1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

VẤN ĐỀ XUẤT BẢN SÁCH DỊCH Ở VIỆT NAM HIỆN NAY

24 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Vấn Đề Xuất Bản Sách Dịch Ở Việt Nam Hiện Nay
Thể loại Luận Án Tiến Sĩ
Định dạng
Số trang 24
Dung lượng 563,36 KB

Nội dung

Biểu Mẫu - Văn Bản - Báo cáo khoa học, luận văn tiến sĩ, luận văn thạc sĩ, nghiên cứu - Kế toán 1 MỞ ĐẦU 1. Lý do chọn đề tài Xuất bản sách dịch trong quá trình hình thành và phát triển củ a mình nhìn chung đã giữ vững định hướng chính trị, tư tưởng, làm tốt chức năng tuyên truyền đường lối, chủ trương của Đảng, chính sách và pháp luật của Nhà nước. Đồng thời hoạt động XBSD góp phần tích cực vào việc nâng cao dân trí, chống ảnh hưởng tiêu cực của văn hoá ngoại lai, xây dựng nền văn hoá Việ t Nam tiên tiến, đậm đà bản sắc dân tộc. Xuất bản sách dịch đã có tiến bộ đáng kể trong việc thỏa mãn nhu cầu thông tin, nhu cầu hưởng thụ văn hoá lành mạnh củ a nhân dân, có ảnh hưởng tích cực trong việc giáo dục lý tưởng, đạo đức, lối số ng của con người Việt Nam, phục vụ đắc lực công cuộc phát triển kinh tế, văn hoá, xã hội. Trong giai đoạn hiện nay, sách dịch đang phát triển mạnh mẽ, chiếm tỷ trọng cao trong cơ cấu xuất bản sách của Việt Nam. Các nhà xuất bản và các đơn vị xuất bản tư nhân tham gia sôi nổi triển khai làm sách dịch nhiều với số đầu sách dịch cũng như bản sách dịch tăng đều đặn hàng năm. Nhiều kiệ t tác trên thế giới trước đây người đọc chỉ có thể tiếp cận ở nguyên bản nay đã đượ c dịch ra tiếng Việt. Những tác phẩm hay, đang gây tiếng vang ở nước ngoài cũng đã được xuất bản nhanh chóng. Tuy nhiên, XBSD Việt Nam cũng đối diện với nhiều thách thứ c. Trong bối cảnh đất nước và quốc tế có nhiều biến động mau lẹ, phức tạp, thời cơ và thách thức đan xen: sự phát triển mạnh mẽ của khoa học - công nghệ thông tin, nhu cầu thông tin ngày càng đa dạng của nhân dân, nền kinh tế thị trường đặ t ra nhiều thử thách khắc nghiệt, diễn biến khó lường của đại dịch toàn cầu… nhưng nhìn chung, hoạt động xuất bản sách dịch đã cố gắng phấn đấu vượt qua những khó khăn thử thách, bước đầu thích ứng với cơ chế thị trường, ứng dụng nhữ ng tiến bộ về khoa học kỹ thuật tạo nên những tiến bộ và phát triển vượt bậc củ a toàn ngành trên cả ba lĩnh vực: xuất bản, in và phát hành cũng như xuất nhập 2 khẩu sách báo, giữ vững định hướng chính trị, góp phần vào thành tự u chung của sự nghiệp văn hoá, đổi mới đất nước. Đặc biệt trước bối cảnh cách mạ ng công nghệ 4.0 đang diễn tiến trên phạm vi toàn cầu, xuất bả n nói chung và XBSD nói riêng phải đối diện với những vấn đề hết sức mới mẻ: sự xuất hiệ n những hình thái mới của sách, xuất bản điện tử ngày càng lấn chiế m sách in, quy trình xuất bản truyền thống có sự thay đổi… Trong quá trình hội nhập mạnh mẽ hiện nay, việc tìm hiểu tri thức và các nền văn hoá của các nước trên thế giớ i là vô cùng cần thiết, đi kèm theo đó là nhưng tư tưởng xấu độc tác động tới người đọc trong nước khiến công việc của XBSD cũng càng trở nên nặng nề. Từ trước tới nay đã có những công trình nghiên cứu các vấn đề của hoạt động xuất bản dưới góc độ tiếp cận là cơ sở lý luận và nghiệp vụ nhưng chưa có đề tài nghiên cứu bài bản về XBSD, một dòng sách hết sức quan trọng hiện tạ i. Những vấn đề xoay quanh hoạt động XBSD chưa được tổng kế t, so sánh, xây dựng thành lý thuyết khoa học cụ thể cần được hướng đến tìm hiểu. Bên cạnh đó, cần có sự nghiên cứu về thực trạng các vấn đề của XBSD tại Việt Nam mộ t cách hệ thống để giúp cho người làm xuất bản và người làm công tác lý luậ n xuất bản có cái nhìn toàn diện và sâu sắc hơn về sách dịch, mảng sách đang được nhiều đơn vị xuất bản thực hiện và nhận được sự quan tâm từ công chúng. Với ý nghĩa đó, nghiên cứu sinh lựa chọn đề tài “Vấn đề xuất bả n sách dịch ở Việt Nam hiện nay” làm luận án tiến sĩ xuất bản với mục tiêu bổ sung những khoảng trống lý luận và thực tiễn trên. 2. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu 2.1. Mục đích nghiên cứu Trên cơ sở xây dựng khung lý thuyết về xuất bản sách dịch và đánh giá thự c trạng hoạt động xuất bản sách dịch ở Việt Nam, luận án đề xuất các giải pháp nhằ m nâng cao chất lượng xuất bản sách dịch đáp ứng yêu cầu thời kỳ mới. 2.2. Nhiệm vụ nghiên cứu Một là: Tiến hành tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài. 3 Hai là: Hệ thống hóa, phân tích và làm rõ thêm những vấn đề lý luận về vấn đề xuất bản sách dịch. Ba là: Nghiên cứu và đánh giá thực trạng hoạt động xuất bản sách dịch Việ t Nam thông qua kết quả khảo sát một số đơn vị xuất bản. Trên cơ sở đó rút ra vấn đề của xuất bản sách dịch, những thành tựu và hạn chế của hoạt động xuất bả n sách dịch Việt Nam hiện nay, những vấn đề đặt ra với xuất bản sách dịch. Bốn là: Đề xuất những giải pháp góp phần giải quyết các vấn đề xuất bả n sách dịch Việt Nam hiện nay. 3. Đối tƣợng và phạm vi nghiên cứu - Đối tượng nghiên cứu: Đối tượng nghiên cứu của luận án là nhữ ng vấn đề của hoạt động