoa học là điều nên tránh Ðây là lý do chính tại sao người làm khoa học thường tránh dùng những từ thông thường và đã đặt từ riêng mà dùng, như vậy, những từ này sẽ được định nghĩa chính xác hơn

Ví dụ : speechlessness và aphasia ( pha- , nói)

Hai từ này thoạt nhìn tưởng giống nhau, nói đến " sự không nói được" Thật

ra, từ thông thường speechlessness có nhiều nghĩa: "không nói được" có thể

vì lên sân khấu quá sợ, bất ngờ hay giận dữ; cũng có thể do bẩm sinh Trái

lại, thuật ngữ aphasia (mất ngôn ngữ, vong ngôn) chỉ chứng mất ngôn ngữ

vì não bị hư hỏng

Ta cũng thấy nhiều thuật ngữ khoa học khi đã đi vào từ vựng thông thường

sẽ có nhiều nghĩa và gợi nhiều ý khác Ví dụ : electrified, allergic, atomic, vitriolic đã có những nghĩa khác xa với những từ này khi còn được dùng như

những thuật ngữ khoa học

c) Có khi nhiều từ lại được dùng để chỉ cùng một sự việc, gây nên sự không

rõ nghĩa và tính thiếu nhất quán

d) Từ thông thường hàm chứa nhiều nghĩa và gây xúc cảm Ví dụ :

cheiloschisis và harelip cùng chỉ một hiện tượng (tật sứt môi) Ngoài ra

những từ thông thường có thể có nghĩa tục, đáng tránh

e) Từ thông thường không được ổn định : nghĩa cũng như hình thái thường

thay đổi nhanh, tùy theo địa phương và theo ngay cả từng người dùng

g) Nếu dùng từ thông thường sẽ đem lại sự hổn tạp, không có hệ thống h) Việc dùng hai loại từ vựng sẽ gây khó khăn cho một số người ngoại quốc

Một số thuật ngữ đã có gốc quốc tế, ta không nên đi ngược lại chiều hướng này, đem dùng từ thông thường

Sau khi so sánh hai loại từ vựng, xét qua những tiêu chuẩn và chức vụ cần

có, ta thấy thuật ngữ khoa học cần có những tiêu chuẩn riêng: những từ chính xác, phản ảnh đúng ý, có tính miêu tả, nằm trong một hệ thống phân loại, v v Trái lại, thường ngữ bị vướng trong những cơ cấu hoàn toàn khác biệt, có chức vụ và cách biến hóa khác với thuật ngữ Vì vậy thường ngữ không cung cấp được một cơ sở thích hợp để cho thuật ngữ có thể phát triển thỏa đáng mà theo Condillac đó là điều kiện cần thiết cho bất cứ ngành khoa học nào Ngoài ra, những điều kiện cần cho việc thông tin khoa học cũng rất khác với việc thông tin bằng thường ngữ

Ta hãy xem cách đặt tên có hệ thống và những tiêu chuẩn cần có của thuật ngữ khoa học

Trang 12

3 Những tiêu chuẩn của danh pháp khoa học

Danh pháp là đặt tên một cách có hệ thống Có nhiều quan điểm trong việc đặt tên: từ quan điểm gọi tên tùy hứng tới quan điểm chọn tên có mô tả, tên đẹp và hài hòa Có người cho rằng tên chỉ là cái nhản để phân biệt, chẳng cần đòi hỏi gì hơn Kẻ khác lại biện hộ cho việc đặt tên có ý nghĩa và thích hợp Trong những lãnh vực như toán, vật lý và luận lý, ký hiệu thường được dùng để thay thế lời nói hay chữ viết Trái lại, để đặt tên cho những sinh tố,

có một thời kỳ người ta đã nghĩ đến việc dùng chữ cái và số nhưng mới đây lại dùng từ

Không phải bất cứ lãnh vực khoa học nào cũng có tiêu chuẩn đặt danh pháp giống nhau, mỗi ngành có nhu cầu riêng Ngành khoa học thực nghiệm phải dùng tên để gọi sự vật, vì vậy có nhu cầu khác với ngành khoa học lý thuyết Nhiều phân khoa cùng một ngành có thể có những nhu cầu khác nhau Trong ngành sinh học, một trong những vấn đề quan trọng của danh pháp là việc

dùng hệ thống chi, loài để phân biệt và phân loại động vật, thực vật Trái lại,

trong y khoa, chuyện phân loại không quan trọng nhưng việc chỉ định

nguyên nhân, quá trình, phương pháp và hậu quả lại là những vấn đề chính

Những tiêu chuẩn thường có tính cách phổ quát , chung cho thuật ngữ của

bất kỳ ngôn ngữ nào Chỉ có một hay hai yêu cầu hơi riêng biệt cho thuật ngữ Anh, và Pháp

