Theo chúng tôi nguyên nhân làm cho số lượng kịch bản cải lương thời kỳ đầu sử dụng phương thức chuyển thể nhiều là: Thứ nhất, trong tình hình bấy giờ, các tác phẩm văn học, đặc biệt là
Trang 1Phương thức chuyển thể từ tác phẩm văn học sang kịch bản cải lương
Phương thức chuyển thể các tác phẩm văn học sang kịch bản cải lương là phương thức rất phổ biến trong việc xây dựng kịch bản cải lương trước năm 1945 Trong số 137 vở cải lương mà chúng tôi sưu tầm được, có
97 vở cải lương sử dụng phương thức này, chiếm tỷ lệ 75.36% Như vậy, đây là tỷ lệ không nhỏ Theo chúng tôi nguyên nhân làm cho số lượng kịch bản cải lương thời kỳ đầu sử dụng phương thức chuyển thể nhiều là:
Thứ nhất, trong tình hình bấy giờ, các tác phẩm văn học, đặc biệt là tiểu thuyết Trung Quốc và kịch nói phương Tây ồ ạt được dịch ở nước ta Trong khi đó, cải lương lại là một loại hình nghệ thuật mới, có sự ảnh hưởng của sân khấu phương Tây nên dễ dàng sử dụng các tác phẩm văn học đó để chuyển thể và đưa lên sân khấu
Thứ hai, việc đưa những tác phẩm văn học lên sân khấu sẽ giúp cho đông đảo quần chúng, những người không có điều kiện tiếp cận những tác phẩm văn học do không biết chữ quốc ngữ hoặc tiếng Pháp hoặc không có nhiều thời gian đọc sách sẽ có điều kiện hiểu được phần nào nội dung những tác phẩm văn học đó thông qua việc xem biểu diễn trên sân khấu
Thứ ba, việc chuyển thể tác phẩm văn học lên sân khấu cũng sẽ dễ dàng hơn trong điều kiện cải lương vừa hình thành và phát triển, có nhiều nơi mời trình diễn nên việc chuyển thể sẽ dễ dàng và nhanh chóng đáp ứng nhu cầu của công chúng hơn là việc sáng tác một tác phẩm mới
Các loại hình nghệ thuật được chuyển thể thành kịch bản cải lương trước 1945 gồm có: truyện thơ, tiểu thuyết, truyện kể dân gian, các điển tích
Trang 2điển cố và các kịch bản của các loại hình nghệ thuật khác, được thể hiện bằng biểu đồ sau:
Đơn vị: %
Tiểu
thuyết
Truyện Nôm
Truyện kể dân gian
Điển tích điển
cố
Các loại hình nghệ thuật (NT) khác
Hình : Biểu đồ thể hiện tỷ lệ các loại hình nghệ thuật được chuyển thể Đặc điểm đầu tiên của phương thức chuyển thể các loại hình nghệ thuật sang kịch bản cải lương trước 1945 rất dễ nhận thấy là sự kết hợp của hai yếu tố xung đột và trữ tình trong một đoạn trích hay một tác phẩm nào
đó được lựa chọn Chẳng hạn, soạn giả Phạm Đình Khương đã lựa chọn khai
thác xung đột giữa chữ hiếu và chữ tình ở đoạn đầu trong Truyện Kiều chuyển thể thành vở Kiều du thanh minh Và cũng chính trong đoạn này, yếu
Trang 3tố trữ tình được bộc lộ rất rõ Đó là tâm sự của Thúy Kiều về cái chết của Đạm Tiên, về tình cảm với Kim Trọng, về bổn phận của người con gái lớn trong gia đình…
Nguyên nhân khi lựa chọn chuyển thể một tác phẩm nào đó, các soạn giả đều chú ý đến yếu tố xung đột và trữ tình là vì cải lương là loại hình sân khấu kịch hát nên bên cạnh yếu tố kịch tính của sân khấu nói chung còn có những giai điệu mượt mà, tha thiết trong những điệu nhạc của người phương Nam Chính hai yếu này đã tạo nên đặc trưng riêng cho sân khấu cải lương
