不如学财政银行吧
Từ ngữ
趟 tà ng (lượng) THẢNG chuyến, lần
法 fǎ (danh) PHÁP luật
同屋 tó ngwū (danh) ĐỒNG ỐC bạn cùng phòng
国际 guó jì (danh) QUỐC TẾ quốc tế
等 děng (trợ) ĐẲNG vân vân
高等 gāoděng (danh) CAO ĐẲNG cao cấp
数学 shù xué (danh) SỐ HỌC toán học
正在 zhè ngzà i (phó) CHÍNH TẠI đang
不如 bù rú (động) BẤT NHƯ chi bằng, không bằng
将来 jiānglá i (danh) TƯƠNG LAI tương lai
研究生 yánjiūshēng (danh)
NGHIÊN CỨU SINH học viên cao học, nghiên cứu sinh
嘛 mɑ (trợ) MA đi, mà
幅 fú (lượng) BỨC bức, tấm, miếng
画像 huà xià ng (danh) HOẠ TƯỢNG tượng, chân dung
伟大 wěidà (tính) VĨ ĐẠI vĩ đại
时期 shíqī (danh) THỜI KÌ thời kì
TƯƠNG ĐƯƠNG tương đương, ngang nhau, thích hợp, tương xứng
于 yú (danh) VU ở, vào
公元 gōngyuá n (danh) CÔNG NGUYÊN công nguyên
左右 zuǒyòu (danh) TẢ HỮU khoảng, chừng
哇 wa (thán) OA wow
真正 zhēnzhèng (phó) CHÂN CHÍNH chân chính, chính xác, thật sự
儒家 rújiā (danh) NHO GIA
东南亚 dōngná nyà (danh) ĐÔNG NAM Á đông nam á
国家 guó jiā (danh) QUỐC GIA nước, quốc gia
受 shò u (động) THỤ nhận, được, bị
Bài khoá
家福: 明勇,你下午做什么?有空儿的话,我们一起去图
书馆看书,怎么样?
明勇: 今天下午不行,我得去一趟经济法系办公室。
家福: 你去经济法系办公室做什么?
明勇: 我的一个同屋在经济法系学习,让我去那儿帮他买
家福: 咱们学校还有经济法专业吗?
明勇:有,不但有经济法,还有国际经济、管理信息系统、
会计等专业。我朋友以前想学国际经济专业,但是 听说这个专业要学高等数学课,所以他就学了经济 法专业。
家福:经济法也太难了,要看很多文献。
明勇:对了,你最近正在想辅修第二个专业吧?不如学财
政银行吧,将来可以读财政银行的研究生,你不是 对财政挺感兴趣的吗?
家福: 财政银行?我从来没想过这个问题,再说,我的高
等数学也不太好。
明勇: 慢慢儿学嘛。
Jiāfú: Míngyǒng, nǐ xià wǔ zuò shé nme? Yǒu kò ngr dehuà , wǒmen yìqǐ qù túshūguǎn kà nshū, zěnmeyà ng? Míngyǒng: Jīntiān xià wǔ bù xíng, wǒ děi qù yí tà ng Jīngjì fǎ xì bà ngōngshì
Jiā fú : Nǐ qù Jīngjì fǎ xì bà ngōngshì zuò shé nme?
Míngyǒng: Wǒ de yí ge tó ngwū zà i jīngjì fǎ xì xué xí, rà ng wǒ qù nà r bāng tā mǎi běn shū
Jiāfú : Zá nmen xué xià o há i yǒu jīngjì fǎ zhuānyè ma? Míngyǒng: Yǒu, bú dà n yǒu jīngjì fǎ, há i yǒu guó jì jīngjì, guǎnlǐ xìnxī xìtǒng, kuà ijì děng zhuānyè Wǒ pé ngyou yǐqiá n xiǎng xué guó jì jīngjì zhuānyè , dà nshì tīngshuō zhè ge zhuānyè yà o xué gāoděng shù xué kè , suǒyǐ tā jiù xué le jīngjì fǎ zhuānyè
Jiāfú : Jīngjì fǎ yě tà i ná n le, yà o kà n hěn duō wé nxià n Míngyǒng: Duì le, nǐ zuìjìn zhè ngzà i xiǎng fǔxiū dì è r ge zhuānyè ba? Bù rú xué cá izhè ng yínhá ng ba, jiānglá i kěyǐ dú cá izhè ng yínhá ng de yá njiūshēng, nǐ bú shì duì cá izhè ng tǐng gǎn xìngqù de ma?
Jiāfú : Cá izhè ng yínhá ng? Wǒ có nglá i mé i xiǎng guo zhè ge wè ntí, zà ishuō, wǒ de gāoděng shù xué yě bú tà i hǎo
Míngyǒng: Mà nmānr xué ma
Gia Phúc: Minh Dũng, chiều nay bạn làm gì? Nếu bạn có thời gian, chúng ta cùng đến thư viện đọc sách nhé?
Minh Dũng: Chiều nay không được, tôi phải đến văn phòng
Gia Phúc: Sao bạn lại đến văn phòng Khoa Luật Kinh tế? Minh Dũng: Bạn cùng phòng của tôi học ở Khoa Luật Kinh tế, nhờ tôi đến đó mua sách cho bạn ấy
Gia Phúc: Trường mình còn có ngành luật kinh tế à?
Minh Dũng: Đúng vậy, không chỉ luật kinh tế mà còn cả kinh tế quốc tế, hệ thống thông tin quản lý, kế toán và các ngành khác Bạn tôi trước đây muốn học ngành kinh tế quốc tế, nhưng bạn ấy nghe nói ngành này yêu cầu phải học toán cao cấp nên đã chọn ngành luật kinh tế
Gia Phúc: Luật kinh tế cũng khó, phải đọc nhiều tài liệu Minh Dũng: Phải rồi, gần đây bạn muốn học ngành thứ hai phải không? Tại sao bạn không học tài chính ngân hàng, sau này bạn có thể học cao học về tài chính ngân hàng Không phải bạn có hứng thú với lĩnh vực tài chính sao?
Gia Phúc: Tài chính ngân hàng? Tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều này, hơn nữa, tôi không giỏi toán cao cấp lắm
Minh Dũng: Cứ từ từ học thôi
明勇: 家福,你知道这幅画像是谁吗?
家福: 知道啊,孔子 1 ,你不知道吗?
明勇: 孔子?我只知道他是中国伟大的教育家和思想家。
他是什么时候的人?
家福:春秋时期,相当于公元前500年左右。
明勇:哇,你真厉害!
家福:我看了不少中国历史文化方面的书。如果想真正了
解中国人,你就一定得了解孔子的儒家思想,很多 东南亚国家也受儒家思想的影响。这个说起来可以 说上好几天。
明勇: 是吗?没看出来你对中国文化还这么了解。
家福: 哪儿啊,只是知道一点儿。
1孔子 Kǒngzǐ: Khổng Tử
Míngyǒng: Jiāfú , nǐ zhīdà o zhè fú huà xià ng shì shé i ma?
Jiāfú : Zhīdà o a, Kǒngzǐ, nǐ bù zhīdà o ma?
Míngyǒng: Kǒngzǐ? Wǒ zhǐ zhīdà o tā shì Zhōngguó wěidà de jià oyù jiā hé sīxiǎngjiā Tā shì shé nme shíhou de ré n? Jiāfú : Chūnqiū shíqī, xiāngdāng yú gōngyuá n qiá n 500 niá n zuǒyò u
Míngyǒng: Wa, nǐ zhēn lìhai!
Jiāfú : Wǒ kà n le bù shǎo Zhōngguó lìshǐ wé nhuà fāngmià n de shū Rú guǒ xiǎng zhēnzhè ng liǎojiě Zhōngguó ré n, nǐ jiù yídìng děi liǎojiě Kǒngzǐ de Rú jiā sīxiǎng, hěn duō dōngná nyà guó jiā yě shò u Rú jiā sīxiǎng de yǐngxiǎng Zhè ge shuō qǐlá i kěyǐ shuō shà ng hǎo jǐ tiān
Míngyǒng: Shì ma? Mé i kàn chūlai nǐ duì Zhōngguó wé nhuà há i zhè me liǎojiě
Jiāfú : Nǎr a, zhǐ shì zhīdà o yì diǎnr
Minh Dũng: Gia Phúc, bạn có biết bức chân dung này là ai không?
Gia Phúc: Biết chứ, Khổng Tử, bạn không biết sao?
Minh Dũng: Khổng Tử? Tôi chỉ biết ông là nhà giáo dục, nhà tư tưởng vĩ đại của Trung Quốc Ông ấy là người thời kì nào?
Gia Phúc: Thời Xuân Thu, khoảng 500 năm trước Công nguyên
Minh Dũng: Wow, bạn thật giỏi!
Gia Phúc: Tôi đã đọc rất nhiều sách về lịch sử và văn hóa
Trung Quốc Muốn thực sự hiểu người Trung Quốc thì phải hiểu Nho giáo của Khổng Tử, nhiều nước Đông Nam Á cũng chịu ảnh hưởng của tư tưởng Nho giáo Nói đến vấn đề này phải mất rất nhiều ngày
Minh Dũng: Thật sao? Tôi không ngờ là bạn biết nhiều về văn hóa Trung Quốc đến vậy
Gia Phúc: Không, tôi chỉ biết một chút thôi.
Ngữ pháp
1 Câu so sánh kém “不如”
Câu so sánh kém “不如” có cấu trúc như sau:
A + 不如 + B + (这么/ 那么) + tính từ
(1) 这个菜不如那个菜好吃。
(2) 姐姐不如妹妹漂亮。
(3) 走路不如骑车快。
(4) 论汉语,你不如他。
Liên từ “再说” dùng để liên kết hai phân câu, nói rõ nguyên nhân Ví dụ:
(1) 我 们 这 次 去 北 京 玩 儿 吧 , 北 京 是 中 国 的 首 都 ,再说,我在那儿有很多朋友。
(2) 别买这件衣服了,太贵了,再说,这个月你已经买 了三件衣服了。
(3) 你不用带那么多衣服,那儿很热,再说,你的行李 已经太多了。
3 Nghĩa phái sinh của bổ ngữ chỉ hướng kép “出来”
Bổ ngữ chỉ hướng kép “出来” có nghĩa phái sinh là thông qua hành động phân biệt, nhận biết người hoặc vật Ví dụ:
(1) 我想出来一个好办法。
(2) 我喝不出来这是什么酒。
(3) 你听出来这是什么歌了吗?