Tính chính xác là tính chất quan trọng nhất của thuật ngữ khoa học Chính

xác tức là không gây nhầm lẫn Muốn thế, chính xác hà m chứa hai đặc tính

a và b tiếp theo đây: mỗi khái niệm phải có một thuật ngữ và một thuật ngữ

chỉ dùng cho một khái niệm mvà thôi

a Một khái niệm phải có một thuật ngữ phản ảnh đúng ý

Ðể chỉ một ý, một khái niệm, phải dùng một từ hay biểu thức Từ hay biểu thức đó phải phản ảnh đúng cái ý hay khái niệm ta muốn diễn tả

Một danh từ khoa học không phải là bất kỳ một cái nhản nào mà còn phải gợi rõ những chi tiết, đặc tính của khái niệm hay sự vật mà danh từ được dùng để gọi

Hiếm khi mà một từ có thể diễn tả đầy đủ một hiện tượng như một cấu trúc, một sự dị thường, một quá trình, chức vụ hay hậu quả, v v Một từ chỉ có thể phát họa ngắn gọn hay diễn tả vắn tắt Vì vậy, từ đó phải cố gắng miêu tả

Trang 13

cho chính xác, gợi ra những đặc tính để phân biệt với những từ khác Những chi tiết mà ta không nắm chắc được hay không cần thiết thì không nên nói đến Chẳng hạn nếu nguyên nhân của một bệnh chưa được rõ thì danh từ chỉ bệnh đó chớ nên nói đến Theo nguyên tắc, không có sự giới hạn trong việc miêu tả (bằng cách dùng từ ghép, có nhiều thành phần) nhưng cần phải dè dặt, hạn chế Nếu nói đến quá nhiều đặc tính hay nói đến những đặc tính chưa được kiểm nghiệm thì kết quả chỉ là một từ dài dòng và chẳng bao lâu sau nó sẽ không còn thích hợp nữa

Có lẽ, trong khoa học, danh pháp có tính cách miêu tả lớn nhất được dùng là danh pháp hóa và dược Cơ sở của danh pháp hóa học là bản chất và cấu trúc của hợp chất Chỉ cần nhìn tên một hợp chất là ta có thể biết ngay được công thức, biết cách cấu tạo mà trước đó chưa biết

Một danh pháp quá miêu tả có thể là điều không hay vì ngoài ra còn có

những tiêu chuẩn khác Thật vậy, tên dùng trong hóa học không ngắn gọn và không tiện lợi, khó đọc vì phải kể hết những thành phần Vì thế người ta đặt

tên viết tắt hay dùng tên có bản quyền như butethamine, cortisone, sulfa

Ngược lại, danh pháp hóa học rất nhất quán và đồng nhất, các ngành khoa học khác chưa có được một danh pháp như vậy

Trong y học và sinh học, những thực thể và đặc tính mà danh từ cần miêu tả gồm nhiều yếu tố không đồng nhất như kích cở, màu sắc, chuyển động, nguyên nhân, hậu quả và cấp bậc Với tất cả những yếu tố đó, hai ngành này khó lòng mà có được một danh pháp có tính miêu tả hợp lý và chính xác như trong một lãnh vực có ít yếu tố hơn hay có yếu tố đồng nhất hơn

Ngành thực vật cũng gặp nhiều khó khăn vì cần đặt tên cho rất nhiều giống cây và cách tạo giống lai

b Tính chuyên biệt Ngoài ra, để được chính xác, một thuật ngữ phải chỉ

một khái niệm mà thôi Ðiều này nói đến tính riêng biệt, chuyên môn của từ

Ðây là tính cần yếu nhất của thuật ngữ khoa học Lý tưởng nhất là mỗi sự vật, mỗi khái niệm có được một tên duy nhất, rõ ràng và như vậy không gây

sự nhầm lẫn Những thuật ngữ có tính cách miêu tả thường có tính chuyên biệt này nhưng thỉnh thoảng vì nhiều lý do, có những từ ngắn và ít miêu tả cũng được dùng, vì vậy có thể thiếu chính xác

Ví dụ : các từ shin (xương ống chân) và shank (xương ống cẳng) trong tiếng

Anh không phân biệt được xương trong hay xương ngoài trong hai xương

ống của cẳng chân trong khi từ tibia (xương chày) và fibula (xương mác) có

tính chuyên biệt hơn, phân biệt rõ ràng, không thể nhầm lẫn được nên đã được chọn