xuất bản sách dịch ở Việt Nam hiện nay. - Phạm vi nghiên cứu: Luận án khảo sát hoạt động xuất bản sách dịch tại 4 nhà xuất bản là: Thế giới, Kim Đồng, Văn học, Trẻ và Công ty cổ phần sách AlphaBooks từ 112017 đến 30122019. Hoạt động xuất bản sách dịch sẽ được nghiên cứ u trên các nội dung về tổ chức bản thảo gồm kế hoạch đề tài và công tác cộ ng tác viên, biên tập - xuất bản, truyền thông và phát hành sách dịch. Bốn nhà xuất bản khảo sát là những đơn vị có tên tuổ i trong công tác xuất bản sách dịch. NXB Thế Giới là đơn vị được Nhà nước giao nhiệm vụ xuất bản các XBP bằng tiếng nước ngoài, song ngữ hoặc tiếng Việt để phục vụ công tác thông tin, tuyên truyền đối ngoại, giao lưu quốc tế. NXB Kim Đồng là đơn vị xuất bản sách thiếu nhi hàng đầu ở Việt Nam, sở hữu số đầu sách dị ch thiếu nhi có chất lượng và lượng bản in lớn, thu hút sự quan tâm của độc giả. NXB Văn học có chức năng, nhiệm vụ xuất bản những tác phẩm văn họ c có giá trị của Việt Nam và các nước trên thế giới. NXB Trẻ là đơn vị đi đầ u trong cả nước về việc giao dịch tác quyền với nước ngoài trong giai đoạn hội nhậ p, giới thiệu với bạn đọc trong nước nhiều bộ sách của các tác giả thế giớ i có giá trị. NXB Trẻ phát hành nhiều sách dịch ngược đạt giải thưởng nướ c ngoài. Bên cạnh đó luận án còn khảo sát tại Công ty cổ phần sách Alpha Books là một đơn 4 vị xuất bản tư nhân có thương hiệu về sách dịch tại Việt Nam với nhiều tự a sách giá trị lớn, đạt các giải thưởng sách quốc gia. Việc khảo sát 4 NXB và 1 ĐVXB tư nhân nhằm so sánh, tìm sự đồng thuận và khác biệt trong xuất bả n sách dịch để có cái nhìn tổng thể hơn về vấn đề này. 4. Cơ sở lý luận và phƣơng pháp nghiên cứu 4.1. Cơ sở lý luận Trong quá trình thực hiện luận án, tác giả sẽ sử dụng phương pháp luậ n của Chủ nghĩa Mác-Lênin, tư tưởng Hồ Chí Minh và quan điểm, đường lố i, chính sách của Đảng, Nhà nước về xuất bản. Lý thuyết về xuất bản, lý thuyế t dịch thuật cũng là những nội dung khoa học làm cơ sở lý luận để nghiên cứu vấn đề xuất bản sách dịch trong bối cảnh hiện nay theo quan điểm hệ thống. 4.2. Phương pháp nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu chung: Để nghiên cứu đề tài tác giả sử dụng các phương pháp nghiên cứu như: phân tích - tổng hợ p, mô hình hóa - khái quát hóa, quy nạp - diễn dịch, logic - lịch sử. Phương pháp nghiên cứu cụ thể - Phương pháp phân tích tài liệu: Được tiến hành vớ i các công trình nghiên cứu khoa học, sách, giáo trình, tài liệu chuyên ngành thuộc lĩnh vực xuấ t bản, dịch thuật ở trong nước, nước ngoài. - Phương pháp khảo sát, thống kê: Khảo sát, thống kê thông tin về xuấ t bản sách dịch trong Thư mục Quốc gia Việt Nam 3 năm 2017, 2018, 2019. Nội dung được thống kê bao gồm: tên sách, tên tác giả, tên người dịch, quốc gia, NXB và đơn vị liên kết, năm xuất bản, lần tái bản (nếu có), số trang, kích thướ c, giá thành, số lượng bản in, tên sách gốc. - Phương pháp định lượng điều tra chọn mẫu: sử dụng bảng hỏi Anket để có số liệu sơ cấp thu thập ý kiến đánh giá thực trạng xuất bản sách dịch hiệ n nay của độc giả. Nghiên cứu đã thu về 446 phiếu trả lời đạt yêu cầu. Luận án sử 5 dụng phần mềm xử lý thông tin định lượng SPSS để tổng hợp kết quả từ phiế u khảo sát. - Phương pháp nghiên cứu trường hợp: Sử dụng để nghiên cứu trườ ng hợp chiến dịch truyền thông Hội sách nửa giá của Alpha Books. Bên cạnh đó NCS cũng sử dụng để phân tích các vấn đề rút ra từ các trường hợp xuất bả n sách dịch cụ thể tại các ĐVXB được khảo sát. - Phương pháp phỏng vấn sâu: NCS đã tiến hành phỏng vấn sâu 12 trườ ng hợp thuộc các nhóm sau: những người làm lãnh đạo quản lý các ĐVXB , các biên tập viên sách dịch, dịch giả, những người là chuyên gia trong lĩnh vực xuất bản. 5. Câu hỏi và giả thuyết nghiên cứu 5.1. Câu hỏi nghiên cứu - Vì sao lại cần quan tâm đến xuất bản sách dịch Việt Nam? Phải chăng nó còn tồn tại những vấn đề dưới sự tác động của các yếu tố khách quan và chủ quan? - Vấn đề xuất bản sách dịch Việt Nam hiện nay là những gì? Quy trình XBSD đã hợp lý từ tổ chức bản thảo đến biên tập, truyền thông và phát hành? - Làm thế nào để góp phần giải quyết vấn đề xuất bản sách dịch Việt Nam trong giai đoạn hiện nay? 5.2. Giả thuyết nghiên cứu Khi tiến hành thực hiện luận án, chúng tôi đặt ra các giả thuyết sau: Giả thuyết thứ nhất: Trong nhiều thập kỷ qua, hoạt động XBSD ở nước ta đã đạt được những kết quả nhất định, cung cấp cho độc trong nước cũng như ở nước ngoài nhiều đầu sách hay, có giá trị, số lượng bản in cũng tăng so với giai đoạn trước. Tuy nhiên, XBSD Việt Nam vẫn còn tồn tại những hạn chế. Sự bùng phát của công nghệ, kỹ thuật mới và sự vận động, phát triển mạnh mẽ của xuấ t bản Việt Nam trong bối cảnh toàn cầu hóa, hội nhập quốc tế đang đặt ra nhữ ng yêu cầu ngày càng cao đối với XBSD. 6 Giả thuyết thứ hai: XBSD hiện đã có quy trình phù hợp, tuy nhiên vẫ n còn vấn đề ở các đầu sách dịch liên kết xuất bản. Cơ cấu tổ chức bản thả o sách dịch cơ bản đáp ứng được nhu cầu