Bài tập
Bài tập 1 Cho biết bộ của chữ Hán
Bài tập 2 Cho biết kết cấu của chữ Hán
Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
形 xíng 儒 tà ng
Bài tập 4 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
高 数 学 等 伟 时 际
大 真 期 国 正 家 在
Bài tập 5 Xem hình và phán đoán đúng sai
Bài tập 6 Chọn từ ngữ thích hợp điền vào chỗ trống
A 老师 B 打交道 C 很大 D 系
E 想想 F 延期 G 不少 H 数学
1 我的朋友在财政银行 _学习。
2 儒家思想对中国人影响 _。
3 中国文化方面的书我看了 _。
4 他非常想学高等 _。
5 很多孩子喜欢当 _。
6 医生每天都要和病人 _。
7 如果第四年不能完成毕业论文,只能 _毕业。
8 选择专业的时候,一定要认真 _。
Bài tập 7 Hoàn thành hội thoại
1 A:你和爸爸谁高?
2 A:西贡和你的家乡哪个地方热?
3 A:面包和包子哪个好吃?
4 A:奶茶和咖啡哪个好喝?
5 A:昨天和今天哪天热?
6 A:汉语和英语哪个好学?
7 A:你为什么不趁着暑假好好儿玩儿?
8 A:你为什么学汉语?
Bài tập 8 Sắp xếp các từ ngữ cho sẵn thành câu hoàn chỉnh
1 来着 是 他 国家 学生 哪个 的
2 两 于 公斤 相当 一 斤
3 不如 大 那个 这个 超市
4 毛病 我 不 出来 电话 有 什么
5 我 睡觉 个 看 了 一 电影
6 很 研究 喜欢 我 搞
7 还 的 硕士 我 会 以后 读
8 生物系 的 很多 动植物 微生物 什 么 的 实验对象 都是
Bài tập 9 Đọc và phán đoán đúng sai
上下五千年 因为中国有五千年的历史,我们常常说的“上下五千年” 就是指整个中国历史。
在这五千年的历史里,发生了很多对整个人类都有影响 的伟大事件,比如四大发明。了解中国的人,没有人不知道 四大发明的。造纸术、印刷术、火药、指南针不但对中国, 而且对世界也有很大的影响;中国古代的科学技术在很长一 段时间都很先进,中国古代医学、数学等方面也都非常先进。
1949 年新中国成立以后,中国人一直都很努力。特别是
1978年以来,中国发生了很大的变化,人们的生活水平越来 越高。我们相信中国一定会发展得更好。
1 中国只有500年的历史。 ( )
2 中国古代的四大发明是造纸术、印刷术、火药、指南
3 很少有人知道中国的四大发明。 ( )
4 中国改革开放的时间是1970年。 ( )
Shà ng xià wǔ qiān niá n Yīnwè i Zhōngguó yǒu wǔ qiān niá n de lìshǐ, wǒmen chá ngchá ng shuō de “shà ng xià wǔ qiān niá n” jiù shì zhǐ zhěng gè Zhōngguó lìshǐ
Zà i zhè wǔ qiān niá n de lìshǐ lǐ, fāshēng le hěn duō duì zhěng gè ré nlè i dōu yǒu yǐngxiǎng de wěidà shìjià n, bǐrú sì dà fāmíng Liǎojiě Zhōngguó de ré n, mé i yǒu ré n bù zhīdà o sì dà fāmíng de
Zà ozhǐshù , yìnshuāshù , huǒyà o, zhǐná nzhēn bú dà n duì Zhōngguó , é rqiě duì shìjiè yě yǒu hěn dà de yǐngxiǎng; Zhōngguó gǔdà i de kēxué jìshù zà i hěn chá ng yí duà n shíjiān dōu hěn xiānjìn, Zhōngguó gǔdà i yīxué , shù xué děng fāngmià n yě dōu fēichá ng xiānjìn
1949 niá n Xīn Zhōngguó ché nglì yǐhò u, Zhōngguó ré n yīzhí dōu hěn nǔlì Tè bié shì 1978 niá n yǐlá i, Zhōngguó fāshēng le hěn dà de bià nhuà , ré nmen de shēnghuó shuǐpíng yuè lá iyuè gāo Wǒmen xiāngxìn Zhōngguó yídìng huì fāzhǎn de gè ng hǎo
Bài tập 10 Viết theo chủ đề
Viết một đoạn văn ngắn theo chủ đề cho sẵn, có độ dài từ 50 đến 100 chữ Hán
人类的发明
Hoạt động
Số người: 3 người một nhóm
Nội dung: 3 người hội thoại, giới thiệu về một nhân vật lịch sử Nhiệm vụ: Sau khi hội thoại, bạn hãy hoàn thành bảng bên dưới
Bản thân Bạn thứ nhất Bạn thứ hai
Những cống hiến chủ yếu
Hướng dẫn viết chữ Hán
5 nét bộ 一 độc thể fú
12 nét bộ巾 trái phải jì
7 nét bộ阝 trái phải jiāng
9 nét bộ寸 trái phải ma
14 nét bộ口 trái phải rú
16 nét bộ亻 trái phải tà ng
15 nét bộ走 bao quanh hai mặt wěi
6 nét bộ 亻 trái phải wū
9 nét bộ尸 bao quanh hai mặt yà
6 nét bộ 二 độc thể
连这么难的题你都会
连这么难的题你都会
Chữ Hán: tí ch luỹ thêm 11 chữ Hán mới
Từ vựng: tí ch luỹ thêm 28 từ mới
Ngữ pháp: biết cách sử dụng cấu trúc “ 连……也 / 都…… ” và cấu trúc
聊 liá o (động) LIÊU tán gẫu
发愁 fāchóu (động) PHÁT SẦU lo sầu, buồn phiền
连 liá n (giới) LIÊN ngay cả
难道 ná ndà o (phó) NAN ĐẠO lẽ nào, chẳng lẽ
特优班 tèyōubān (danh) ĐẶC ƯU BAN lớp chuyên
积分 jīfēn (danh) TÍCH PHÂN tích phân
统计 tǒngjì (động) THỐNG KÊ thống kê
概率 gà ilǜ (danh) KHÁI SUẤT xác suất
辅导 fǔdǎo (động) PHỤ ĐẠO phụ đạo
随时 suíshí (phó) TUỲ THỜI tuỳ lúc
实际 shíjì (phó) THỰC TẾ thực tế
既 jì (liên) KÍ vừa
重要 zhò ngyà o (tính) TRONG YẾU trọng yếu, quan trọng
理科 lǐkē (danh) LÍ KHOA khoa học tự nhiên
物理 wùlǐ (danh) VẬT LÍ vật lí
生物 shēngwù (danh) SINH VẬT sinh vật, sinh học
化学 huà xué (danh) HOÁ HỌC hoá học
过程 guò ché ng (danh) QUÁ TRÌNH quá trình
计算 jìsuà n (động) KẾ TOÁN tính toán
确实 què shí (tính) XÁC THỰC xác thực, chính xác, đích xác
有的 yǒude (đại) HỮU ĐÍCH có, có cái (dùng để liệt kê)
文科 wénkē (danh) VĂN KHOA khoa học xã hội
奇怪 qíguà i (động) KÌ QUÁI kì lạ, kì quái, lạ lùng
培养 péiyǎng (động) BỒI DƯỠNG bồi dưỡng, đào tạo
思维 sīwéi (danh) TƯ DUY tư duy, suy nghĩ
简单 jiǎndān (tính) GIẢN ĐƠN giản đơn, đơn giản
微积分 wēijīfēn (danh) VI TÍCH PHÂN vi phân và tích phân
后悔 hòuhuǐ (động) HẬU HỐI hối hận
辉煌: 家福,今天高等数学课老师讲的题你都听懂了吗? 家福: 没有,好几道题都没听懂。
德胜: 你们聊什么呢?
辉煌: 我们正为高等数学课上的问题发愁呢。
德胜: 是吗?什么问题?我看看。
辉煌: 德胜,你真厉害!连这么难的题你都会!
家福:难道你不知道吗?德胜高中的时候学的是数学特优
德胜:是啊,我不但学过积分,还学过统计概率什么的。 家福:德胜,你有空儿给我们两个辅导一下儿吧。
德胜:行,你们有问题可以随时来找我。
Huīhuáng: Jiāfú, jīntiān gāoděng shùxué kè lǎoshī jiǎng de tí nǐ dōu tīng dǒng le ma?
Jiāfú: Mé i yǒu, hǎo jǐ dào tí dōu méi tīng dǒng
Dé shè ng: Nǐmen liáo shénme ne?
Huīhuáng: Wǒmen zhèng wèi gāoděng shùxué kè shàng de wèntí fāchóu ne
Dé shè ng: Shì ma? Shénme wèntí? Wǒ kànkan
Huīhuáng: Déshèng, nǐ zhēn lìhai! Lián zhème nán de tí nǐ dōu huì!
Jiāfú: Nándào nǐ bù zhīdào ma? Déshèng gāozhōng de shíhou xué de shì shùxué tèyōubān
Dé shè ng: Shì a, wǒ bú dà n xué guo jīfēn, hái xué guo tǒngjì gàilǜ shénmede
Jiāfú: Déshèng, nǐ yǒu kòngr gěi wǒmen liǎng ge fǔdǎo yí xià r ba
Dé shè ng: Xíng, nǐmen yǒu wèntí kěyǐ suíshí lái zhǎo wǒ
Huy Hoàng: Gia Phúc, bạn có hiểu tất cả các nội dung mà thầy toán cao cấp hôm nay dạy không?
Gia Phúc: Không, có nhiều câu hỏi tôi không hiểu Đức Thắng: Các bạn đang bàn cái gì vậy?
Huy Hoàng: Chúng tôi đang lo về mấy câu hỏi của môn toán nâng cao Đức Sinh: Thật sao? Vấn đề gì? Tôi xem thử
Huy Hoàng: Đức Thắng, bạn thật giỏi! Cả câu hỏi khó vậy bạn cũng làm được!
Gia Phúc: Bạn không biết sao? Lúc cấp ba, Đức Thắng học chuyên toán
Desheng: Vâng, tôi không chỉ học qua tích phân mà còn học qua cả xác suất thống kê, v.v
Gia Phúc: Đức Thắng, khi nào bạn có thời gian, thì dạy kèm cho hai chúng tôi Đức Thắng: Được, các bạn có vấn đề gì thì có thể đến gặp tôi
家福:德胜,你的数学那么好,怎么学起经济来了?
德胜:实际上我以前既喜欢数学又喜欢经济,但是觉得数
学更重要,因为数学是理科的基础,像物理、生物、 化学什么的都会用到数学,所以决定先学好数学。 家福: 那你觉得数学和经济哪个更有意思?
德胜: 都很有意思。因为我有很好的数学基础,在经济学
习过程中,我的计算能力比其他同学好一点儿。
家福: 学理科确实应该好好儿学数学,但是我听说,有的
大学文科学生也要学高等数学,很奇怪。
德胜: 我觉得不奇怪,数学可以培养人的逻辑思维能力,
文科学生学习的都是一些简单的微积分。
家福:早知道数学这么重要,我大一的时候也选修数学好
Jiāfú: Déshèng, nǐ de shùxué nàme hǎo, zěnme xué qǐ jīngjì lái le?
Dé shè ng: Shíjì shang wǒ yǐqián jì xǐhuān shùxué yòu xǐhuan jīngjì, dànshì juéde shùxué gèng zhòngyào, yīnwèi shùxué shì lǐkē de jīchǔ, xiàng wùlǐ, shēngwù, huàxué shénmede dōu huì yòng dào shùxué, suǒyǐ juédìng xiān xué hǎo shùxué
Jiāfú: Nà nǐ juéde shùxué hé jīngjì nǎ ge gèng yǒu yìsi?
Dé shè ng: Dōu hěn yǒu yìsi Yīnwèi wǒ yǒu hěn hǎo de shùxué jīchǔ, zài jīngjì xuéxí guòchéng zhōng, wǒ de jìsuàn nénglì bǐ qítā tóngxué hǎo yì diǎnr
Jiā fú: Xué lǐkē quèshí yīnggāi hǎohāor xué shù xué , dà nshì wǒ tīngshuō, yǒude dàxué wénkē xuéshēng yě yào xué gāoděng shùxué, hěn qíguài
Dé shè ng: Wǒ juéde bù qíguài, shùxué kěyǐ péiyǎng rén de luóji sīwéi nénglì, wénkē xuéshēng xuéxí de dōu shì yì xiē jiǎndān de wēi jīfēn
Jiāfú: Zǎo zhīdào shùxué zhème zhòngyào, wǒ dà yī de shíhou yě xuǎnxiū shùxué hǎo le, zhēn hòuhuǐ!
Gia Phúc: Đức Thắng, bạn giỏi toán quá, sao bạn lại học kinh tế? Đức Thắng: Thực ra, trước đây tôi từng thích cả toán học và kinh tế, nhưng tôi nghĩ toán học quan trọng hơn vì toán học là nền tảng của khoa học, chẳng hạn như vật lí, sinh học, hóa học, v.v., tất cả đều sử dụng toán học, nên tôi quyết định học toán học trước
Gia Phúc: Bạn nghĩ toán học với kinh tế, cái nào thú vị hơn? Đức Thắng: Đều rất thú vị Vì có nền tảng toán tốt nên trong quá trình học kinh tế khả năng tính toán của tôi nhỉnh hơn một chút so với các bạn khác
Gia Phúc: Đúng là nên học tốt toán khi học khoa học tự nhiên, nhưng tôi nghe nói có trường đại học sinh viên các ngành khoa học xã hội cũng phải học toán cao cấp, điều này rất lạ Đức Thắng: Tôi nghĩ không có gì lạ Toán học có thể rèn luyện khả năng tư duy logic của con người Sinh viên các ngành khoa học xã hội chỉ học một số phép tính đơn giản
Gia Phúc: Nếu tôi biết môn toán quan trọng như vậy thì tôi đã chọn môn toán làm môn tự chọn khi còn là sinh viên năm nhất Tôi thực sự hối hận!