Các từ của ngôn ngữ thông thường hay thiếu đặc tính này Trong trường hợp những từ thiếu đặc tính chuyên môn thì có cách là nếu muốn dùng thì (tác giả hay một cơ quan đặt danh pháp) phải định nghĩa một cách rõ ràng

Trang 14

c Tính hệ thống

Nhiều thuật ngữ có quan hệ với nhau nên khi đặt thuật ngữ phải chú ý đến những mối quan hệ đó (gọi là quan hệ định vị) Một từ diễn tả một khái niệm được coi như có định vị tốt nếu từ đó cho thấy rõ quan hệ của nó với những khái niệm khác trong cùng một ngành và các ngành khác có liên hệ mật thiết

Muốn có những từ có định vị tốt, phải xét xem thuật ngữ đã được dùng trong nhiều ngành liên hệ để cho những từ dùng chung trong các ngành có dạng và nghĩa được hài hòa và thuật ngữ trong các môn phải hợp thành một toàn thể duy nhất và có liên lạc Như vậy, danh pháp có tính có hệ thống

Một ngành khoa học càng phát triển thì hệ thống khái niệm càng phong phú Khi đặt tên, phải nghĩ đến các khái niệm trong cùng một hệ thống Thuật ngữ Anh và Pháp đã hệ thống hóa một số gốc từ, tiền tố và tiếp tố

Ví dụ sau khi xét đến và đặt tên cho hiện tượng chuyển hóa (métabolism / métabolisme), các nhà sinh học đã dùng hai tiền tố ANA- và CATA- để chỉ hai quá trình đồng hóa (anabolism / anabolisme) và dị hóa (catabolism / catabolisme) diễn ra đồng thời và có quan hệ hổ tương chặt chẽ

Những khái niệm như đồng hóa và dị hóa trên đây đối lập nhau vì nói đến tổng hợp và phân tích (sự đồng hóa để tạo nên những hợp chất phức tạp hơn,

sự dị hóa để phân nhỏ các phân tử phức tạp thành các hợp chất đơn giản hơn) hay âm với dương (như anode và cathode), nhưng cũng có thể dùng các khái niệm khác để phân loại như lớp , hạng , loài , loại , thể , thức , lối kiểu , hình dạng Cho khái niệm này một cái tên, tất nhiên không thể không nghĩ đến những khái niệm khác cùng chung một hệ thống

Những khái niệm gần nhau, có liên quan chặt chẽ cũng có thể họp thành nhóm, mỗi nhóm cũng có thể thành một "hệ thống" khái niệm

Ví dụ, trong tiếng Pháp, khái niệm hình dạng tập hợp những dạng vi khuẩn: coques, khuẩn tròn; bacilles, khuẩn que,

rồi còn phân biệt theo cách chúng kết hợp với nhau như:

diplocoques,song cầu khuẩn; streptocoques, khuẩn cầu chuỗi;

staphylocoques, khuẩn cầu chùm

Tên của khuẩn cũng được hệ thống hóa tùy theo cách mọc lông roi như: gymno-triches, loại khuẩn trần, không lông;

mono-triches, lông đơn;

lopho-triches, có túm lông đầu;

amphi-triches, có hai túm lông hai đầu;

hay péri-triches, có lông quanh

Phép gọi tên kép (danh pháp lưỡng nôm) hay tên có ba thành phần của sinh học để chỉ động vật và thực vật là danh pháp có định vị tốt Ngay cả trong những lĩnh vực mà tên chỉ có một từ, cũng nên phỏng theo cách đặt tên theo

Trang 15

lối "chi - loài - nòi" Bằng cách dùng từ có một hay nhiều thành phần đã được dùng trong những từ liên hệ, sẽ làm cho thấy rõ quan hệ giữa nhiều từ,

và ý nghĩa đặc biệt của từng từ được sáng tỏ

Những từ trong các nhóm sau đây được xem như có định vị tốt:

gnathic, prognathism, eurygnathic, micrognathia, pachygnathous

leukopenia, glycopenia, chloropenia, thrombocytipenia

cholecystitis, cholecystogram, pericholecystic

Một danh pháp có hệ thống không phải chỉ là một kỹ thuật ghi chép tầm thường: nó chỉ rõ những tương quan và khác biệt, giúp cho sự tổ chức xếp đặt tri thức Những điều nói trên nêu rõ tầm quan trọng của tính chất hệ thống của thuật ngữ khoa học Nếu đạt được mức chính xác mà còn có tính chất hệ thống thì thuật ngữ càng có đầy đủ tính chất khoa học