Đặc điểm thứ hai khi chuyển thể một loại hình nghệ thuật sang kịch bản cải lương trong giai đoạn trước 1945 là hầu hết các soạn giả đều lựa chọn và chuyển thể những tác phẩm nổi tiếng, có một vị trí nhất định trong lịch sử văn học hoặc trong thời điểm hiện tại khi được lựa chọn chuyển thể
Đó là Truyện Kiều của Nguyễn Du, Lục Vân Tiên của Nguyễn Đình Chiểu, Tam Quốc Chí, Tây Du ký…Việc lựa chọn những tác phẩm này sẽ thu hút rất
nhiều khán giả đến rạp vì sự tò mò và khán giả cũng dễ hiểu tác phẩm khi nó được trình diễn trên sân khấu cải lương do ít nhiều họ đã biết đến nó khi ở dạng nguyên bản
Đặc điểm thứ ba khi chuyển thể một loại hình nghệ thuật sang kịch bản cải lương trong giai đoạn trước 1945, dù là truyện thơ, truyện kể dân gian, tiểu thuyết hay kịch bản…đều có sự thay đổi, sắp xếp lại nội dung cho phù hợp với ý đồ của soạn giả, làm cho tác phẩm được chuyển thể có tính sân khấu hơn: tức là có xung đột, có hành động, có tình huống thúc đẩy kịch bản và phải có cách giải quyết tình huống hợp lý Ví dụ câu chuyện về Võ
Tòng, một trong 108 anh hùng Lương Sơn Bạc trong Thủy Hử truyện có nhiều tiểu truyện rất hay như: Võ Tòng đả hổ, Võ Tòng sát tẩu…Soạn giả Ngô Vĩnh Khang đã chọn đưa lên sân khấu vở cải lương: Võ Tòng sát tẩu
Trang 4với những tình tiết, chi tiết thay đổi và kết thúc đúng lúc, đúng với phần cởi nút của một vở cải lương Đó là bắt đầu từ lúc Võ Đại Lang và Kim Liên nói chuyện với nhau Đoạn này thể hiện được mối quan hệ của hai vợ chồng nhất là trong cách xưng hô giữa Đại Lang và Kim Liên Kim Liên nói với chồng mà như nói với đầy tớ:
Bữa rày sao đi bán về trưa Mau lấy bạc đặng đưa cho tao xài Bằng không tao đánh liền tay, Kịp đưa lại cho tao đi đánh bài.1
Sau khi Đại Lang nhân nhượng, ăn vội rồi ra chợ bán đậu, Kim Liên
đã thay đổi giọng điệu:
Chàng sửa soạn kiếp mau lên đàng Việc ở nhà mặt thiếp lo toan.2
Đoạn cuối của vở cải lương không kết thúc như trong truyện ( Võ Tòng ép Kim Liên khai nhận tội giết chồng dưới sự chứng kiến của ba người hàng xóm, rồi mổ bụng, cắt đầu ả,…tế vong linh Đại Lang và trốn thoát trong quá trình lưu đày vì tội giết người) mà có sự kết thúc đúng lúc, thể hiện được cách giải quyết xung đột trọng tâm của vở kịch Đoạn bắt Kim Liên khai nhận tội chỉ có bốn người là Kim Liên, Vương Bà, Hà Thúc Cửu
và Võ Tòng, trong đó Kim Liên và Vương Bà là hai người có tội Đích thân
Võ Tòng là người tháo gỡ xung đột chứ không phải nhờ sự trợ giúp từ bên ngoài Vở cải lương kết thúc trong cảnh Võ Tòng vật Kim Liên trước bàn
1 Ngô Vĩnh Khang, (1928), Võ Tòng sát tẩu, Nxb Phạm Văn Thình, [tr.4]
2 Ngô Vĩnh Khang, (1928), Võ Tòng sát tẩu, Nxb Phạm Văn Thình, [tr.6]
Trang 5thờ Đại Lang (chứ không phải là cảnh tượng trưng đã mổ bụng, cắt đầu ả…) rồi ca:
Đứa bội phu loài gian dâm Thấy sắc trai vội phụ nghĩa chồng Chẳng biết hổ học đòi bướm ong Bại tục đồi phong huyết nhiễm hồng Đao sát hạ danh Võ Tòng
Gái trắc nết hồn về chính sông
Lẽ trời rất công Thần đao sát xong dâm phụ 3
Như vậy, việc không sử dụng hình ảnh giết người chị dâu một cách dã man trên sân khấu cải lương phần nào cho thấy được giá trị nhân đạo của tác giả Tuy nhiên, không phải vì thế mà ông dung thứ cho tội giết chồng của Kim Liên Lời ca đầy oán trách của Võ Tòng chính là lời kết tội một cách nặng nề nhất
Đặc điểm thứ tư khi chuyển thể một loại hình nghệ thuật sang kịch bản cải lương trong giai đoạn trước 1945 là đối với tiểu thuyết và truyện Nôm, các soạn giả chỉ chọn lấy một đoạn trích nào đó để khai thác, để đưa lên sân khấu cải lương chứ không phải là toàn bộ câu chuyện
Tóm lại, mặc dù cải lương là loại hình nghệ thuật truyền thống của Việt Nam nhưng về mặt kịch bản, nó vẫn phải tuân thủ các nguyên tắc cấu trúc của một kịch bản như trên đã nêu
3 Ngô Vĩnh Khang, (1928), Võ Tòng sát tẩu, Nxb Phạm Văn Thình, [tr.59]
Trang 6Trong sách Nghệ thuật cải lương của Tuấn Giang, ở chương ba: Phương pháp chuyển thể những tác phẩm văn học sang cải lương, ông chia
tác phẩm văn học được chuyển thể làm ba loại: truyện ngắn, tiểu thuyết, kịch nói Cách chia như vậy vô tình bỏ sót một thể loại được sử dụng để chuyển thể khá phổ biến cho sân khấu cải lương thời kỳ đầu: đó là truyện thơ Bên
cạnh đó, mục Chuyển thể truyện ngắn được ông trình bày khá dài trong đó
ông đã đưa ra một số lý giải và nguyên tắc để chuyển thể loại tác phẩm này
Trước hết, ông lý giải nguyên nhân truyện ngắn ít được chuyển thể thành sân khấu cải lương (thời kỳ đầu chỉ chuyển thể khoảng 1, 2 truyện và thời hiện đại khoảng 4,5 truyện) là vì: truyện ngắn dung lượng quá nhỏ so với một đêm diễn cải lương, nên khi chuyển thể, soạn giả nào cũng buộc phải thay đổi nhiều điều kiện của một tác phẩm [ tr.336] Theo chúng tôi, quan niệm này hơi khiên cưỡng bởi vì nếu nói dung lượng truyện ngắn quá nhỏ so với một đêm diễn cải lương là không đúng bởi vì những tác phẩm tiểu thuyết hay những tác phẩm truyện thơ Nôm được chuyển thể sang kịch bản cải lương cũng chỉ lấy một phần của tác phẩm chứ không chuyển thể toàn bộ tiểu thuyết hay truyện thơ Do vậy, theo chúng tôi, nguyên nhân truyện ngắn ít được chuyển thể là do nó ít phù hợp với đặc trưng thẩm mỹ của cải lương Kịch bản cải lương tuy cũng có xung đột, cao trào, thắt nút,
mở nút…nhưng vấn đề chính không nằm ở hành động hay xung đột mà ở tâm lý nhân vật Bên cạnh đó, cải lương lại đậm chất trữ tình chứ không cô đọng, súc tích như truyện ngắn Đó là lý do truyện ngắn ít được chuyển thể thành kịch bản cải lương
Ngoài nêu lên quan niệm về việc chuyển thể, Tuấn Giang cũng đưa ra hai nguyên tắc chung để chuyển soạn một truyện ngắn sang sân khấu cải lương Đó là:
Trang 7- Chuyển thể nên trung thành với nội dung và ý tưởng tác phẩm