của xã hội nhưng vẫn còn sự mất cân bằ ng giữa sách dịch xuôi và sách dịch ngược, thể loại, ngôn ngữ dịch… CTV và BTV sách dịch còn để xảy ra sai sót với bản thảo dịch làm ảnh hưởng tới chất lượ ng nội dung sách. Vấn đề in lậu, in giả sách dịch với những thủ đoạ n ngày càng tinh vi, khó giải quyết. Hoạt động truyền thông XBSD đã hỗ trợ đắc lự c cho xây dựng thương hiệu ĐVXB và tăng doanh thu, tuy nhiên vẫn còn chưa được đầu tư thích đáng. Giả thuyết thứ ba: Trước tình hình XBSD còn tồn tại những vấn đề nhất đị nh cần phải xây dựng các giải pháp nhằm giải quyết vấn đề XBSD, đáp ứng yêu cầ u phát triển của ngành xuất bản tại Việt Nam xuất phát từ nhu cầu thực tiễn, gắn vớ i thực tiễn. Theo đó, các giải pháp từ phía các cơ quan quản lý xuất bản đến các giả i pháp từ chủ thể các ĐVXB sách dịch là những yếu tố cần được xem xét. 6. Ý nghĩa lý luận và thực tiễn 6.1. Ý nghĩa lý luận Kết quả nghiên cứu của luận án có ý nghĩa thiết thực đối với lý luận xuấ t bản và xuất bản sách dịch, góp phần nâng cao chất lượng xuất bản sách dịch, đáp ứng nhu cầu thực tiễn của đất nước trong giai đoạn hiện nay. Luận án sẽ góp phần quan trọng trong việc xây dựng khung lý thuyết về xuất bản sách dịch ở Việt Nam. 6.2. Ý nghĩa thực tiễn - Luận án sẽ từ việc khảo sát, nghiên cứu các vấn đề còn tồn tại của hoạt động xuất bản sách dịch Việt Nam hiện nay để đưa ra các giải pháp nhằ m góp phần giải quyết các vấn đề của hoạt động này trên các phương diện cụ thể. - Kết quả của luận án có thể được sử dụng làm tài liệu tham khảo phục vụ công tác nghiên cứu, giảng dạy ngành xuất bản học tại các cơ sở đào tạ o và nghiên cứu về xuất bản. 7 - Bên cạnh đó, luận án còn là tài liệu tham khảo cho những ngườ i quan tâm tới xuất bản Việt Nam nói chung và xuất bản sách dịch nói riêng. 7. Đóng góp mới về khoa học của luận án - Thứ nhất, đây là luận án khảo sát và nghiên cứu có tính hệ thống cả về lý luận và thực tiễn về xuất bản sách dịch, những tư liệu được lựa chọn, tập hợp, đưa ra nghiên cứu là hoàn toàn mới. - Thứ hai, hoạt động xuất bản sách dịch được khảo sát và nghiên cứu mộ t cách hệ thống và kỹ lưỡng. Luận án sẽ góp phần làm sáng tỏ các vấn đề trong hoạt động xuất bản sách dịch, từ đó có những nhận định để đề xu ất phương hướng giải quyết. - Thứ ba, luận án đề ra các giải pháp khoa học nhằm góp phần giải quyế t các vấn đề xuất bản sách dịch, hướng vào giải quyết các nhiệm vụ cụ thể trong điều kiện thực tiễn Việt Nam hiện nay. 8. Kết cấu của luận án Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo và Phụ lục, nộ i dung chính của luận án gồm 4 chương. 8 CHƠNG 1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 1.1. Những công trình nghiên cứu về hoạt động xuất bản Các công trình nghiên cứu về ngành xuất bản cho thấy các hướng tiếp cậ n chủ yếu là cơ sở lý luận xuất bản và nghiệp vụ xuất bản. NCS kế thừa các nộ i dung của cơ sở lý luận xuất bản khi xây dựng khung lý thuyết cho luận án. Đó là các công trình về vai trò, vị trí, lịch sử ngành xuất bản trên thế giới và Việt Nam, quan điểm của Đảng về hoạt động xuất bản, cơ sở pháp lý cho hoạt động xuấ t bản, quản lý hoạt động xuất bản, những vấn đề còn tồn tại ở ngành xuất bản Việ t Nam. Các công trình nghiên cứu về nghiệp vụ xuất bản đã tạo nền tảng để nghiên cứu thực tiễn hoạt động XBSD Việt Nam trong từng khâu quy trình, từ kế hoạch đề tài, công tác cộng tác viên, biên tập, phát hành, truyề n thông cho sách dịch. 1.2. Những công trình nghiên cứu về dịch thuật Các công trình nghiên cứu về dịch thuật tập trung nghiên cứu theo các hướng: +Lý thuyết dịch, bao gồm hệ thống cơ sở lý luận từ khái niệm, đặc điể m, vai trò, lịch sử khoa học dịch đến các phương pháp dịch soi chiếu dưới góc độ ngôn ngữ. + Thực hành dịch, các nghiệp vụ cụ thể trong hoạt động biên dịch. Việc nghiên cứu và tổng hợp các lý luận liên quan đến định nghĩa, khái niệm về dịch thuật, phương pháp dịch, tiêu chuẩn dịch và các vấn đề liên quan đến lỗi dịch là rất quan trọng. Các công trình của các tác giả nước ngoài và Việ t Nam là các nhà ngôn ngữ, dịch giả, giảng viên nên hầu như không đề cập tớ i khía cạnh XBSD. Tuy nhiên, đó là những tài liệu cung cấp cho NCS hiể u rõ thêm về lý thuyết dịch, các trường phái dịch thuật, các phương pháp dịch, các lỗ i sai trong dịch để làm cơ sở cho việc tổ chức bản thảo dịch, đánh giá bản thả o dịch, phục vụ cho hoạt động XBSD. 9 1.3. Những công trình nghiên cứu về xuất bản sách dịch Các công trình nghiên cứu về hoạt động XBSD là không nhiều. Các công trình đã xác định được những nội dung về lý luận cơ sở như khái niệ m, vai trò, vị trí, lịch sử XBSD cũng như thực trạng một vài vấn đề trong quy trình hoạt động XBSD ở các đơn vị xuất bản cụ thể hoặc của toàn ngành. Tuy nhiên, chưa có công trình nào nghiên cứu chuyên sâu, hệ thống các vấn đề mà XBSD Việ t Nam hiện nay đang đối mặt cũng như đưa ra các giải pháp để khắc phụ c tình trạng đó. 1.4. Kết quả các công trình nghiên cứu và những vấn đề luận