1 Cấu trúc “连……也/都……”
Cấu trúc “连……也/都……” biểu thị nhấn mạnh bằng tình hình cơ bản nhất, mức độ nhẹ nhất hoặc cao nhất, tương đương với cấu trúc “ngay cả… cũng…” trong tiếng Việt Ví dụ:
(1) 这个问题太难了,连老师也不知道。
(2) 这个问题太简单了,连孩子都知道。
(3) 连父母都忘了他的生日,他很伤心。
(4) 他一点儿汉语也不会,连“你好”都不会说。
Cấu trúc “既……又……” biểu thị hai hành động cùng tiến hành hoặc hai trạng thái cùng tồn tại Ví dụ:
(1) 他既学习又工作,所以最近很累。
(2) 他既是我的老师又是我的朋友。
(3) 秋水既聪明又漂亮。
(4) 中国菜既便宜又好吃。
Bài tập 1 Cho biết bộ của chữ Hán
Bài tập 2 Cho biết kết cấu của chữ Hán
Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
殊 chá ng 既 huǐ
规 jù 连 ché ng
Bài tập 4 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
理 计 科 生 算 际 积
文 分 确 物 统 实 微
Bài tập 5 Xem hình và phán đoán đúng sai
Bài tập 6 Chọn vị trí thích hợp của từ cho sẵn
1 我爸爸A都去过B,C看过很多D美丽的风景。(哪儿)
2 无论A天气B好不好,C我D要去上课。 (都)
3 A北京大学B是有名的C大学,D都知道。 (谁)
4 A他的B汉语水平C他妹妹高D。 (不如)
5 我们A大家B相信C你的D。 (会)
6 A明天B不会C下雨D。 (的)
7 现在A他B东西C都不吃D。 (什么)
8 A老师B怎么讲,他C都听D不懂。 (无论)
Bài tập 7 Hoàn thành câu hoặc hội thoại
1 她的男朋友 _。(既……又……)
4 A: _?(难道) B:是啊,假期我不去旅游。
5 A: _?(难道) B:不,我周末没课。
6 A: _?(难道) B:想啊,我很喜欢学汉语。
7 A: _?(难道) B:我选专业了。
B:你的衣服很漂亮。
Bài tập 8 Sắp xếp các từ ngữ cho sẵn thành câu hoàn chỉnh
1 好成绩 不 难道 努力 就 可以 取得 吗
2 一口 老师 连 水 都 忙得 没 喝
3 年轻 她 又 妹妹 漂亮 既
4 后悔 他 很 没 学习 好好儿 汉语
5 你 上课 怎么 电话 来 了 打 起 呢
6 胖 一 个 下来 他 了 很多 月
7 不如 写 写 汉字 难 拼音
8 毛病 我 不 出来 衣服 有 什么 看 这件
Bài tập 9 Đọc và phán đoán đúng sai
祖冲之和圆周率 祖冲之是中国南北朝时期伟大的数学家和科学家,他在数学和天文学方面都有很大的贡献。他第一次把圆周率()计算到小数点后七位,3.1415926到3.1415927之间,这个结果比欧洲早一千多年。
圆周率的应用很广泛,特别是在天文学方面,跟圆有关 系的所有问题,都是使用圆周率来计算。虽然在祖冲之之前 有很多人都研究过圆周率,但是结果都不是很精确,应用起 来也有很多问题。祖冲之对圆周率的计算,跟前人比起来有 很大的进步。
祖冲之小的时候就对科学,特别是数学非常感兴趣。除 了数学方面以外,祖冲之在天文历法方面也有很多贡献,他 写的《大明历》就是非常有名的历法书。
1 祖冲之是中国南北朝时期伟大的文学家。 ( )
2 祖冲之在数学和天文学方面都有很大的贡献。 ( )
3 祖冲之第一次把圆周率()计算到小数点后七位。
4 祖冲之对圆周率的计算,跟前人比起来有很大的进步。
5 祖冲之写的《大明历》就是非常有名的小说。 ( )
Zǔchōngzhī hé yuánzhōulǜ Zǔchōngzhī shì Zhōngguó Nánběicháo shíqī wěidà de shùxuéjiā hé kēxuéjiā, tā zài shùxué hé tiānwénxué fāngmiàn dōu yǒu hěn dà de gòngxiàn Tā dì yí cì bǎ yuánzhōulǜ () jìsuà n dào xiǎoshùdiǎn hòu qī wèi, 3.1415926 dào 3.1415927 zhī jiān, zhè ge jiéguǒ bǐ ōuzhōu zǎo yī qiān duō nián
他也变成股民了
他也变成股民了
Chữ Hán: tí ch luỹ thêm 14 chữ Hán mới
Từ vựng: tí ch luỹ thêm 23 từ mới
Ngữ pháp: biết cách sử dụng các bổ ngữ chỉ kết quả “ 成 , 上 , 住 ” và cấu trúc
“động từ 1 + 着 + động từ 2”
基本 jīběn (tính) CƠ BẢN cơ bản, căn bản
聚 jù (động) TỤ tụ, tụ tập, tập hơn
短信 duǎnxìn (danh) ĐOẢN TÍN tin nhắn
所有 suǒyǒu (tính) SỞ HỮU tất cả, toàn bộ
炒股 chǎogǔ (động) SAO CỔ đầu tư chứng khoán
谈论 tá nlù n (động) ĐÀM LUẬN bàn luận
股票 gǔpià o (danh) CỔ PHIẾU cổ phiếu
变 bià n (động) BIẾN đổi, thay đổi, biến đổi
成 ché ng (động) THÀNH thành, trở thành
股民 gǔmín (danh) CỔ DÂN nhà đầu tư chứng khoán
攒 zǎn (động) TOẢN tích luỹ, trữ
股市 gǔshì (danh) CỔ THỊ thị trường chứng khoán
投资 tóuzī (danh) ĐẦU TƯ đầu tư
金融 jīnróng (danh) KIM DUNG tài chính
赔 pé i (động) BỒI đền, bồi thường
但 dà n (liên) ĐẢN nhưng
生活 shēnghuó (động) SINH HOẠT sống, sinh hoạt
风险 fēngxiǎn (danh) PHONG HIỂM rủi ro
比较 bǐjiào (phó) TỈ GIẢO khá, tương đối
合适 hé shì (tính) HỢP THÍCH thích hợp
善于 shà nyú (động) THIỆN VU giỏi về, có sở trường về
抓 zhuā (động) TRẢO cầm, nắm, bắt, túm
发财 fā//cái (động) PHÁT TÀI phát tài
秋水: 俊英,你出院了?现在腿怎么样了?
俊英: 现在基本没有问题了。对了,改天找几个朋友我们
聚一下儿,我请客。
秋水: 好啊,把富强也叫上,好久没见到他了。
俊英: 是啊,我住院的时候他给我发短信了。他最近忙什
秋水:最近他可忙了,除了工作以外,把所有的时间都用
在炒股上了。
俊英:炒股?最近大家都在炒股,谈论股票,没想到富强
也变成股民了。
秋水: 是啊,他以前就对炒股感兴趣,但是那时候是学生
没有钱,工作以后攒了一些钱,就想试试了。
俊英: 我也想起来了,他上大学的时候就整天看着电脑研
究股市,他还选了很多跟投资和金融相关的课呢。 秋水: 是啊,希望富强能赚大钱,到时候能多请我们吃几
次饭就行了。
Qiūshuǐ: Jùnyīng, nǐ chūyuàn le? Xiànzài tuǐ zěnmeyàng le? Jùnyīng: Xiànzài jīběn méi yǒu wèntí le Duì le, gǎitiān zhǎo jǐ ge pé ngyou wǒmen jù yí xiàr, wǒ qǐngkè
Qiūshuǐ: Hǎo a, bǎ Fùqiáng yě jiào shàng, hǎojiǔ méi jiàn dào tā le
Jùnyīng: Shì a, wǒ zhùyuàn de shíhou tā gěi wǒ fā duǎnxìn le
Tā zuìjìn máng shénme ne?
Qiūshuǐ: Zuìjìn tā kě máng le, chúle gōngzuò yǐwài, bǎ suǒyǒu de shíjiān dōu yòng zài chǎogǔ shàng le
Jùnyīng: Chǎogǔ? Zuìjìn dàjiā dōu zài chǎogǔ, tánlùn gǔpiào, méi xiǎng dào Fùqiáng yě biàn chéng gǔmín le
Qiūshuǐ: Shì a, tā yǐqián jiù duì chǎogǔ gǎn xìngqù, dànshì nà shíhou shì xuéshēng méiyǒu qián, gōngzuò yǐhòu zǎnle yī xiē qián, jiù xiǎng shìshi le
Jùnyīng: Wǒ yě xiǎng qǐlái le, tā shàng dàxué de shíhou jiù zhěng tiān kàn zhe diànnǎo yánjiū gǔshì, tā hái xuǎn le hěn duō gēn tóuzī hé jīnróng xiāngguān de kè ne Qiūshuǐ: Shì a, xīwàng Fùqiáng néng zhuàn dà qiá n, dà o shíhou néng duō qǐng wǒmen chī jǐ cì fàn jiù xíng le
Thu Thủy: Tuấn Anh, bạn xuất viện rồi à? Chân của bạn bây giờ thế nào rồi?
Tuấn Anh: Về cơ bản hiện tại không có vấn đề gì Nhân tiện, hôm nào chúng ta hẹn vài người bạn họp mặt, tôi mời
Thu Thủy: Được, gọi Phú Cường luôn nha, đã lâu không gặp bạn ấy Tuấn Anh: Vâng, bạn ấy có nhắn cho tôi khi tôi ở bệnh viện Dạo này anh ấy bận việc gì?
Thu Thủy: Gần đây anh ấy rất bận rộn, ngoài công việc ra, anh ấy dành toàn bộ thời gian để đầu tư chứng khoán
Tuấn Anh: Đầu tư chứng khoán? Gần đây mọi người đều đầu tư cổ phiếu, bàn về cổ phiếu, không ngờ Phú Cường cũng trở thành nhà đầu tư chứng khoán
Thu Thủy: Đúng vậy, trước đây bạn ấy rất thích đầu tư chứng khoán, nhưng lúc đó là sinh viên không có tiền, sau khi đi làm, bạn ấy tiết kiệm được một ít tiền và muốn thử sức
Tuấn Anh: Tôi cũng nhớ hồi còn học đại học, bạn ấy suốt ngày ngồi trước máy tính để nghiên cứu thị trường chứng khoán, đồng thời tham gia nhiều khóa học liên quan đến đầu tư và tài chính
Thu Thủy: Vâng, tôi hi vọng Phú Cường có thể kiếm được nhiều tiền, tới lúc đó có thể mời chúng ta ăn
俊英: 富强,好久不见。听说你最近在炒股?
秋水: 怎么样?赚到钱了吗?
富强: 还行,赚的不多,但是没赔。
秋水: 我的很多朋友炒股都赔了,很后悔。
富强:但也有人因为炒股赚了很多钱,过上了很好的生活。 俊英: 我还是觉得炒股是一种风险比较大的投资,要是有
很多钱,试试还行。
富强: 所以炒股适合两种人:第一种,对股市很了解,善
于抓住机会的人,。第二种,有一些钱,只是想玩儿玩儿的人。如果是既没有相关知识,又想赚大钱的人,一定会赔的。
秋水: 那你是哪种人啊?
富强: 我呀,当然是第一种人。
俊英: 那我们就等你发财了。
Jùnyīng: Fùqiáng, hǎojiǔ bú jiàn Tīngshuō nǐ zuìjìn zài chǎogǔ?