- Chuyển thể nhằm mục đích phổ cập một giá trị nghệ thuật, văn hóa tinh thần, ý tưởng thẩm mỹ của tác phẩm văn học.4
Theo chúng tôi, nguyên tắc mà Tuấn Giang nêu ra là áp đặt cho loại hình nghệ thuật cải lương và coi cải lương như một sự minh họa cho tác phẩm văn học Thứ nhất, khi chuyển thể, soạn giả có thể trung thành với ý tưởng của tác phẩm văn học (bởi vì chuyển thể cũng là một dạng thức vay mượn ý tưởng) nhưng không nhất thiết phải trung thành với nội dung Soạn giả cải lương có thể xuất phát từ ý tưởng của một tác phẩm nào đó rồi thêm thắt các tình huống, tổ chức lại các sự kiện, cấu trúc, sắp đặt…cho phù hợp với kịch bản cải lương Thứ hai, nếu việc chuyển thể là nhằm mục đích phổ cập một giá trị nghệ thuật, văn hóa tinh thần, ý tưởng thẩm mỹ của tác phẩm văn học thì có nghĩa cải lương chính là sự minh họa tác phẩm văn học, trình diễn lại tác phẩm văn học trên sân khấu Điều này cũng đồng nghĩa việc chuyển thể trong cải lương chỉ là một hình thức bổ trợ cho văn học Theo chúng tôi quan niệm này hoàn toàn sai lầm bởi vì cải lương là loại hình nghệ thuật sân khấu Do đó, nó có ý nghĩa nhất định và độc lập với các loại hình nghệ thuật khác Chính vì vậy, các soạn giả cải lương tuyệt đối không nên dùng sự chuyển thể để diễn lại văn học trên sân khấu bởi vì như vậy sẽ giết chết sự sáng tạo đồng thời giết chết đặc trưng thẩm mỹ của sân khấu cải lương
4
Tuấn Giang, (2006), Nghệ thuật cải lương, Nxb Đại học Quốc gia thành phố Hồ Chí Minh , [tr.336]
Trang 8Theo chúng tôi, một vở cải lương chuyển thể thành công là một vở cải lương thể hiện được trên sân khấu những điều mà tác phẩm văn học không làm được trên trang giấy Mỗi loại hình nghệ thuật có thế mạnh riêng của nó nên không thể coi cái nào là minh họa của cái nào Cái hay của cải lương là
có thể cụ thể hóa những mô tả về nhân vật bằng lời ca, tiếng nhạc, bằng những dòng tâm tình, bằng ngôn ngữ cử chỉ…để làm cho khán giả cảm nhận sâu hơn về nhân vật
Tài liệu tham khảo
1 Đỗ Dũng, (2003), Sân khấu cải lương Nam Bộ 1918-2000, Nxb Trẻ, TP
Hồ Chí Minh
2 Tuấn Giang, (2006), Nghệ thuật cải lương, Nxb Đại học Quốc gia thành
phố Hồ Chí Minh
3 Lê Thanh Hiền, (2005), Sơ bộ về tác giả kịch bản cải lương Nam Kỳ nửa
đầu thế kỷ 20 (1900-1945), Tạp chí Sân khấu, Số 1+2, Tr.72-73
4 Hoàng Như Mai (1982), Trần Hữu Trang – soạn giả ca kịch cải lương,
Nxb Thành phố Hồ Chí Minh
5 Hoàng Như Mai, (1986), Nhận định về cải lương, Nxb Mũi Cà Mau
6 Huỳnh Công Minh, (2006), (3 tập) Vang bóng một thời sân khấu cải
lương Sài Gòn, Nxb Văn hoá Sài Gòn, TP Hồ Chí Minh
7 Nguyễn Thị Minh Ngọc, Đỗ Hương, (2007), Sân khấu cải lương ở thành
phố Hồ Chí Minh, Nxb Tổng hợp thành phố Hồ Chí Minh, Nxb Văn Hóa
Sài Gòn
8 Lê Thị Hoài Phương, (2010), Truyện Kiều với nghệ thuật sân khấu
truyền thống Việt Nam, Tạp chí Văn hóa Nghệ thuật, số 307
Trang 99 Tất Thắng, (1996), Diện mạo sân khấu – nghệ sĩ và tác phẩm, Nxb Sân
khấu, Hà Nội