án cầ n giải quyết Có thể nhận thấy số lượng các công trình nghiên cứu về hoạt động XBSD là không nhiều. Các công trình về XBSD đã xác định được những nội dung lý luận cơ bản như khái niệm, vai trò, vị trí, lịch sử xuất bản sách dịch… Về nghiệp vụ XBSD các tác giả chủ yếu tập trung ở mảng đánh giá bản thảo dịch, thực thi bản quyền sách dịch, biên tập bản thảo dịch chứ chưa cụ thể vào từng khâu của XBSD trong quy trình hoạt động như tổ chức bản thảo dịch, truyền thông cho sách dịch. Hầu như không có công trình khoa học nghiên cứu thực trạng hoạt động XBSD hiện nay ở các NXB cụ thể hoặc trong bình diện tương quan với các mảng sách khác của toàn ngành trong khi thực tiễn hoạt động XBSD đang diễn ra hết sức sôi nổi. Bên cạnh đó cũng chưa có công trình nào nghiên cứu chuyên sâu, hệ thống các vấn đề mà XBSD Việt Nam hiện nay đang đối mặt cũng như đưa ra các giải pháp để khắc phục tình trạng đó. Tiểu kết chƣơng 1 Phần Tổng quan, luận án đã tập trung vào 3 chủ đề là: những công trình nghiên cứu về xuất bản, nghiên cứu về dịch thuật và các công trình về xuất bản sách dịch trên thế giới và ở Việt Nam có giá trị lý luận cũng như giá trị thực tiễn. Mặc dù đã có nhiều công trình bàn về xuất bản cũng như dịch thuật nhưng những công trình về vấn đề xuất bản sách dịch thì lại rất ít ỏi. Sách dịch là mảng 10 sách đang chiếm thị phần lớn trong cơ cấu xuất bản nước ta, là đối tượng hoạt động của nhiều đơn vị xuất bản tư nhân cũng như là dòng sách được nhiều độc giả yêu thích. Do đó, NCS nhận thấy cần phải có công trình nghiên cứu chuyên sâu về xuất bản sách dịch, nêu ra và đánh giá được những vấn đề của XBSD Việt Nam hiện nay, từ đó đưa ra đề xuất các giải pháp nhằm khắc phục những vấn đề đó. NCS sẽ kế thừa kết quả nghiên cứu trên trong quá trình thực hiện luận án một cách khoa học và phù hợp với từng nội dung cụ thể để phát huy hơn nữa giá trị của những nghiên cứu trước đây. 11 CHƠNG 2 XUẤT BẢN SÁCH DỊCH - NHỮNG VẤN ĐỀ LÝ LUẬN CƠ BẢN 2.1. Khái niệm, vai trò, đặc điểm và quy trình xuất bản sách dịch 2.1.1. Các khái niệm liên quan 2.1.1.1. Xuất bản Theo Luật Xuất bản 2012: “Xuất bản là việc tổ chức, khai thác bản thảo, biên tập thành bản mẫu để in và phát hành hoặc để phát hành trực tiếp qua các phương tiện điện tử”. 2.1.1.2. Sách dịch Sách dịch là sản phẩm văn bản của hoạt động dịch thuật sau khi được biên tập xuất bản, phổ biến rộng rãi trong xã hội. Sách dịch bao gồm sách dịch xuôi là sách được dịch từ ngôn ngữ khác sang ngôn ngữ mẹ đẻ của người đọc và sách dịch ngược là sách dịch từ ngôn ngữ nguyên bản sang ngôn ngữ khác, cho người đọc nước khác, dân tộc khác. 2.1.1.3. Vấn đề xuất bản sách dịch Vấn đề XBSD là những điều cần được nghiên cứu giải quyết trong quá trình đưa bản thảo dịch trở thành sách dịch, từ các khâu mở đầu tổ chức bản thảo dịch cho đến tiếp nhận phản hồi của người đọc sau khi phát hành XBP. Sách dịch là mảng sách đã và đang có vai trò ngày càng cao trong hoạt động xuất bản và trong đời sống văn hóa xã hội. Quá trình vận động đó của nó không thể tránh được những tình huống, những phát sinh cần được xem xét và nhìn nhận thẳng thắn để tìm ra phương hướng giải quyết trong tương lai. 2.1.2. Vai trò của xuất bản sách dịch 2.1.2.1. Xuất bản sách dịch là một kênh giao lưu văn hoá Việt Nam và thế giới 2.1.2.2. Xuất bản sách dịch góp phần tác động tới hệ tư tưở ng và ngôn ngữ của cả dân tộc 2.1.2.3. Xuất bản sách dịch làm phong phú thêm kho tàng tri thức và văn hóa của mỗi dân tộc 2.1.3. Đặc điểm của xuất bản sách dịch 2.1.3.1. Sách có sẵn là nguồn bản thảo của xuất bản sách dịch 12 2.1.3.2. Cộng tác viên xuất bản sách dịch là dịch giả 2.1.3.3. Xuất bản sách dịch phải có hợp đồng mua bán bản quyền 2.1.3.4. Đối chiếu bản gốc trong biên tập bản thảo dịch 2.1.4. Quy trình xuất bản sách dịch Sơ đồ 2.1: Quy trình xuất bản sách dịch QUY TRÌNH XUẤT BẢN SÁCH DỊCH Thu thập thông tin Xây dựng kế hoạch XB Tổ chức bản thảo Chọn sách dịch Chọn người dịch Ký hợp đồng bản quyền Ký hợp đồng dịch Thẩm định bản thảo Gia công biên tập Hiệu đính Đưa in Phát hành, PR quảng cáo sách Xử lý phản hồi bạn đọc Đạt Chưa đạt 13 2.2. Tiến trình lịch sử hoạt động xuất bản sách dịch Việt Nam 2.2.1. Xuất bản sách dịch thời kì phong kiến 2.2.2. Xuất bản sách dịch Việt Nam thế kỷ XX 2.2.3. Xuất bản sách dịch từ đầu thế kỷ XXI đến nay Bảng 2.1: Số sách dịch xuôi các năm 2017, 2018, 2019 Năm 2017 Năm 2018 Năm 2019 Sách dịch xuôi 4806 5291 6272 Tổng đầu sách 20.779 19.857 24.073 (đơn vị: cuốn) (Nguồn: Tổng hợp từ Thư mục quốc gia Việt Nam năm 2017, 2018, 2019) 2.3. Cơ sở chính trị, cơ sở pháp lý và các yếu tố ảnh hƣởng đến xuất bản sách dịch 2.3.1. Cơ sở chính trị Chỉ thị số 63-CTTW ngày 2571990 về tăng cường sự lãnh đạo của Đảng đối với công tác báo chí, xuất bản của Ban Bí thư Trung ương Đảng khóa VI. Chỉ thị 08-CTTW ngày 3131992 của Ban Bí thư Trung ương Đảng về việc tăng cường sự lãnh đạo và quản lý nhằm nâng cao chất lượng và hiệu quả công tác ...