Qiūshuǐ: Zěnme yàng? Zhuàn dào qián le ma?
Fù qiá ng: Hái xíng, zhuàn de bù duō, dànshì méi péi
Qiūshuǐ: Wǒ de hěn duō péngyou chǎogǔ dōu péi le, hěn hòuhuǐ
Fù qiá ng: Dàn yě yǒu rén yīnwèi chǎogǔ zhuàn le hěn duō qián, guò shà ng le hěn hǎo de shēnghuó
Jùnyīng: Wǒ háishì juéde chǎogǔ shì yī zhǒng fēngxiǎn bǐjiào dà de tóuzī, yàoshi yǒu hěn duō qián, shì shì hái xíng
Fù qiá ng: Suǒyǐ chǎogǔ shìhé liǎng zhǒng rén: Dì yī zhǒng, duì gǔshì hěn liǎojiě, shànyú zhuā zhù jīhuì de rén Dì è r zhǒng, yǒu yī xiē qián, zhǐshì xiǎng wánr wanr de ré n Rúguǒ shì jì méi yǒu xiāngguān zhīshì, yòu xiǎng zhuà n dà qiá n de ré n, yídìng huì pé i de
Qiūshuǐ: Nà nǐ shì nǎ zhǒng rén a?
Fù qiá ng: Wǒ ya, dāngrán shì dì yī zhǒng rén
Jùnyīng: Nà wǒmen jiù děng nǐ fācái le
Tuấn Anh: Phú Cường, lâu rồi không gặp Tôi nghe nói dạo này bạn đầu tư chứng khoán?
Thu Thủy: Sao rồi? Bạn lời được nhiều không?
Phú Cường: Cũng được, lời không nhiều nhưng cũng không lỗ
Thu Thủy: Nhiều người bạn của tôi đã mất lỗ, rất hối hận Phú Cường: Nhưng cũng có những người nhờ chứng khoán kiếm được rất nhiều tiền, sống rất sung túc Tuấn Anh: Tôi vẫn nghĩ giao dịch chứng khoán là một khoản đầu tư khá rủi ro, nếu bạn có nhiều tiền thì hãy thử
Phú Cường: Vì vậy, đầu tư chứng khoán phù hợp với hai loại người: loại thứ nhất là những người hiểu rõ về thị trường chứng khoán và giỏi nắm bắt cơ hội Loại thứ hai là những người có tiền và chỉ muốn chơi vui Nếu bạn không có kiến thức liên quan và muốn kiếm nhiều tiền thì chắc chắn bạn sẽ thua Thu Thủy: Vậy bạn là loại người nào?
Phú Cường: Đương nhiên tôi là loại người đầu tiên
Tuấn Anh: Vậy thì chúng tôi sẽ đợi bạn phát tài
1 Bổ ngữ chỉ kết quả “成”
Bổ ngữ chỉ kết quả “成” biểu thị hành động có thực hiện được không và kết quả của việc thực hiện Ví dụ:
(1) 我上个星期本来想去北京,但是因为工作太忙了没 去成。
(2) 我在电影院门口等他一个小时了他还没来,看来今 天的电影看不成了。
(3) 我打算跟妹妹一起听歌,但是电脑坏了没听成。 (4) 她已经从一个小女孩儿变成漂亮的女人了。
2 Cấu trúc “động từ 1 + 着 + động từ 2”
Cấu trúc “động từ 1 + 着 + động từ 2” được dùng để diễn tả hai hành động xảy ra cùng lúc, trong đó hành động thứ nhất là hành động đi kèm hoặc cho biết phương thức thực hiện hành động thứ hai Ví dụ:
(1) 老师站着讲课,我们坐着听课。
(2) 俊英看着电视睡着了。
(3) 吃着饭说话对身体不好。
(4) 我喜欢听着歌学习。
3 Bổ ngữ chỉ kết quả “上”
Bổ ngữ chỉ kết quả “上” biểu thị hành động bắt đầu và duy trì
(1) 他们过上了幸福的生活。
(2) 我们攒了很多年钱,终于住上了自己的房子。
(3) 现在连明安都开上车了。
4 Bổ ngữ chỉ kết quả “住”
Bổ ngữ chỉ kết quả “住” biểu thị hành động được cố định ở một vị trí nào đó, không xảy ra thay đổi Ví dụ:
(1) 警察大声地对小偷儿说:“你站住!”
(2) 这是你的钥匙,接住!
(3) 火车突然在前边停住了。
Bài tập 1 Cho biết bộ của chữ Hán
Bài tập 2 Cho biết kết cấu của chữ Hán
Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
综 zī 股 ró ng
Bài tập 4 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
投 股 市 炒 短 信 适
票 谈 论 资 民 合 金
Bài tập 5 Xem hình và phán đoán đúng sai
Bài tập 6 Chọn từ ngữ thích hợp điền vào chỗ trống
A 知识 B 机会 C 吃饭 D 信息
E 了 F 数学 G 思维 H 一下
1 我昨天已经给他发了 _。
2 很多商人都能抓住赚钱的 _。
3 炒股之前一定要学习相关 _。
4 考完以后我请你 _。
5 文科的学生不都要学习高等 _。
6 数学可以培养人的逻辑 _。
7 老师对学生不懂的问题应该讲解 _。
8 昨天学的课文我都听懂 _。
Bài tập 7 Chọn phương án đúng
1 考试的时候,太着急了。我把“太”写 _“大”了。
2 工作三年了,他已经变 _一位受学生们欢迎的好老师 了。
3 打 _电话开车太危险!
5 我去 _三次北京。
6 今天上午的工作太忙了,都十二点了,我们还没吃 _ 午饭呢。
7 以前我的电脑很旧,现在我也用 _好电脑了。
8 杯子很热,你一定要拿 _啊。
Bài tập 8 Sắp xếp các từ ngữ cho sẵn thành câu hoàn chỉnh
1 我 的 吃饭 时候 给 打电话 了 他
2 都 俊英 除了 以外 大家 来 了
3 这儿 没想到 的 冬天 冷 这么
4 俊英 中国 历史 兴趣 对 很 感
5 知识 新 他 善于 很 学习
6 你 难道 我们 老师 是 的 汉语
7 你 了解 我们 不 吗 难道
8 不 名字 难道 什么 知道 他 你 叫
Bài tập 9 Đọc và phán đoán đúng sai
经济地球村 随着电视、网络和其他信息传递工具的出现,人与人之 间的距离越来越近,人们和世界的联系越来越紧密,人和人 之间也越来越了解,他们的地球就好像一个村子一样,所以 我们叫它“地球村”。
好像欧洲缩小一样
好像欧洲缩小一样
Chữ Hán: tí ch luỹ thêm 39 chữ Hán mới
Từ vựng: tí ch luỹ thêm 58 từ mới
Ngữ pháp: biết cách sử dụng phó từ “ 好像 ”, cấu trúc “ 是……之一 ” và cách phủ định hai lần
干什么 gān shé nme CAN THẬP MA làm gì
利用 lìyò ng (động) LỢI DỤNG lợi dụng
假期 jiàqī (danh) GIẢ KÌ kì nghỉ
城市 ché ngshì (danh) THÀNH THỊ thành phố
花 huā (động) HOA tiêu tốn
暖和 nuǎnhuo (tính) NOÃN HOÀ ấm áp
好像 hǎoxiàng (phó) HẢO TƯỢNG giống như, hình như
欧洲 Ōuzhōu (danh) ÂU CHÂU châu Âu
缩小 suōxiǎo (động) SÚC TIỂU thu nhỏ
热门 rè mé n (tính) NHIỆT MÔN hot, hấp dẫn, lôi cuốn
旅游 lǚyóu (động) LỮ DU du lịch
之一 zhīyī (đại) CHI NHẤT một trong nhất
这里 zhèlǐ (đại) GIÁ LÍ nơi này
拥有 yōngyǒu (động) ỦNG HỮU có
超 chāo (phó) SIÊU siêu
好玩儿 hǎowánr (tính) HẢO NGOẠN NHI vui
景点 jǐngdiǎn (danh) CẢNH ĐIỂM khu du lịch, khu tham quan
乐园 lè yuá n (danh) LẠC VIÊN chỗ vui chơi
野生 yěshēng (tính) DÃ SINH hoang dã
动物园 dò ngwù yuá n (danh) ĐỘNG VẬT VIÊN sở thú
甚至 shè nzhì (phó) THẬM CHÍ thậm chí
水 shuǐ (danh) THUỶ nước
浮潜 fú qiá n (danh) PHÙ TIỀM lặn
活动 huó dò ng (động) HOẠT ĐỘNG hoạt động
不管 bù guǎn (liên) BẤT QUẢN bất kể, dù
小孩儿 xiǎoháir (danh) TIỂU HÀI NHI trẻ em
喜爱 xǐ’à i (động) HỈ ÁI yêu thích, ưa chuộng
打卡 dǎkǎ (động) ĐẢ CA check in
海 hǎi (danh) HẢI biển
美 měi (tính) MĨ đẹp
海滩 hǎitān (danh) HẢI THAN bãi biển
美味 měiwèi (danh) MĨ VỊ món ăn ngon
海鲜 hǎixiān (danh) HẢI TIÊN hải sản
丰富 fēngfù (tính) PHONG PHÚ phong phú
遗产 yíchǎn (danh) DI SẢN di sản
值得 zhídé (động) TRỰC ĐẮC đáng, xứng đáng
游 yó u (động) DU chơi
胜地 shè ngdì (danh) THẮNG ĐỊA thắng cảnh, danh thắng
避暑 bìshǔ (động) TỊ THỬ nghỉ mát
(kết nối định ngữ và trung tâm ngữ)
称 chēng (danh) XƯNG tên gọi, danh hiệu
周边 zhōubiān (danh) CHU BIÊN xung quanh
少数 shǎoshù (danh) THIỂU SỐ số lượng ít, thiểu số
民族 mínzú (danh) DÂN TỘC dân tộc
村庄 cūnzhuāng (danh) THÔN TRANG làng, thôn, xóm
体验 tǐyàn (động) THỂ NGHIỆM trải nghiệm
传统 chuántǒng (danh) TRUYỀN THỐNG truyền thống
手摇船 shǒuyá ochuá n (danh) THỦ DAO THUYỀN thuyền chèo tay
手工 shǒugōng (danh) THỦ CÔNG thủ công
椰子糖 yēzitáng (danh) DA TỬ ĐƯỜNG kẹo dừa
作坊 zuōfang (danh) TÁC PHƯỜNG xưởng thủ công
品尝 pǐncháng (động) PHẨM THƯỞNG nếm, thử thưởng thức
粿条 guǒtiá o (danh) QUẢ ĐIỀU hủ tiếu
新鲜 xīnxiān (tính) TÂN TIÊN tươi mới
热带 rè dà i (danh) NHIỆT ĐỚI nhiệt đới
水果 shuǐguǒ (danh) THUỶ QUẢ trái cây
沙滩 shātān (danh) SA THAN bãi cát
浪 là ng (danh) LÃNG con sóng
秋水: 你们几个干什么呢?
家福: 我们打算利用春节假期去旅行,正在选地方。你有
空儿的话一起去吧!
秋水: 好啊,你们想去哪儿?我很多地方都去过了。
香江: 我想去河内,他们两个不想去。
家福:河内是大城市,人太多,花钱也多。
德胜:是啊,春节假期的时候应该去最暖和的地方。
秋水:那去宝岛富国吧,听说现在的富国好像欧洲缩小一
家福:那儿有什么好玩儿的吗?
秋水: 富国是近年来非常热门的旅游选择之一。这里拥有
超好玩的旅游景点,从珍珠岛乐园、野生动物园, 甚至到水下浮潜活动都有,不管是大人、小孩儿都 喜爱的打卡点之一
香江: 好是好,可是我们家乡的海也非常大,我不想去那
秋水: 选择这么多人都想去的地方太难了。
Qiūshuǐ: Nǐmen jǐ ge gà n shé nme ne?