d Sự đúng đắn về phương diện ngữ học

Một thuật ngữ khoa học của bất cứ dân tộc nào cũng phải được đặt đúng theo phương diện ngữ học về cách cấu trúc cũng như hình thức của ngôn

ngữ dân tộc đó, nghĩa là phải có tính chất ngôn ngữ dân tộc Ví dụ trong

tiếng Anh và Pháp, gốc từ, tiền tố, tiếp tố, phải được dùng cho đúng, cách chuyển chữ từ tiếng Hy-lạp và La-tinh phải được tuân theo nghiêm chỉnh Khi đặt thuật ngữ tiếng Việt, ta phải chịu khó tìm tòi những yếu tố thuần Việt trước khi dùng những yếu tố Hán-Việt Chúng ta không nên lạm dụng tiếng Hán nhưng cũng nên biết cách dùng những yếu tố này nếu thật sự chúng đem lại tính chất hệ thống và ngắn gọn cho thuật ngữ Cách đặt sai hay viết sai sẽ gây nhiều khó khăn vô ích (Xem Phụ lục nói về những gốc từ hay gây nhầm lẫn)

Người tạo từ nhiều khi nên giải thích từ nguyên của từ mới vừa được đặt ra Ðây cũng là một thói quen tốt vì sẽ giúp tránh bớt lỗi lầm khi tạo từ, đồng thời giúp các từ mới đặt được thấu hiểu, bàn cải để trở thành thích hợp hơn Một từ điển khoa học có giá trị phải có mục nói về gốc từ đã tạo nên thuật ngữ phái sinh

e Tính hài âm

Một từ nên có âm thuận tai, dễ đọc, dễ viết Kinh nghiệm cho thấy rằng những từ dễ đọc sẽ dần dần thay thế những từ khó đọc mặc dầu những từ này có thể được cấu tạo đúng qui luật hơn

Ví dụ : "pacifist" đã được dùng thay vì " pacificist "

urinalysis thay vì urinanalysis

hay appendectomy thay vì appendicectomy

Và ta sẽ thấy, internaute chắc chắn sẽ được dùng hơn là từ internetnaute !

g Tính ngắn gọn

Khi đặt danh từ, nên dùng hình thức và cách cấu tạo của từ để làm rõ nghĩa Trong tiếng Anh và Pháp, việc dùng các gốc từ, nhất là gốc Hy-lạp, đã giúp

Trang 16

rất nhiều để thuật ngữ có được tính chất ngắn gọn và ta sẽ bàn đến ở phần sau

Ví dụ : thrombosis (chứng huyết khối), thật ngắn gọn so với " formation of a clot in the heart or a blood vessel which obstructs the circulation " (từ Hy-

lạp thrombos có nghĩa là cục, khối, hòn; đóng khối, đông lại Chứng huyết

khối: sự hình thành một cục máu trong mạch máu hoặc trong tim làm nghẽn

sự tuần hoàn)

Tuy thuật ngữ thường có tính gợi ý mà ngắn gọn nhưng không phải dùng

một hai âm mà dựng đủ các ý trong một danh từ Muốn hiểu rõ nghĩa phải đọc sách giáo khoa hay tra từ điển Người chưa học thì có giỏi đến đâu cũng không thể nhìn danh từ mà đoán biết nghĩa được Chọn gốc từ cốt để cho những người đã có ý niệm có thể sau đó nhớ danh từ dễ hơn

Như đã nói qua về tính miêu tả ở trên, những từ quá dài, khó đọc chớ nên

dùng, chẳng hạn từ " hepaticocholangiochelecystenterostomy ", tuy được cấu tạo đúng cách và có nghĩa nhưng không tiện dùng chút nào Trái lại từ " laryngotracheobronchitis " có thể được chấp nhận mặc dầu khá dài nhưng vì

nó nói rõ hiện tượng (chỗ bị viêm) và cách đọc không quá khó khăn

Thuật ngữ càng ngắn gọn càng hay nhưng điều quan trọng hơn là phải rõ ràng, chính xác

h Tính thực dụng và phổ quát, nên tránh lai tạp

Trước hết, tính dễ dùng đòi hỏi thuật ngữ phải dễ hiểu, dễ nhớ Ngoài ra, thuật ngữ khoa học phải có tính phổ quát, được dùng khắp thế giới mới thật

là có khả năng cao Ở các nước Âu châu, tiếng La-tinh và Hy-lạp được xem

là ngôn ngữ gốc và phần lớn thuật ngữ khoa học đã dùng các gốc từ của hai ngôn ngữ cổ này nên được hiểu dễ dàng và thông dụng ở nhiều nước Ngay

cả những người không thông thạo cổ ngữ cũng có thể tìm ra nghĩa của các gốc từ để hiểu nghĩa thuật ngữ