Trang 1

MỞ ĐẦU

1 Lý do chọn đề tài

Xuất bản sách dịch trong quá trình hình thành và phát triển của mình nhìn chung đã giữ vững định hướng chính trị, tư tưởng, làm tốt chức năng tuyên truyền đường lối, chủ trương của Đảng, chính sách và pháp luật của Nhà nước Đồng thời hoạt động XBSD góp phần tích cực vào việc nâng cao dân trí, chống ảnh hưởng tiêu cực của văn hoá ngoại lai, xây dựng nền văn hoá Việt Nam tiên tiến, đậm đà bản sắc dân tộc Xuất bản sách dịch đã có tiến bộ đáng kể trong việc thỏa mãn nhu cầu thông tin, nhu cầu hưởng thụ văn hoá lành mạnh của nhân dân, có ảnh hưởng tích cực trong việc giáo dục lý tưởng, đạo đức, lối sống của con người Việt Nam, phục vụ đắc lực công cuộc phát triển kinh tế, văn hoá,

xã hội

Trong giai đoạn hiện nay, sách dịch đang phát triển mạnh mẽ, chiếm tỷ trọng cao trong cơ cấu xuất bản sách của Việt Nam Các nhà xuất bản và các đơn vị xuất bản tư nhân tham gia sôi nổi triển khai làm sách dịch nhiều với số đầu sách dịch cũng như bản sách dịch tăng đều đặn hàng năm Nhiều kiệt tác trên thế giới trước đây người đọc chỉ có thể tiếp cận ở nguyên bản nay đã được dịch ra tiếng Việt Những tác phẩm hay, đang gây tiếng vang ở nước ngoài cũng

đã được xuất bản nhanh chóng

Tuy nhiên, XBSD Việt Nam cũng đối diện với nhiều thách thức Trong bối cảnh đất nước và quốc tế có nhiều biến động mau lẹ, phức tạp, thời cơ và thách thức đan xen: sự phát triển mạnh mẽ của khoa học - công nghệ thông tin, nhu cầu thông tin ngày càng đa dạng của nhân dân, nền kinh tế thị trường đặt ra nhiều thử thách khắc nghiệt, diễn biến khó lường của đại dịch toàn cầu… nhưng nhìn chung, hoạt động xuất bản sách dịch đã cố gắng phấn đấu vượt qua những khó khăn thử thách, bước đầu thích ứng với cơ chế thị trường, ứng dụng những tiến bộ về khoa học kỹ thuật tạo nên những tiến bộ và phát triển vượt bậc của toàn ngành trên cả ba lĩnh vực: xuất bản, in và phát hành cũng như xuất nhập

Trang 2

khẩu sách báo, giữ vững định hướng chính trị, góp phần vào thành tựu chung của sự nghiệp văn hoá, đổi mới đất nước Đặc biệt trước bối cảnh cách mạng công nghệ 4.0 đang diễn tiến trên phạm vi toàn cầu, xuất bản nói chung và XBSD nói riêng phải đối diện với những vấn đề hết sức mới mẻ: sự xuất hiện những hình thái mới của sách, xuất bản điện tử ngày càng lấn chiếm sách in, quy trình xuất bản truyền thống có sự thay đổi… Trong quá trình hội nhập mạnh mẽ hiện nay, việc tìm hiểu tri thức và các nền văn hoá của các nước trên thế giới là

vô cùng cần thiết, đi kèm theo đó là nhưng tư tưởng xấu độc tác động tới người đọc trong nước khiến công việc của XBSD cũng càng trở nên nặng nề

Từ trước tới nay đã có những công trình nghiên cứu các vấn đề của hoạt động xuất bản dưới góc độ tiếp cận là cơ sở lý luận và nghiệp vụ nhưng chưa có

đề tài nghiên cứu bài bản về XBSD, một dòng sách hết sức quan trọng hiện tại Những vấn đề xoay quanh hoạt động XBSD chưa được tổng kết, so sánh, xây dựng thành lý thuyết khoa học cụ thể cần được hướng đến tìm hiểu Bên cạnh

đó, cần có sự nghiên cứu về thực trạng các vấn đề của XBSD tại Việt Nam một cách hệ thống để giúp cho người làm xuất bản và người làm công tác lý luận xuất bản có cái nhìn toàn diện và sâu sắc hơn về sách dịch, mảng sách đang được nhiều đơn vị xuất bản thực hiện và nhận được sự quan tâm từ công chúng

Với ý nghĩa đó, nghiên cứu sinh lựa chọn đề tài “Vấn đề xuất bản sách dịch ở Việt Nam hiện nay” làm luận án tiến sĩ xuất bản với mục tiêu bổ sung những khoảng trống lý luận và thực tiễn trên

2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu

2.1 Mục đích nghiên cứu

Trên cơ sở xây dựng khung lý thuyết về xuất bản sách dịch và đánh giá thực trạng hoạt động xuất bản sách dịch ở Việt Nam, luận án đề xuất các giải pháp nhằm nâng cao chất lượng xuất bản sách dịch đáp ứng yêu cầu thời kỳ mới

2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Một là: Tiến hành tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài

Trang 3

Hai là: Hệ thống hóa, phân tích và làm rõ thêm những vấn đề lý luận về

vấn đề xuất bản sách dịch

Ba là: Nghiên cứu và đánh giá thực trạng hoạt động xuất bản sách dịch Việt

Nam thông qua kết quả khảo sát một số đơn vị xuất bản Trên cơ sở đó rút ra vấn

đề của xuất bản sách dịch, những thành tựu và hạn chế của hoạt động xuất bản sách dịch Việt Nam hiện nay, những vấn đề đặt ra với xuất bản sách dịch

Bốn là: Đề xuất những giải pháp góp phần giải quyết các vấn đề xuất bản

sách dịch Việt Nam hiện nay

3 Đối tƣợng và phạm vi nghiên cứu

- Đối tượng nghiên cứu: Đối tượng nghiên cứu của luận án là những

vấn đề của hoạt động xuất bản sách dịch ở Việt Nam hiện nay

- Phạm vi nghiên cứu:

Luận án khảo sát hoạt động xuất bản sách dịch tại 4 nhà xuất bản là: Thế giới, Kim Đồng, Văn học, Trẻ và Công ty cổ phần sách AlphaBooks từ 1/1/2017 đến 30/12/2019 Hoạt động xuất bản sách dịch sẽ được nghiên cứu trên các nội dung về tổ chức bản thảo gồm kế hoạch đề tài và công tác cộng tác viên, biên tập - xuất bản, truyền thông và phát hành sách dịch

Bốn nhà xuất bản khảo sát là những đơn vị có tên tuổi trong công tác xuất bản sách dịch NXB Thế Giới là đơn vị được Nhà nước giao nhiệm vụ xuất bản các XBP bằng tiếng nước ngoài, song ngữ hoặc tiếng Việt để phục vụ công tác thông tin, tuyên truyền đối ngoại, giao lưu quốc tế NXB Kim Đồng là đơn vị xuất bản sách thiếu nhi hàng đầu ở Việt Nam, sở hữu số đầu sách dịch thiếu nhi có chất lượng và lượng bản in lớn, thu hút sự quan tâm của độc giả NXB Văn học có chức năng, nhiệm vụ xuất bản những tác phẩm văn học có giá trị của Việt Nam và các nước trên thế giới NXB Trẻ là đơn vị đi đầu trong

cả nước về việc giao dịch tác quyền với nước ngoài trong giai đoạn hội nhập, giới thiệu với bạn đọc trong nước nhiều bộ sách của các tác giả thế giới có giá trị NXB Trẻ phát hành nhiều sách dịch ngược đạt giải thưởng nước ngoài Bên cạnh đó luận án còn khảo sát tại Công ty cổ phần sách Alpha Books là một đơn

Trang 4

vị xuất bản tư nhân có thương hiệu về sách dịch tại Việt Nam với nhiều tựa sách giá trị lớn, đạt các giải thưởng sách quốc gia Việc khảo sát 4 NXB và 1 ĐVXB tư nhân nhằm so sánh, tìm sự đồng thuận và khác biệt trong xuất bản sách dịch để có cái nhìn tổng thể hơn về vấn đề này

4 Cơ sở lý luận và phương pháp nghiên cứu

4.1 Cơ sở lý luận

Trong quá trình thực hiện luận án, tác giả sẽ sử dụng phương pháp luận của Chủ nghĩa Mác-Lênin, tư tưởng Hồ Chí Minh và quan điểm, đường lối, chính sách của Đảng, Nhà nước về xuất bản Lý thuyết về xuất bản, lý thuyết dịch thuật cũng là những nội dung khoa học làm cơ sở lý luận để nghiên cứu vấn

đề xuất bản sách dịch trong bối cảnh hiện nay theo quan điểm hệ thống

4.2 Phương pháp nghiên cứu

Phương pháp nghiên cứu chung: Để nghiên cứu đề tài tác giả sử dụng các

phương pháp nghiên cứu như: phân tích - tổng hợp, mô hình hóa - khái quát hóa, quy nạp - diễn dịch, logic - lịch sử

Phương pháp nghiên cứu cụ thể

- Phương pháp phân tích tài liệu: Được tiến hành với các công trình

nghiên cứu khoa học, sách, giáo trình, tài liệu chuyên ngành thuộc lĩnh vực xuất bản, dịch thuật ở trong nước, nước ngoài

- Phương pháp khảo sát, thống kê: Khảo sát, thống kê thông tin về xuất

bản sách dịch trong Thư mục Quốc gia Việt Nam 3 năm 2017, 2018, 2019 Nội dung được thống kê bao gồm: tên sách, tên tác giả, tên người dịch, quốc gia, NXB và đơn vị liên kết, năm xuất bản, lần tái bản (nếu có), số trang, kích thước, giá thành, số lượng bản in, tên sách gốc

- Phương pháp định lượng điều tra chọn mẫu: sử dụng bảng hỏi Anket để

có số liệu sơ cấp thu thập ý kiến đánh giá thực trạng xuất bản sách dịch hiện nay của độc giả Nghiên cứu đã thu về 446 phiếu trả lời đạt yêu cầu Luận án sử

Trang 5

dụng phần mềm xử lý thông tin định lượng SPSS để tổng hợp kết quả từ phiếu khảo sát

- Phương pháp nghiên cứu trường hợp: Sử dụng để nghiên cứu trường

hợp chiến dịch truyền thông Hội sách nửa giá của Alpha Books Bên cạnh đó NCS cũng sử dụng để phân tích các vấn đề rút ra từ các trường hợp xuất bản sách dịch cụ thể tại các ĐVXB được khảo sát

- Phương pháp phỏng vấn sâu: NCS đã tiến hành phỏng vấn sâu 12 trường

hợp thuộc các nhóm sau: những người làm lãnh đạo quản lý các ĐVXB, các biên tập viên sách dịch, dịch giả, những người là chuyên gia trong lĩnh vực xuất bản

5 Câu hỏi và giả thuyết nghiên cứu

5.1 Câu hỏi nghiên cứu

- Vì sao lại cần quan tâm đến xuất bản sách dịch Việt Nam? Phải chăng

nó còn tồn tại những vấn đề dưới sự tác động của các yếu tố khách quan và chủ quan?

- Vấn đề xuất bản sách dịch Việt Nam hiện nay là những gì? Quy trình XBSD đã hợp lý từ tổ chức bản thảo đến biên tập, truyền thông và phát hành?