Jiāfú: Wǒmen dǎsuàn lìyòng Chūnjié jiàqī qù lǚxíng, zhèngzài xuǎn dìfāng Nǐ yǒu kòngr dehuà yīqǐ qù ba! Qiūshuǐ: Hǎo a, nǐmen xiǎng qù nǎr? Wǒ hěn duō dìfāng dōu qù guo le
Xiāngjiāng: Wǒ xiǎng qù Hénèi, tāmen liǎng ge bù xiǎng qù Jiāfú: Hénèi shì dà chéngshì, rén tài duō, huā qián yě duō
Dé shè ng: Shì a, Chūnjié jià qí de shíhou yīnggāi qù zuì nuǎnhuo de dìfāng
Qiūshuǐ: Nà qù bǎo dǎo Fùguó ba, tīngshuō xiànzài de Fùguó hǎoxiàng ōuzhōu suōxiǎo yíyàng
Jiāfú: Nàr yǒu shé nme hǎowánr de ma?
Qiūshuǐ: Fùguó shì jìnnián lái fēicháng rèmén de lǚyóu xuǎnzé zhī yī Zhèlǐ yǒngyǒu chāo hǎowánr de lǚyóu jǐngdiǎn, cóng zhēnzhūdǎo lèyuán, yěshēng dòngwùyuán, shènzhì dào shuǐ xià fúqiǎn huódòng dōu yǒu, bùguǎn shì dàrén, xiǎo háir dōu xǐ'ài de dǎkǎ diǎn zhī yī
Xiāngjiāng: Hǎo shì hǎo, kěshì wǒmen jiāxiāng de hǎi yě fēicháng dà, wǒ bù xiǎng qù nàr
Qiūshuǐ: Xuǎnzé zhème duō rén dōu xiǎng qù de dìfāng tài ná n le
Thu Thủy: Các bạn đang làm gì vậy?
Gia Phúc: Chúng tôi định đi du lịch trong dịp Tết, đang chọn địa điểm Nếu bạn có thời gian thì đi cùng nhé!
Thu Thủy: Được đó, các bạn muốn đi đâu? Tôi đã đi rất nhiều nơi
Hương Giang: Tôi muốn đi Hà Nội, nhưng hai đứa nó không muốn đi
Gia Phúc: Hà Nội là thành phố lớn, người đông, tiền tốn cũng nhiều Đức Thắng: Đúng vậy, Tết nên đến nơi ấm áp
Thu Thủy: Vậy thì đi đảo ngọc Phú Quốc đi, tôi nghe nói Phú
Quốc bây giờ như châu Âu thu nhỏ
Gia Phúc: Ở đó có gì thú vị không?
Thu Thủy: Phú Quốc là một trong những lựa chọn du lịch rất được ưa chuộng trong những năm gần đây Nơi đây có những địa điểm du lịch siêu vui nhộn, từ Thiên đường Đảo Ngọc, Công viên Safari, cho đến cả hoạt động lặn dưới biển… Đây là một trong những địa điểm check-in được cả người lớn và trẻ em yêu thích Hương Giang: Cũng được, nhưng biển ở quê tôi cũng rất to, tôi không muốn đi nơi đó
Thu Thủy: Thật là khó để chọn được một nơi mà nhiều người muốn đều muốn đi
香江:我们暑假的时候想去旅行,你给我们推荐几个地方
光日:暑假的时候很热,去有海的地方比较好,芽庄怎么
样?听说芽庄是越南最美海滩之一。这里有美味的 海鲜和丰富的文化遗产,是一个值得一游的旅游胜 地。
芳草: 跟我想的一样。
明勇:我觉得去芽庄不如去大叻,大叻是越南的避暑胜地,
有越南小巴黎之称,周边又有很多少数民族村庄, 所以应该去大叻。
光日: 那去美萩怎么样?我们可以体验传统的手摇船,参
观手工椰子糖作坊,品尝美萩粿条和新鲜的热带水 果。而且我家就在那儿,你们去的话我可以给你们 当导游。
芳草:美萩?不是我不想去,我是喜欢坐在沙滩上看海,
听海浪的声音。
Xiāngjiāng: Wǒmen shǔjià de shíhou xiǎng qù lǚxíng, nǐ gěi wǒmen tuījiàn jǐ ge dìfāng ba
Guāngrì: Shǔjià de shíhou hěn rè, qù yǒu hǎi de dìfāng bǐjiào hǎo, Yá zhuāng zěnmeyàng? Tīngshuō Yázhuāng shì Yuènán zuì měi hǎitān zhī yī Zhèli yǒu měiwèi de hǎixiān hé fēngfù de wénhuà yíchǎn, shì yí ge zhídé yī yóu de lǚyóu shèngdì
Fāngcǎo: Gēn wǒ xiǎng de yíyàng
Míngyǒng: Wǒ juéde qù Yázhuāng bùrú qù Dàlè, Dàlè shì
Yuènán de bìshǔ shèngdì, yǒu Yuènán xiǎo Bālí zhī chēng, zhōubiān yòu yǒu hěn duō shǎoshù mínzú cūnzhuāng, suǒyǐ yīnggāi qù Dàlè
Guāngrì: Nà qù Měituō zěnmeyàng? Wǒmen kěyǐ tǐyàn chuántǒng de shǒuyáochuán, cānguān shǒugōng yēzitáng zuòfang, pǐncháng Měituō guǒtiáo hé xīnxiān de rèdài shuǐguǒ érqiě wǒjiā jiù zà i nà r, nǐmen qù dehuà wǒ kěyǐ gěi nǐmen dāng dǎoyó u Fāng cǎo: Měituō? Bú shì wǒ bù xiǎng qù , wǒ shì xǐhuān zuò zà i shātān shà ng kà n hǎi, tīng hǎilàng de shēngyīn
Hương Giang: Chúng tôi muốn đi du lịch trong kì nghỉ hè, bạn có thể giới thiệu cho chúng tôi một số địa điểm được không? Quang Nhật: Nghỉ hè thì nóng lắm, đến chỗ nào có biển thì tốt hơn,
Nha Trang được không? Tôi nghe nói Nha Trang là một trong những bãi biển đẹp nhất Việt Nam Với hải sản ngon và di sản văn hóa phong phú, nơi đây là địa điểm du lịch đáng ghé thăm
Phương Thảo: Đúng như tôi nghĩ
Minh Dũng: Tôi nghĩ nên đi Đà Lạt hơn Nha Trang Đà Lạt là thiên đường tránh nóng của Việt Nam, được mệnh danh là Paris thu nhỏ của Việt Nam Xung quanh có nhiều làng dân tộc thiểu số, vì vậy nên đi Đà Lạt
Quang Nhật: Đi Mỹ Tho được không? Chúng ta có thể trải nghiệm thuyền chèo tay truyền thống, tham quan xưởng sản xuất kẹo dừa thủ công, thưởng thức hủ tiếu Mỹ Tho và các loại trái cây nhiệt đới tươi ngon Hơn nữa nhà tôi ở đó, nếu các bạn đến đó, tôi có thể làm hướng dẫn viên du lịch cho bạn
Phương Thảo: Mỹ Tho à? Không phải là tôi không muốn đi, tôi thích ngồi trên bãi cát ngắm biển, lắng nghe tiếng sóng vỗ
Biểu thị tương tự, cũng có thể biểu thị dự đoán, thường kết hợp với “一样” tạo thành cấu trúc “好像……一样” Ví dụ: (1) 她的脸红得好像苹果一样。
(2) 这个孩子说话好像老人一样。
(3) 昨天晚上好像下雨了,地上有很多水。
(4) 她的眼睛很红,好像刚刚哭过。
2 Cấu trúc “是……之一”
Cấu trúc “是……之一” biểu thị một trong nhiều cái Ví dụ: (1) 北京是我最喜欢的城市之一。
(2) 成龙是我最喜欢的演员之一。
(3) 四川省是人口比较多的城市之一。
Phủ định hai lần dùng để nhấn mạnh ý nghĩa khẳng định, trong câu thường có hai từ mang tính phủ định
(1) 秋水性格很好,没有不喜欢她的人。
(2) 不是我不帮你,我实在没有办法。
(3) 没有他不知道的国家。
(4) 没有没带护照和机票的人吧?那我们进去吧。
Bài tập 1 Cho biết bộ của chữ Hán
Bài tập 2 Cho biết kết cấu của chữ Hán
Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
坊 fù 村 chá ng
富 gān 鲜 là ng
拥 tá ng 尝 xiān
称 ché ng 欧 rà ng
Bài tập 4 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
新 动 乐 热 带 海 沙
物 假 期 滩 门 园 鲜
Bài tập 5 Xem hình và phán đoán đúng sai
Bài tập 6 Chọn phương án đúng
俊英的腿坏了,现在还没有完全好,不过已经 _1 _没 有问题了。
俊英问秋水文安在忙什么,秋水说大家最近都在 _2 _ 股票,文安以前就 _3 _股票感兴趣, _4 _那时候是学 生没有钱,工作以后攒了一些钱,就想试试了。他们都希望 文安 _5 _赚大钱。
1 A 根本 B 原本 C 本来 D 基本
2 A 谈论 B 聊天 C 谈话 D 说话
4 A 但是 B 于是 C 倒是 D 才是
5 A 想 B 要 C 可以 D 能
Bài tập 7 Viết lại câu
1 中国有很多好玩儿的地方,比如上海。
2 世界上有很多难学的语言,比如日语。
3 他的汉语没有杰克的汉语好。
4 今天胡志明市30度,河内28度。
5 我很想帮你,但是我没有时间。
6 她喜欢帮助别人,人们都很喜欢她。
7 今天晚上的月亮跟一个大盘子一样。
8 他说话的声音跟一名演员一样。
Bài tập 8 Sắp xếp các từ ngữ cho sẵn thành câu hoàn chỉnh
1 回家 打算 放 的 时候 我们 寒假
2 冬天 海南 的 好像 一样 听说 夏天
3 快 快 坐 贵 飞机 就是 太 是
4 不如 骑 打 车 快 车
5 时间 他 想去 只是 没 是不是 旅行
6 学 汉语 好 努力 不 可以 难道
7 他 以前 没 数学 好好儿 学习 很后悔
8 她 吃饭 除了 以外 都 时间 把 用
了 在 学习上
Bài tập 9 Đọc và phán đoán đúng sai
玩儿在中国 打开世界地图,在亚洲东部、太平洋的西边,就能看到 中国。中国的陆地面积是 960万平方公里,有 5个自治区,
中药这么神奇?
中药这么神奇?
Chữ Hán: tí ch luỹ thêm 13 chữ Hán mới
Từ vựng: tí ch luỹ thêm 35 từ mới
Ngữ pháp: biết cách sử dụng các cấu trúc “ 对……来说 ”, “ 别说……了 ” và
合作 hé zuò (động) HỢP TÁC hợp tác
伙伴 huǒbàn (danh) LOÃ BẠN đối tác, cộng sự
同事 tó ngshì (danh) ĐỒNG SỰ đồng nghiệp
CÂU THÔNG kết nối, giao tiếp, trao đổi
商务 shāngwù (danh) THƯƠNG VỤ thương mại
味儿 wè ir (danh) VỊ NHI vị, mùi
闻 wé n (động) VĂN ngửi
TRUNG DƯỢC thuốc Bắc, thuốc Trung y
生病 shēngbìng (động) SINH BỆNH bệnh, bị bệnh
中医 zhōngyī (danh) TRUNG Y
中成药 zhōngché ngyà o (danh)
DƯỢC thuốc Trung y đã thành phẩm
非得 fēiděi (phó) PHI ĐẮC cần phải, buộc phải
亲自 qīnzì (phó) THÂN TỰ tự thân, chính mình
煎 jiān (động) TIÊN chiên, rán
汤药 tāngyà o (danh) THANG DƯỢC thuốc thang
样子 yà ngzi (danh) DẠNG TỬ kiểu dáng, hình dạng
痛苦 tò ngkǔ (tính) THỐNG KHỔ thống khổ, đau khổ
真是 zhēnshì (phó) CHÂN THỊ thật là, rõ là
自找苦吃 zìzhǎokǔchī
TỰ TRẢO KHỔ NGẬT tự mang lại rắc rối cho chính mình
句 jù (danh) CÚ câu
俗话 sú huà (danh) TỤC THOẠI tục ngữ
良药 liá ngyà o (danh) LƯƠNG DƯỢC thuốc hay, thuốc tốt
苦口 kǔkǒu (danh) KHỔ KHẨU đắng, vị đắng
利于 lìyú (động) LỢI VU lợi cho, có lợi cho
苦 kǔ (tính) KHỔ đắng
治 zhì (động) TRỊ điều trị, chữa trị
效果 xià oguǒ (danh) HIỆU QUẢ hiệu quả
神奇 shé nqí (tính) THẦN KÌ thần kì
既然 jìrá n (liên) KÍ NHIÊN nếu, nếu đã
副作用 fù zuò yò ng (danh) PHÓ TÁC DỤNG tác dụng phụ
急 jí (tính) CẤP gấp, vội
西医 xīyī (danh) TÂY Y
阑尾炎 lánwěiyán (danh) LAN VĨ VIÊM viêm ruột thừa
各 gè (đại) CÁC các, những
好处 hǎochù (danh) HẢO XỨ điều tốt, điều có lợi
德胜:辉煌,你是不是下个学期就要上专业课了?