10 Nguyễn Phan Thọ, (1994), Sân khấu và thị hiếu người xem, Nxb Sân
khấu, Hà Nội
11 Sỹ Tiến, (1984), Bước đầu tìm hiểu sân khấu cải lương, Nxb Thành phố
Hồ Chí Minh
12 Trương Bỉnh Tòng, (1997), Nghệ thuật cải lương - những trang sử, Nxb
Viện Sân khấu, Hà Nội
13 Hoàng Trinh (1964), “Về vấn đề hành động trong kịch và vấn đề sáng
tạo tính cách nhân vật trong kịch nhân xem vở cải lương Hoàng Diệu”,
Tạp chí Văn học, số 3, tr.43-52
Danh mục kịch bản cải lương đã khảo sát
HƯỚNG
1 Lưu Yến Ngọc cứu cha
đại hiếu
Trương Duy Toản Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Tái sanh duyên
3 Một lượng sóng tình Nguyễn Thành Long Tự sáng tác
thuyết chương hồi Trung Quốc
Chung Vô Diệm (Tô Chẩn)
6 Phàn Lê Huê phá trận
hồng thủy
Nguyễn Thành Long Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Tiết Đình San chinh Tây
Trang 107 Bạch Viên xuất thế Nguyễn Thành Long Dựa vào văn học
Việt Nam
Lâm tuyền kỳ ngộ (Bạch viên Tơn Các)
Truyện thơ Nơm
8 Vợ Ngũ Văn Thiệu bị
tên
Nguyễn Thành Long Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Thuyết Đường
thuyết chương hồi Trung Quốc
Phong thần diễn nghĩa
10 Địch Thanh kết duyên
Thoại Ba cơng chúa
Nguyễn Thành Long Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Vạn Huê Lầu
11 Thái sư Văn Trọng
giáng thập điều
Nguyễn Thành Long Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Phong thần diễn nghĩa
12 Mạnh Lệ Quân thoát
hài
Trương Quang Tiền Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Tái sanh duyên (Tình sử Mạnh Lệ Quân – Mộng Bình Sơn: dịch
thuyết chương hồi Trung Quốc
Tam Quốc diễn nghĩa
14 Hoạn Thơ tróc Kiều Trương Quang Tiền Dựa vào truyện thơ
Nơm Việt Nam
Truyện Kiều, Nguyễn
Du
15 Triệu Khuông Dẫn đưa
Triệu Kinh Vương
Trương Quang Tiền Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Phi Long diễn nghĩa
16 Mạnh Lệ Quân chấm
trường thi gặp chồng
Trương Quang Tiền Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Tái sanh duyên (Tình sử Mạnh Lệ Quân – Mộng Bình Sơn: dịch
Trang 1117 Tây Thi gặp Phù Ta Trương Quang Tiền Điển tích, điển cố Điển tích Tây Thi
18 Mạnh Lệ Quân chẩn
mạch Đông Bình
Vương
Trương Quang Tiền Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Tái sanh duyên (Tình sử Mạnh Lệ Quân – Mộng Bình Sơn: dịch
19 Hồng y hiệp nữ Trương Quang Tiền Tự sáng tác
20 Duyên chị tình em Trương Quang Tiền Tự sáng tác
22 Phụng cầu hoàng
duyên
Trương Quang Tiền Tự sáng tác
24 Mạnh Lệ Quân giả trai Trương Quang Tiền Dựa vào tiểu
thuyết chương hồi Trung Quốc
Tái sanh duyên (Tình sử Mạnh Lệ Quân – Mộng Bình Sơn: dịch
25 Chiêu Quân lầm kế gian
thần
Trương Quang Tiền Điển tích điển cố Vương Chiêu Quân
26 Chiêu Quân giáp mặt
Hán Hồng
Trương Quang Tiền Điển tích điển cố Vương Chiêu Quân
27 Hỏa thiêu Hồng Liên
tự
Trương Quang Tiền Tự sáng tác
28 Giọt máu chung tình Trương Quang Tiền Dựa vào Tiểu
thuyết Việt Nam
Giọt máu chung tình, Tân Dân Tử
diễn nghĩa (khuyết