- Làm thế nào để góp phần giải quyết vấn đề xuất bản sách dịch Việt Nam trong giai đoạn hiện nay?

5.2 Giả thuyết nghiên cứu

Khi tiến hành thực hiện luận án, chúng tôi đặt ra các giả thuyết sau:

Giả thuyết thứ nhất: Trong nhiều thập kỷ qua, hoạt động XBSD ở nước ta

đã đạt được những kết quả nhất định, cung cấp cho độc trong nước cũng như ở nước ngoài nhiều đầu sách hay, có giá trị, số lượng bản in cũng tăng so với giai đoạn trước Tuy nhiên, XBSD Việt Nam vẫn còn tồn tại những hạn chế Sự bùng phát của công nghệ, kỹ thuật mới và sự vận động, phát triển mạnh mẽ của xuất bản Việt Nam trong bối cảnh toàn cầu hóa, hội nhập quốc tế đang đặt ra những yêu cầu ngày càng cao đối với XBSD

Trang 6

Giả thuyết thứ hai: XBSD hiện đã có quy trình phù hợp, tuy nhiên vẫn còn vấn đề ở các đầu sách dịch liên kết xuất bản Cơ cấu tổ chức bản thảo sách dịch cơ bản đáp ứng được nhu cầu của xã hội nhưng vẫn còn sự mất cân bằng giữa sách dịch xuôi và sách dịch ngược, thể loại, ngôn ngữ dịch… CTV và BTV sách dịch còn để xảy ra sai sót với bản thảo dịch làm ảnh hưởng tới chất lượng nội dung sách Vấn đề in lậu, in giả sách dịch với những thủ đoạn ngày càng tinh

vi, khó giải quyết Hoạt động truyền thông XBSD đã hỗ trợ đắc lực cho xây dựng thương hiệu ĐVXB và tăng doanh thu, tuy nhiên vẫn còn chưa được đầu

tư thích đáng

Giả thuyết thứ ba: Trước tình hình XBSD còn tồn tại những vấn đề nhất định cần phải xây dựng các giải pháp nhằm giải quyết vấn đề XBSD, đáp ứng yêu cầu phát triển của ngành xuất bản tại Việt Nam xuất phát từ nhu cầu thực tiễn, gắn với thực tiễn Theo đó, các giải pháp từ phía các cơ quan quản lý xuất bản đến các giải pháp từ chủ thể các ĐVXB sách dịch là những yếu tố cần được xem xét

6 Ý nghĩa lý luận và thực tiễn

6.1 Ý nghĩa lý luận

Kết quả nghiên cứu của luận án có ý nghĩa thiết thực đối với lý luận xuất bản và xuất bản sách dịch, góp phần nâng cao chất lượng xuất bản sách dịch, đáp ứng nhu cầu thực tiễn của đất nước trong giai đoạn hiện nay Luận án sẽ góp phần quan trọng trong việc xây dựng khung lý thuyết về xuất bản sách dịch ở Việt Nam

6.2 Ý nghĩa thực tiễn

- Luận án sẽ từ việc khảo sát, nghiên cứu các vấn đề còn tồn tại của hoạt động xuất bản sách dịch Việt Nam hiện nay để đưa ra các giải pháp nhằm góp phần giải quyết các vấn đề của hoạt động này trên các phương diện cụ thể

- Kết quả của luận án có thể được sử dụng làm tài liệu tham khảo phục vụ công tác nghiên cứu, giảng dạy ngành xuất bản học tại các cơ sở đào tạo và nghiên cứu về xuất bản

Trang 7

- Bên cạnh đó, luận án còn là tài liệu tham khảo cho những người quan tâm tới xuất bản Việt Nam nói chung và xuất bản sách dịch nói riêng

7 Đóng góp mới về khoa học của luận án

- Thứ nhất, đây là luận án khảo sát và nghiên cứu có tính hệ thống cả về

lý luận và thực tiễn về xuất bản sách dịch, những tư liệu được lựa chọn, tập hợp, đưa ra nghiên cứu là hoàn toàn mới

- Thứ hai, hoạt động xuất bản sách dịch được khảo sát và nghiên cứu một cách hệ thống và kỹ lưỡng Luận án sẽ góp phần làm sáng tỏ các vấn đề trong hoạt động xuất bản sách dịch, từ đó có những nhận định để đề xuất phương hướng giải quyết

- Thứ ba, luận án đề ra các giải pháp khoa học nhằm góp phần giải quyết các vấn đề xuất bản sách dịch, hướng vào giải quyết các nhiệm vụ cụ thể trong điều kiện thực tiễn Việt Nam hiện nay

8 Kết cấu của luận án

Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo và Phụ lục, nội dung chính của luận án gồm 4 chương

Trang 8

CHƯƠNG 1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU

1.1 Những công trình nghiên cứu về hoạt động xuất bản

Các công trình nghiên cứu về ngành xuất bản cho thấy các hướng tiếp cận chủ yếu là cơ sở lý luận xuất bản và nghiệp vụ xuất bản NCS kế thừa các nội dung của cơ sở lý luận xuất bản khi xây dựng khung lý thuyết cho luận án Đó là các công trình về vai trò, vị trí, lịch sử ngành xuất bản trên thế giới và Việt Nam, quan điểm của Đảng về hoạt động xuất bản, cơ sở pháp lý cho hoạt động xuất bản, quản lý hoạt động xuất bản, những vấn đề còn tồn tại ở ngành xuất bản Việt Nam

Các công trình nghiên cứu về nghiệp vụ xuất bản đã tạo nền tảng để nghiên cứu thực tiễn hoạt động XBSD Việt Nam trong từng khâu quy trình, từ

kế hoạch đề tài, công tác cộng tác viên, biên tập, phát hành, truyền thông cho sách dịch

1.2 Những công trình nghiên cứu về dịch thuật

Các công trình nghiên cứu về dịch thuật tập trung nghiên cứu theo các hướng: +Lý thuyết dịch, bao gồm hệ thống cơ sở lý luận từ khái niệm, đặc điểm, vai trò, lịch sử khoa học dịch đến các phương pháp dịch soi chiếu dưới góc độ ngôn ngữ