辉煌: 是啊,现在很担心,我的英语水平不知道能不能听
德胜: 你的英语那么好,应该没问题的。
辉煌: 对我来说,用越南语学专业课都很难,别说用英语
德胜: 这么说还是用越南语容易一些。不过,你以后工作
时也要用英语跟客户、合作伙伴、同事沟通。
辉煌: 是啊,所以我最想提高商务英语,最近在找这方面
德胜:你忘了吧,我的专业是商务英语,我可以帮你找找。 辉煌:太好了,谢谢你!
Dé shè ng: Huīhuáng, nǐ shì bu shì xià ge xuéqī jiùyào shàng zhuānyèkè le?
Huīhuáng: Shì a, xiànzài hěn dānxīn, wǒ de Yīngyǔ shuǐpíng bù zhīdào néng bù néng tīng dǒng zhuānyèkè
Dé shè ng: Nǐ de Yīngyǔ nàme hǎo, yīnggāi méi wèntí de
Huīhuáng: Duì wǒ lái shuō, yòng Yuènányǔ xué zhuānyèkè dōu hěn nán, bié shuō yòng Yīngyǔ xué le
Dé shè ng: Zhème shuō háishì yòng Yuènányǔ róngyì yīxiē
Búguò, nǐ yǐhòu gōngzuò shí yě yào yòng Yīngyǔ gēn kèhù, hézuò huǒbàn, tóngshì gōutōng
Huīhuáng: Shì a, suǒyǐ wǒ zuì xiǎng tígāo shāngwù Yīngyǔ, zuìjìn zà i zhǎo zhè fāngmiàn de shū
Dé shè ng: Nǐ wàng le ba, wǒ de zhuānyè shì shāngwù Yīngyǔ, wǒ kěyǐ bāng nǐ zhǎozhao
Huīhuáng: Tài hǎo le, xièxiè nǐ!
Dịch nghĩa Đức Thắng: Huy Hoàng, có phải học kì tới bạn học môn chuyên ngành không?
Huy Hoàng: Đúng rồi, tôi đang rất lo, không biết trình độ tiếng Anh của tôi có hiểu được môn chuyên ngành không Đức Thắng: Tiếng Anh của bạn rất tốt, chắc không có vấn đề gì đâu Huy Hoàng: Đối với tôi, học môn chuyên ngành bằng tiếng Việt đã khó chứ đừng nói đến học bằng tiếng Anh Đức Thắng: Nói vậy, vẫn là học bằng tiếng Việt thì dễ hơn Nhưng mà sau này bạn cũng cần phải dùng tiếng Anh để giao tiếp với khách hàng, đối tác, đồng nghiệp khi làm việc
Huy Hoàng: Đúng vậy, cho nên tôi muốn cải thiện tiếng Anh thương mại nhất, dạo này tôi đang kiếm sách về lĩnh vực này Đức Thắng: Bạn quên rồi sao, chuyên ngành của tôi là tiếng Anh thương mại, tôi có thể thử tìm giúp bạn
Huy Hoàng: Hay quá, cảm ơn bạn!
明勇:这是什么味儿啊?太难闻了!
秋水:中药,最近芳草生病了,她学中医的朋友带她去了
一趟中医院,医生给她开了一些中药。
明勇: 中药?别说吃了,闻这味儿都受不了。
秋水: 就是啊,医生告诉她有中成药,她不要,非得要自
己亲自煎,我看她喝汤药的样子比有病还痛苦。
明勇: 真是自找苦吃。不过,我知道一句中国的俗话“良
药苦口利于病”,就是说好的要很苦,但是能治病, 也不知道芳草的病好点儿了没有?
秋水:效果非常好,她吃了一个多星期以后身体就好多了。 明勇: 中药这么神奇?既然这样,就让她多吃点儿。
秋水:那可不行,虽然中药的副作用小,但不是没有,吃
多了对身体也不好。而且,得了特别急、特别重的 病,还得看西医。
明勇:是啊,比如阑尾炎什么的。
秋水:所以说中医和西医各有各的好处啊。
Míngyǒng: Zhè shì shé nme wè ir a? Tà i ná n wé n le!
Qiūshuǐ: Zhōngyào, zuìjìn Fāngcǎo shēngbìng le, tā xué
Zhōngyī de péngyou dài tā qù le yī tàng Zhōngyī yuàn, yīshēng gěi tā kāi le yī xiē Zhōngyào
Míngyǒng: Zhōngyào? Bié shuō chī le, wén zhè wèir dōu shòu bùliǎo
Qiūshuǐ: Jiù shì a, yīshēng gàosu tā yǒu zhòng chéngyào, tā bú yào, fēiděi yào zìjǐ qīnzì jiān, wǒ kàn tā hē tāngyào de yàngzi bǐ yǒu bìng hái tòngkǔ
Míngyǒng: Zhēnshi zì zhǎo kǔ chī Búguò, wǒ zhīdào yī jù
Zhōngguó de súhuà “liángyào kǔkǒu lìyú bìng”, jiù shì shuō hǎo de yāo hěn kǔ, dànshì néng zhì bìng, yě bù zhīdào Fāngcǎo de bìng hǎo diǎnr le mé i yǒu? Qiūshuǐ: Xiàoguǒ fēicháng hǎo, tā chī le yí ge duō xīngqī yǐhòu shēntǐ jiù hǎo duō le
Míngyǒng: Zhōngyào zhème shénqí? Jìrán zhèyàng, jiù ràng tā duō chī diǎnr
Qiūshuǐ: Nà kě bù xíng, suīrán Zhōngyào de fùzuòyòng xiǎo, dà n bú shì mé i yǒu, chī duō le duì shēntǐ yě bù hǎo é rqiě, dé le tè bié jí, tè bié zhò ng de bìng, há i děi kà n xīyī
Míngyǒng: Shì a, bǐrú lá nwěiyá n shé nme de
Qiūshuǐ: Suǒyǐ shuō Zhōngyī hé xīyī gè yǒu gè de hǎochù a
Minh Dũng: Mùi gì vậy? Khó ngửi quá!
Thu Thủy: Thuốc Bắc, gần đây Phương Thảo bệnh rồi, đứa bạn học
Trung y của bạn ấy đưa bạn ấy đến bệnh viện Trung y, bác sĩ đã kê cho bạn ấy một số loại thuốc Bắc
Minh Dũng: Thuốc Bắc? Đừng nói uống, ngửi thôi đã chịu không nổi rồi
Thu Thủy: Đúng vậy, bác sĩ nói với bạn ấy có thuốc chế biến sẵn, nhưng bạn ấy không chịu, bạn ấy muốn tự sắc, tôi thấy bạn ấy uống thuốc còn đau khổ hơn bị bệnh
Minh Dũng: Đúng là tự chuốc lấy rắc rối Tuy nhiên, tôi biết một câu nói của người Trung Quốc là “thuốc tốt tuy đắng nhưng lại tốt cho bệnh”, nghĩa là thuốc tốt tuy rất đắng nhưng có thể chữa khỏi bệnh, không biết bệnh của Phương Thảo có đỡ hơn không?
Thu Thủy: Hiệu quả rất tốt, dùng hơn một tuần bạn ấy đã cảm thấy tốt hơn rất nhiều
Minh Dũng: Thuốc Bắc thần kỳ đến vậy sao? Nếu vậy bảo bạn ấy uống nhiều hơn
Thu Thủy: Thế không được, thuốc Bắc tuy tác dụng phụ nhỏ nhưng không phải không có, uống quá nhiều sẽ không tốt cho cơ thể Hơn nữa, nếu mắc bệnh đặc biệt cấp tính hoặc nặng thì vẫn cần phải đi khám Tây y
Minh Dũng: Ừ, như viêm ruột thừa hay gì đó
Qiushui: Cho nên nói Trung y và Tây y đều có những ưu điểm riêng
1 Cấu trúc “对……来说”
Cấu trúc “对……来说” thường dùng để giới thiệu đối tượng hoặc sự vật có liên quan Ví dụ:
(1) 对中国来说,现在最重要的事情是发展经济。
(2) 对父母来说,孩子们的健康是最重要的。
(3) 对姐姐来说,现在最重要的事情是结婚。
2 Cấu trúc “别说……了”
Cấu trúc “别说……了” dùng để nhấn mạnh, nói rõ, biểu thị tình hình cơ bản vẫn chưa đạt được, đừng nói gì đến mức độ cao hơn Ví dụ:
(1) 这么难的问题,连老师都不会,别说学生了!
(2) 他刚来的时候,一句汉语也不会说,别说听课了! (3) 这样的汉字,连中国人也不认识,别说外国人了!
3 Cấu trúc “既然……就……”
Liên từ “既然” biểu thị tiền đề hoặc nguyên nhân của lời nói, phía sau thường có phó từ “就”, biểu thị kết quả của suy luận Ví dụ:
(1) 既然大家都来了,我们就开始开会吧!
(2) 既然你不爱他,就跟他分手吧。
(3) 既然你已经决定了,我也就不劝你了。
Bài tập 1 Cho biết bộ của chữ Hán
Bài tập 2 Cho biết kết cấu của chữ Hán
Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
群 wè i 神 liá ng
Bài tập 4 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
中 良 痛 口 副 作 用
药 医 成 西 汤 苦 合
Bài tập 5 Xem hình và phán đoán đúng sai
Bài tập 6 Chọn từ ngữ thích hợp điền vào chỗ trống
A 中药 B 按摩 C 专业 D 极了
E 气候 F 不多 G 神奇 H 中医
1 他要到中医那儿学习 _。
2 很多外国人去中国学习 _。
3 他看完病,老中医给他开了一些 _。
4 很多外国人觉得中医很 _。
5 我们的国家大部分是热带 _。
6 去小城市旅游花钱 _。
7 大叻的风景美 _。
8 现在很多学生都已经选完 _了。
Bài tập 7 Hoàn thành câu
1 他连“你好”都不会说, _。
2 我连他的名字都不知道, _。
3 他忙得连吃饭时间都没有, _。
4 既然你不打算继续学习, _。
5 _,就早点回家休息吧!