Một thuật ngữ thực dụng là một thuật ngữ dễ dùng và dễ được chấp thuận vì gần gủi, thích hợp với những từ đã được dùng Thường thường nên dùng những gốc từ quen thuộc, đã được dùng và chấp nhận trong những từ ghép khác Trong hai gốc từ La-tinh và Hy-lạp cùng có một nghĩa, nên chọn gốc nào thường đã được dùng trong lĩnh vực đó

Những phần tử tạo thành một từ ghép nên có gốc cùng một ngôn ngữ

Thường thường, những thành phần có gốc cùng một ngôn ngữ sẽ kết hợp lại

dễ hơn và tạo nên một từ dễ đọc hơn là một từ lai tạp

i Tính ổn định

Một thuật ngữ nên có nghĩa ổn định, vì vậy không nên thêm hay đặt nghĩa mới, cũng như thay đổi cách viết Nếu không, sẽ gieo sự hổn độn và không nhất quán Khi một từ không thích hợp đã được đem dùng, sẽ khó lòng sửa đổi hay thay thế bằng một từ khác (Những hội đồng bàn về danh pháp

Trang 17

thường thích duy trì sự ổn định và tính phổ quát của các từ nên mong ước các thuật ngữ được bền vững và không đổi thay)

Vì vậy việc lựa chọn ban đầu rất quan trọng, phải làm thế nào có được một tuyển chọn thông minh, đắn đo, biết phân biệt hơn thiệt

Tuy nhiên, đôi khi cũng bắt buộc phải thanh lọc thuật ngữ, nhất là khi có thuật ngữ bị chọn sai, kém diễn tả hay không còn đúng nữa Có khi một phát minh mới, một bối cảnh mới, bắt buộc một từ phải thay đổi nghĩa trong khi

dạng của nó vẫn giữ như cũ (ví dụ sự thay đổi nghĩa của " atom " và "

electron ")

Chính vì vậy nên phải thành lập những hội đồng danh pháp

k Việc thừa nhận, phê chuẩn

Trong mỗi ngành có thể đã đề ra những qui luật chính thức về danh pháp thì nên tham khảo Trong những ngành như y học, hóa học, thực vật, v.v nhiều qui luật đã định ra Khi có việc khó giải, sự phê chuẩn, thừa nhận của một hội đồng hay cơ quan thuộc một lãnh vực khoa học nào đó sẽ giúp lựa chọn một trong nhiều từ khác nhau

Việc sáng tạo từ ngữ mới ở nhiều nước cũng được thực hiện định kỳ và có

hệ thống Cụ thể có một ủy ban nghiên cứu với nhiệm vụ điều tra, góp nhặt, tuyển chọn và đề nghị, thảo luận đánh giá để rồi quyết định và phổ biến các

từ ngữ mới được phiên dịch hay sáng tạo

Tóm lại, thuật ngữ cần có các tiêu chuẩn chính như : chính xác, có hệ thống, ngắn gọn, dễ dùng, đúng về ngữ học cũng như có tính chất ngôn ngữ dân tộc Không phải bất cứ một từ nào cũng phải có đủ các tiêu chuẩn đó Những tiêu chuẩn trên không tách rời nhau hoàn toàn mà có khi gắn liền ràng buộc lẫn nhau, có khi lại mâu thuẩn với nhau Phần lớn những từ dùng trong sinh học và y học không hoàn toàn giải đáp tất cả những đặc tính đòi hỏi ở trên; thuật ngữ hay nhất vì vậy chỉ là thuật ngữ đáp ứng được nhiều tiêu chuẩn hơn hết

Trong phần sau, chúng ta sẽ xem với những phương thức nào, người Anh và người Pháp đã tạo ra từ vựng chuyên môn của họ

* * * * * * * * * * Hết Phần A

B Danh pháp khoa học Anh, Pháp và tiếng Hy-lạp, La-tinh

Có nhiều ngôn ngữ, xưa cổ và hiện đại, đã góp phần xây dựng từ vựng và ngữ pháp của tiếng Anh, tiếng Pháp hiện thời Tuy nhiên, không có ngôn ngữ nào đóng góp nhiều hơn hai ngôn ngữ cổ Hy-lạp và La-tinh (Hy-La) Tiếng Anh, tiếng Pháp đã vay mượn rất nhiều của La-tinh và tiếng này lại mượn nhiều từ của Hy-lạp

Ngày đăng: 15/09/2012, 17:45

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w