+ Thực hành dịch, các nghiệp vụ cụ thể trong hoạt động biên dịch

Việc nghiên cứu và tổng hợp các lý luận liên quan đến định nghĩa, khái niệm về dịch thuật, phương pháp dịch, tiêu chuẩn dịch và các vấn đề liên quan đến lỗi dịch là rất quan trọng Các công trình của các tác giả nước ngoài và Việt Nam là các nhà ngôn ngữ, dịch giả, giảng viên nên hầu như không đề cập tới khía cạnh XBSD Tuy nhiên, đó là những tài liệu cung cấp cho NCS hiểu rõ thêm về lý thuyết dịch, các trường phái dịch thuật, các phương pháp dịch, các lỗi sai trong dịch để làm cơ sở cho việc tổ chức bản thảo dịch, đánh giá bản thảo dịch, phục vụ cho hoạt động XBSD

Trang 9

1.3 Những công trình nghiên cứu về xuất bản sách dịch

Các công trình nghiên cứu về hoạt động XBSD là không nhiều Các công trình đã xác định được những nội dung về lý luận cơ sở như khái niệm, vai trò,

vị trí, lịch sử XBSD cũng như thực trạng một vài vấn đề trong quy trình hoạt động XBSD ở các đơn vị xuất bản cụ thể hoặc của toàn ngành Tuy nhiên, chưa

có công trình nào nghiên cứu chuyên sâu, hệ thống các vấn đề mà XBSD Việt Nam hiện nay đang đối mặt cũng như đưa ra các giải pháp để khắc phục tình trạng đó

1.4 Kết quả các công trình nghiên cứu và những vấn đề luận án cần giải quyết

Có thể nhận thấy số lượng các công trình nghiên cứu về hoạt động XBSD

là không nhiều Các công trình về XBSD đã xác định được những nội dung lý luận cơ bản như khái niệm, vai trò, vị trí, lịch sử xuất bản sách dịch… Về nghiệp

vụ XBSD các tác giả chủ yếu tập trung ở mảng đánh giá bản thảo dịch, thực thi bản quyền sách dịch, biên tập bản thảo dịch chứ chưa cụ thể vào từng khâu của XBSD trong quy trình hoạt động như tổ chức bản thảo dịch, truyền thông cho sách dịch Hầu như không có công trình khoa học nghiên cứu thực trạng hoạt động XBSD hiện nay ở các NXB cụ thể hoặc trong bình diện tương quan với các mảng sách khác của toàn ngành trong khi thực tiễn hoạt động XBSD đang diễn ra hết sức sôi nổi Bên cạnh đó cũng chưa có công trình nào nghiên cứu chuyên sâu, hệ thống các vấn đề mà XBSD Việt Nam hiện nay đang đối mặt cũng như đưa ra các giải pháp để khắc phục tình trạng đó

Tiểu kết chương 1

Phần Tổng quan, luận án đã tập trung vào 3 chủ đề là: những công trình nghiên cứu về xuất bản, nghiên cứu về dịch thuật và các công trình về xuất bản sách dịch trên thế giới và ở Việt Nam có giá trị lý luận cũng như giá trị thực tiễn Mặc dù đã có nhiều công trình bàn về xuất bản cũng như dịch thuật nhưng những công trình về vấn đề xuất bản sách dịch thì lại rất ít ỏi Sách dịch là mảng

Trang 10

sách đang chiếm thị phần lớn trong cơ cấu xuất bản nước ta, là đối tượng hoạt động của nhiều đơn vị xuất bản tư nhân cũng như là dòng sách được nhiều độc giả yêu thích Do đó, NCS nhận thấy cần phải có công trình nghiên cứu chuyên sâu về xuất bản sách dịch, nêu ra và đánh giá được những vấn đề của XBSD Việt Nam hiện nay, từ đó đưa ra đề xuất các giải pháp nhằm khắc phục những vấn đề đó NCS sẽ kế thừa kết quả nghiên cứu trên trong quá trình thực hiện luận án một cách khoa học và phù hợp với từng nội dung cụ thể để phát huy hơn nữa giá trị của những nghiên cứu trước đây

Trang 11

CHƯƠNG 2 XUẤT BẢN SÁCH DỊCH - NHỮNG VẤN ĐỀ LÝ LUẬN CƠ BẢN 2.1 Khái niệm, vai trò, đặc điểm và quy trình xuất bản sách dịch

2.1.1 Các khái niệm liên quan

2.1.1.1 Xuất bản

Theo Luật Xuất bản 2012: “Xuất bản là việc tổ chức, khai thác bản thảo, biên tập thành bản mẫu để in và phát hành hoặc để phát hành trực tiếp qua các phương tiện điện tử”

2.1.1.2 Sách dịch

Sách dịch là sản phẩm văn bản của hoạt động dịch thuật sau khi được biên

tập xuất bản, phổ biến rộng rãi trong xã hội Sách dịch bao gồm sách dịch xuôi

là sách được dịch từ ngôn ngữ khác sang ngôn ngữ mẹ đẻ của người đọc và sách

dịch ngược là sách dịch từ ngôn ngữ nguyên bản sang ngôn ngữ khác, cho người

đọc nước khác, dân tộc khác

2.1.1.3 Vấn đề xuất bản sách dịch

Vấn đề XBSD là những điều cần được nghiên cứu giải quyết trong quá trình đưa bản thảo dịch trở thành sách dịch, từ các khâu mở đầu tổ chức bản thảo dịch cho đến tiếp nhận phản hồi của người đọc sau khi phát hành XBP Sách dịch là mảng sách đã và đang có vai trò ngày càng cao trong hoạt động xuất bản

và trong đời sống văn hóa xã hội Quá trình vận động đó của nó không thể tránh được những tình huống, những phát sinh cần được xem xét và nhìn nhận thẳng thắn để tìm ra phương hướng giải quyết trong tương lai

2.1.2 Vai trò của xuất bản sách dịch

2.1.2.1 Xuất bản sách dịch là một kênh giao lưu văn hoá Việt Nam và thế giới 2.1.2.2 Xuất bản sách dịch góp phần tác động tới hệ tư tưởng và ngôn ngữ của cả dân tộc

2.1.2.3 Xuất bản sách dịch làm phong phú thêm kho tàng tri thức và văn hóa của mỗi dân tộc

2.1.3 Đặc điểm của xuất bản sách dịch

2.1.3.1 Sách có sẵn là nguồn bản thảo của xuất bản sách dịch

Trang 12

2.1.3.2 Cộng tác viên xuất bản sách dịch là dịch giả

2.1.3.3 Xuất bản sách dịch phải có hợp đồng mua bán bản quyền 2.1.3.4 Đối chiếu bản gốc trong biên tập bản thảo dịch

Ngày đăng: 30/05/2024, 19:06

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w