6 既然你已经买了, _。
7 _,就去中国留学。
8 既然喜欢面包, _。
Bài tập 8 Sắp xếp các từ ngữ cho sẵn thành câu hoàn chỉnh
1 中药 不大 虽然 吃 损害 副作用 也会 但
多了 身体 的
2 病 不及时 有的 手术 很 就 如果 风险
3 明显 效果 这 药 种 很 的
4 喜欢 的 很多人 味道 不 中药
5 善于 这样 处理 的 问题 他
6 时间 他 爱 玩儿 而是 没 不是不
7 旅行 打算 放 时候 的 去 我们 暑假
8 又 难道 了 你 忘 生日 了 他 的 吗
Bài tập 9 Đọc và phán đoán đúng sai
中医和西医 中医是中国的传统医学,以中国传统的哲学思想为基础, 采用各种中药,结合针灸、按摩等手段进行治疗。而西医是 化学发展的结果,采用西药的同时,结合手术等手段进行治 疗。
虽然都是医学,中医重视从整体和根本上治疗人身体中不正常的地方,让人的身体恢复正常,而西医更重视身体中
要是通过了论文答辩该多好啊
要是通过了论文答辩该多好啊
Chữ Hán: tí ch luỹ thêm 14 chữ Hán mới
Từ vựng: tí ch luỹ thêm 24 từ mới
Ngữ pháp: biết cách sử dụng phó từ “ 简直 ” và cấu trúc “ 要是……该多好啊 ”
简直 jiǎnzhí (phó) GIẢN TRỰC tưởng chừng như, chừng như
眉目 mé imu (danh) MI MỤC manh mối
参考 cānkǎo (động) THAM KHẢO tham khảo
里边 lǐbiɑn (danh) LÍ BIÊN bên trong
电子版 diànzǐbǎn (danh) ĐIỆN TỬ BẢN bản điện tử
期刊 qīkān (danh) KÌ SAN tạp chí
英文 Yīngwé n (danh) ANH VĂN
学术 xué shù (danh) HỌC THUẬT học thuật
格式 gé shì (danh) CÁCH THỨC cách thức
包括 bāokuò (động) BAO QUÁT bao gồm
摘要 zhāiyào (danh) TRÍCH YẾU tóm tắt
关键词 guānjià ncí (danh) QUAN KIỆN TỪ từ khoá
正文 zhè ngwé n (danh) CHÍNH VĂN nội dung chính
网页 wǎngyè (danh) VÕNG DIỆP trang web
学位 xué wè i (danh) HỌC VỊ học vị
写作 xiězuò (động) TẢ TÁC viết
规范 guīfà n (động) QUY PHẠM quy phạm, kiểu mẫu
注意 zhù yì (động) CHÚ Ý chú ý
按照 à nzhà o (giới) ÁN CHIẾU theo, căn cứ
符号 fú hà o (danh) PHÙ HIỆU kí hiệu
错 cuò (động) SAI sai, nhầm
校对 jià oduì (danh) HIỆU ĐỐI hiệu đính
答辩 dá bià n (động) ĐÁP BIỆN bảo vệ (khoá luận, luận văn, luận án…)
日子 rìzi (danh) NHẬT TỬ ngày
俊英: 秋水,你论文写得怎么样?
秋水: 才写了三分之二,还早呢,简直累死了。
俊英:我还在做实验,找资料呢,刚有一点儿眉目。对了,
秋水,你的参考资料都是在哪儿找的?
秋水:大部分是在学校的图书馆找的。
俊英: 我去过咱们学校的图书馆,里边的资料多是多,但
是不太方便,每次去都有很多人,连坐的地方都没 有,要是有电子版期刊就好了。
秋水: 有啊,学校图书馆的网站上可以免费下载期刊。 俊英: 都是英文的吧?
秋水: 哪儿啊,中文的也有,世界有名的学术期刊都有。 俊英: 是吗?明天我也去看看。
Jùnyīng: Qiūshuǐ, nǐ lùnwén xiě de zěnmeyàng?
Qiūshuǐ: Cái xiě le sān fēn zhī èr, hái zǎo ne, jiǎnzhí lèi sǐ le Jùnyīng: Wǒ hái zài zuò shíyàn, zhǎo zīliào ne, gāng yǒu yī diǎnr méimù Duì le, Qiūshuǐ, nǐ de cānkǎo zīliào dōu shì zài nǎr zhǎo de?
Qiūshuǐ: Dà bùfèn shì zài xuéxiào de túshūguǎn zhǎo de Jùnyīng: Wǒ qù guò zánmen xuéxiào de túshūguǎn, lǐbian de zīliào duō shì duō, dànshì bú tài fāngbiàn, měi cì qù dōu yǒu hěnduō rén, lián zuò de dìfāng dōu méiyǒu, yàoshi yǒu diànzǐbǎn qīkān jiù hǎole
Qiūshuǐ: Yǒu a, xuéxiào túshūguǎn de wǎngzhàn shàng kěyǐ miǎnfèi xiàzài qīkān
Jùnyīng: Dōu shì Yīngwé n de ba?
Qiūshuǐ: Nǎr a, Zhōngwén de yě yǒu, shìjiè yǒumíng de xuéshù qīkān dōu yǒu
Jùnyīng: Shì ma? Míngtiān wǒ yě qù kànkan
Tuấn Anh: Thu Thuỷ, khoá luận của bạn viết thế nào rồi?
Thu Thủy: Tôi mới viết được hai phần ba, vẫn còn sớm, tôi mệt quá Tuấn Anh: Tôi vẫn đang làm thí nghiệm và tìm kiếm thông tin, mới có một chút ý tưởng Phải rồi, Thu Thuỷ, bạn tìm tài liệu tham khảo ở đâu?
Thu Thủy: Hầu hết tìm trong thư viện của trường
Tuấn Anh: Tôi đã đến thư viện của trường, trong đó có rất nhiều tài liệu, nhưng không tiện, mỗi lần tôi đến đó đều có rất nhiều người, thậm chí còn không có chỗ ngồi nếu tạp chí có bản điện tử thì hay quá
Thu Thủy: Có chứ, trang web của thư viện trường có thể miễn phí tải tạp chí điện tử
Tuấn Anh: Tất cả đều là tiếng Anh phải không?
Thu Thủy: Làm gì, cũng có tiếng Trung Quốc nữa, cũng có các tạp chí học thuật nổi tiếng của thế giới
Tuấn Anh: Thật sao? Ngày mai tôi cũng sẽ đi xem thử
俊英:辉煌,你的论文都写完了吧?
辉煌:哪儿啊!主要内容写完了,但是格式还没修改呢。 俊英:格式?咱们学校的毕业论文还有什么特殊的要求吗? 辉煌: 跟别的学校差不多,包括摘要、关键词、正文、参
考文献什么的。教务处的网页上有“学位论文写作 规范”,好好儿看看就行了。要注意的是“参考文 献”要按照APA格式。
俊英: 我今天就去看看,有问题再问你。除了格式以外,
我们理科论文还有一个地方很麻烦,就是论文里边 有一些符号很容易出错,可能需要很多时间校对。 离论文答辩的日子已经不远了,我很着急。
辉煌:我也是,要是通过了论文答辩该多好啊!
Jùnyīng: Huīhuáng, nǐ de lùnwén dōu xiě wán le ba?
Huīhuáng: Nǎ’r a! Zhǔyào nèiróng xiě wán le, dànshì géshì hái méi xiūgǎi ne
Jùnyīng: Géshì? Zánmen xuéxiào de bìyè lùnwén hái yǒu shénme tèshū de yāoqiú ma?
Huīhuáng: Gēn biéde xuéxiào chàbùduō, bāokuò zhāiyào, guānjiàncí, zhèngwén, cānkǎo wénxiàn shénme de Jià owù chù de wǎngyè shàng yǒu “Xué wè i lù nwé n xiězuò guīfàn”, hǎohà or kà nkan jiù xíng le Yà o zhù yì de shì “cānkǎo wénxiàn” yà o à nzhà o APA gé shì Jùnyīng: Wǒ jīntiān jiù qù kànkan, yǒu wèntí zài wèn nǐ Chúle géshì yǐwài, wǒmen lǐkē lùnwén hái yǒu yí ge dìfāng hěn máfan, jiù shì lùnwén lǐbian yǒu yī xiē fúhào hěn róngyì chūcuò, kěnéng xūyào hěn duō shíjiān jiàoduì
Lí lùnwén dábiàn de rìzi yǐjīng bù yuǎn le, wǒ hěn zhá ojí
Huīhuáng: Wǒ yěshì, yàoshi tōngguò le lùnwén dábiàn gāi duō hǎo a!
Tuấn Anh: Huy Hoàng, bạn đã viết xong luận văn chưa? Huy Hoàng: Làm gì có! Nội dung đã viết xong nhưng định dạng chưa sửa xong
Tuấn Anh: Định dạng? Khoá luận tốt nghiệp của trường mình có yêu cầu đặc biệt gì không?
Huy Hoàng: Tương tự như các trường khác, gồm có tóm tắt, từ khóa, toàn văn, tài liệu tham khảo, v.v Trang web của Phòng Đào tạo có “Quy định về viết khoá luận tốt nghiệp”, bạn xem kĩ là được Lưu ý là “tài liệu tham khảo” phải tuân theo định dạng APA
Tuấn Anh: Hôm nay tôi sẽ xem xem, có vấn đề gì tôi sẽ hỏi bạn Ngoài định dạng ra, khoá luận tốt nghiệp của ngành khoa học tự nhiên còn có chút phiền phức, đó là trong bài có một số ký hiệu rất dễ bị lỗi và có thể mất rất nhiều thời gian để hiệu đính Không còn bao lâu nữa là tới ngày nộp khoá luận, tôi rất lo
Huy Hoàng: Tôi cũng vậy, nếu bảo vệ thành công khoá luận thì thật tuyệt!
1 Phó từ ngữ khí “简直”
Phó từ ngữ khí “简直” có ngữ khí khoa trương, biểu thị tình hình hoặc hành vi gần như như vậy, cũng có thể biểu thị ý nghĩa mức độ rất cao của sự vật hoặc trạng thái Ví dụ:
(1) 她感动得简直要哭出来了。
(2) 他跑得太快了,简直像豹一样。
(3) 他说汉语说得太好了,简直像中国人一样。
2 Cấu trúc “要是……该多好啊”
Cấu trúc “要是……该多好啊” biểu thị hi vọng về một giả thiết Ví dụ:
(1) 要是没有作业该多好啊!
(2) 要是我有一百万该多好啊!
(3) 要是我有一辆BMW该多好啊!
Bài tập 1 Cho biết bộ của chữ Hán
Bài tập 2 Cho biết kết cấu của chữ Hán
Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
Bài tập 4 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
学 答 位 日 版 写 文
电 作 正 术 子 辩 英
Bài tập 5 Xem hình và phán đoán đúng sai
Bài tập 6 Chọn từ ngữ thích hợp điền vào chỗ trống
A 资料 B 累死了 C 之一 D 方便
E 实验 F 有的 G 已经 H 好像
1 我住的地方离超市很近,买东西很 _。
2 写了三个月的论文,我简直要 _。
3 我的论文已经写完了,他只写了三分 _。
4 校图书馆里有很多学生在找 _。
5 他妈妈看着很年轻, _他的姐姐一样。
6 有的专业毕业论文跟 _有很大关系。
7 我 _写完了毕业论文。
8 有的资料在网上查的, _资料在图书馆查的。
Bài tập 7 Hoàn thành câu
1 她的汉字写得太好了, _。
2 这道题 ,谁也不会做。
3 最近太累了, _。
(要是……该多好啊)
4 听说哈尔滨的冰灯非常漂亮, _。
(要是……该多好啊)
5 他说活的声音太好听了, _。
6 俊英跑得很快, _。
7 他说越南语说得 _。
8 这个月的工作太多了, _。
(要是……该多好啊)
Bài tập 8 Sắp xếp các từ ngữ cho sẵn thành câu hoàn chỉnh
1 该 多 现在 啊 要是 放假 好
2 好听 简直 这 首 太 了 英文 歌
3 要 妈妈 他 气 死 了 被
4 时间 不 考试 已经 了 离 的 远
5 没 有 连 地方 坐 的 都
6 明显 觉得 效果 有的人 很 中药 的
7 中药 受 不 了 他 味道
8 离 远 毕业 已经 不 了
Bài tập 9 Đọc và phán đoán đúng sai
毕业论文的基本内容 毕业论文一般包括题目、摘要、关键词、正文、附注、 参考文献等几个部分,每个学校对这几个部分的要求可能有 一些不同,但是主要的内容都差不多。
题目:毕业论文的题目一般没有什么特殊的要求,只要 能概括论文的主要内容就可以了,但是不要太长或者太短。 摘要:论文的摘要用很简单的话把论文的主要观点、内 容和结论等概括出来,可以从读者在很短时间了解作者研究 的主要内容。
关键词:关键词一般不超过 5 个,要选择研究内容中有 代表性的词语。
真舍不得你们
真舍不得你们
Chữ Hán: tí ch luỹ thêm 18 chữ Hán mới
Từ vựng: tí ch luỹ thêm 29 từ mới
Ngữ pháp: biết cách sử dụng “ 省得 ”, “ 不得不 ” và “ 舍不得 ”
向 xià ng (giới) HƯỚNG hướng, về phía
提交 tíjiāo (động) ĐỀ GIAO nộp, giao
证书 zhè ngshū (danh) CHỨNG THƯ giấy chứng nhận
高级 gāojí (tính) CAO CẤP cao cấp
登录 dēnglù (động) ĐĂNG LỤC đăng nhập
操作 cāozuò (động) THAO TÁC thao tác
省得 shěngde (liên) TỈNH ĐẮC tránh, tránh khỏi, tránh phải
忘记 wà ngjì (động) VONG KÍ quên
核对 hé duì (động) HẠT ĐỐI kiểm tra, đối chiếu
同意 tó ngyì (động) ĐỒNG Ý đồng ý
选项 xuǎnxiàng (danh) TUYỂN HẠNG mục lựa chọn
屏幕 píngmù (danh) BÌNH MẠC màn hình
显示 xiǎnshì (động) HIỂN THỊ biểu thị, hiển thị, tỏ rõ
已 yǐ (phó) DĨ đã
举手之劳 jǔshǒuzhīláo CỬ THỦ CHI LAO việc dễ như trở bàn tay
离开 líkāi (động) LI KHAI rời khỏi
不得不 bù dé bù (phó) BẤT ĐẮC BẤT không thể không
登机 dēngjī (động) ĐĂNG CƠ lên máy bay
行李 xíngli (danh) HÀNH LÍ hành lí
托运 tuōyùn (động) THÁC VẬN gửi hành lí
送 sò ng (động) TỐNG tặng, giao, đưa
舍不得 shě bu de (động) XÁ BẤT ĐẮC không nỡ
礼物 lǐwù (danh) LỄ VẬT quà tặng, lễ vật
羽毛球 yǔmáoqiú (danh) VŨ MAO CẦU cầu lông
保重 bǎozhòng (động) BẢO TRỌNG bảo trọng
一切 yíqiè (đại) NHẤT THIẾT tất cả
顺利 shù nlì (tính) THUẬN LỢI thuận lợi
进去 jìnqù (động) TIẾN KHỨ vào
一路平安 yí lù píng’ān NHẤT LỘ BÌNH AN thượng lộ bình an
辉煌: 俊英,我要向学校提交毕业申请。你知道怎么提交
俊英: 你提交外语三级证书、高级计算机应用证书了吗? 辉煌: 上个星期已经向教务处提交了。
俊英: 那你现在需要登录学生教务系统提交毕业申请。
辉煌:等一下儿,我先登录系统,边听边操作,省得忘记。 俊英: 好,你点击毕业申请,然后核对相关信息。
辉煌: 核对好了。
俊英:你点击同意提交毕业申请选项,然后点击提交毕业
申请。屏幕上会显示通知“学生已提交毕业申请”。 辉煌:谢谢你。
俊英:举手之劳,你太客气了。你什么时候离开胡志明市? 辉煌:下个星期。
俊英:那么早啊。
辉煌:我家里有点儿事情,不得不早点儿回去。
Huīhuáng: Jùnyīng, wǒ yào xiàng xuéxiào tíjiāo bìyè shēnqǐng
Nǐ zhīdào zěnme tíjiāo ma?
Jùnyīng: Nǐ tíjiāo wàiyǔ sān jí zhèngshū, gāojí jìsuànjī yìngyòng zhèngshū le ma?
Huīhuáng: Shà ng ge xīngqī yǐjīng xiàng jiàowù chù tíjiāo le Jùnyīng: Nà nǐ xiànzài xūyào dēnglù xuéshēng jiàowù xìtǒng tíjiāo bìyè shēnqǐng
Huīhuáng: Děng yí xiàr, wǒ xiān dēnglù xìtǒng, biān tīng biān cāozuò, shěngde wàngjì
Jùnyīng: Hǎo, nǐ diǎnjī bìyè shēnqǐng, rá nhò u hé duì xiāngguān xìnxī
Huīhuá ng: Héduì hǎo le
Jùnyīng: Nǐ diǎnjī tóngyì tíjiāo bìyè shēnqǐng xuǎnxiàng, ránhòu diǎnjī tíjiāo bìyè shēnqǐng Píngmù shàng huì xiǎnshì tōngzhī “xuéshēng yǐ tíjiāo bìyè shēnqǐng” Huīhuáng: Xièxiè nǐ
Jùnyīng: Jǔshǒuzhīláo, nǐ tài kèqì le Nǐ shénme shíhou líkāi
Huīhuáng: Wǒ jiā li yǒu diǎnr shìqíng, bùdebù zǎo diǎnr huíqu
Huy Hoàng: Tuấn Anh, tôi muốn nộp đơn xin tốt nghiệp cho nhà trường Bạn biết cách nào không?
Tuấn Anh: Bạn đã nộp Chứng chỉ bậc 3 ngoại ngữ và Chứng chỉ Ứng dụng công nghệ thông tin nâng cao chưa?
Huy Hoàng: Tuần rồi đã nộp cho Phòng Đào tạo rồi
Tuấn Anh: Thế thì bây giờ bản phải đăng nhập vào Hệ thống đào tạo sinh viên nộp đơn đăng ký tốt nghiệp
Huy Hoàng: Đợi một chút, tôi đăng nhập vào hệ thống trước, vừa nghe vừa thực hiện, kẻo quên
Tuấn Anh: Được rồi, bạn bấm vào đơn xin tốt nghiệp rồi kiểm tra các thông tin liên quan
Huy Hoàng: Kiểm tra xong rồi
Tuấn Anh: Bạn click vào tuỳ chọn đồng ý nộp đơn xin tốt nghiệp, sau đó click vào nộp đơn xin tốt nghiệp Trên màn hình sẽ xuất hiện thông báo “Sinh viên đã nộp hồ sơ xin tốt nghiệp” Huy Hoàng: Cảm ơn bạn
Tuấn Anh: Chuyện nhỏ mà, bạn khách sáo quá Khi nào bạn rời khỏi thành phố Hồ Chí Minh?
Huy Hoàng: Nhà tôi có chút việc nên phải về sớm
明勇:离登机还有一段时间,先把行李托运了吧?
辉煌:我去托运,等我一下儿。
辉煌: 谢谢大家来送我,真舍不得你们。
秋水:我们也是。这是我们送给你的礼物,希望你能喜欢。 辉煌: 谢谢。
明勇: 唉,以后再也没有人陪我去打羽毛球了。
辉煌: 让你的女朋友陪你去吧。
芳草: 这时候了,他还想着打羽毛球!辉煌,你回河内以
后一定要常跟大家联系,多保重!
辉煌: 你们也多保重,希望你们在这儿的生活一切顺利! 秋水:快到登机时间了,快进去吧!
辉煌:怎么这么快啊?那我走了。
明勇、芳草、秋水:一路平安!
辉煌:谢谢,再见!
Míngyǒng: Lí dēng jī hái yǒu yí duàn shíjiān, xiān bǎ xínglǐ tuōyùn le ba?
Huīhuáng: Wǒ qù tuōyùn, děng wǒ yí xiàr
Huīhuáng: Xièxie dàjiā lái sòng wǒ, zhēn shěbudé nǐmen Qiūshuǐ: Wǒmen yě shì Zhè shì wǒmen sòng gěi nǐ de lǐwù, xīwàng nǐ néng xǐhuān
Míngyǒng: Āi, yǐhò u zà i yě mé i yǒu ré n pé i wǒ qù dǎ yǔmá oqiú le
Huīhuá ng: Rà ng nǐ de nǚ pé ngyou péi nǐ qù ba
Fāngcǎo: Zhè shíhou le, tā hái xiǎng zhe dǎ yǔmáoqiú!
Huīhuáng, nǐ huí Hénèi yǐhòu yídìng yào cháng gēn dàjiā liánxì, duō bǎozhòng!
Huīhuáng: Nǐmen yě duō bǎozhòng, xīwàng nǐmen zài zhèr de shēnghuó yíqiè shù nlì!
Qiūshuǐ: Kuài dào dēng jī shíjiān le, kuài jìnqu ba!
Huīhuáng: Zěnme zhème kuài a? Nà wǒ zǒu le
Huīhuáng: Xiè xie, zà ijià n!
Minh Dũng: Còn một lúc nữa mới lên máy bay, gửi hành lí trước đi? Huy Hoàng: Tôi đi gửi hành lí Đợi tôi một chút
Huy Hoàng: Cảm ơn các bạn đã đến tiễn tôi, tôi thực sự không nỡ rời xa các bạn
Thu Thủy: Chúng tôi cũng vậy Đây là món quà chúng tôi tặng cho bạn, hi vọng bạn thích nó
Minh Dũng: Sau này sẽ không có ai cùng tôi chơi cầu lông nữa Huy Hoàng: Để bạn gái bạn đi cùng bạn
Phương Thảo: Lúc này rồi, bạn còn nghĩ đến chuyện chơi cầu lông!
Huy Hoàng, sau khi về Hà Nội, bạn phải giữ liên lạc với mọi người, giữ gìn sức khoẻ nhé
Huy Hoàng: Các bạn nhớ giữ gìn sức khoẻ, hi vọng các bạn sẽ luôn thuận lợi trong cuộc sống!
Thu Thủy: Sắp tới giờ lên máy bay rồi, mau vào đi!
Huy Hoàng: Sao nhanh thế? Tôi đi nhé
Minh Dũng, Phương Thảo, Thu Thuỷ:
Chúc bạn thượng lộ bình an!
Huy Hoàng: Cảm ơn, tạm biệt!
Liên từ “省得” biểu thị tránh việc không hay xảy ra Phía sau
“省得” thường là việc không hay, phân câu phía trước “省得” thường là những hành động được thực hiện nhằm tránh những việc không hay Ví dụ:
(1) 太晚了,快给家里人打个电话吧,省得他们担心。 (2) 去以前先给他们打个电话,省得白跑一趟。
(3) 外边很冷,多穿一点儿吧,省得感冒。
“不得不” biểu thị không có cách nào, thường đặt trước động từ, biểu thị một loại lựa chọn bị động Ví dụ:
(1) 如果没有 HSK 成绩就不能去中国留学,我不得不准
(2) 俊英的钱都花完了,不得不向朋友借钱。
(3)老师说的话我们都没听懂,老师不得不又说了一遍。
“舍不得” biểu thị luyến tiếc, không nhẫn tâm vứt bỏ hoặc rời khỏi Phía sau có thể là danh từ, đại từ, cũng có thể là cụm động từ Ví dụ:
(1) 他从来舍不得乱花一分钱。
(2) 孩子年纪很小,妈妈很舍不得让孩子一个人生活。 (3) 在西贡生活了四年了,很舍不得这儿的朋友们。 (4) 马上就要毕业了,很舍不得离开这里。
Bài tập 1 Cho biết bộ của chữ Hán
Bài tập 2 Cho biết kết cấu của chữ Hán
Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
登 sò ng 劳 mó
屏 xià ng 项 jǔ
显 hé 毛 xià ng
Bài tập 4 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
一 提 舍 利 得 省 机
录 切 不 登 交 顺 用
Bài tập 5 Xem hình và phán đoán đúng sai
Bài tập 6 Chọn từ ngữ thích hợp điền vào chỗ trống
A 成绩单 B 典礼 C 托运 D 清楚
E 把脉 F 出来 G 起来 H 住
1 这个字不太 _。
2 下个月就要举行毕业 _了。
3 办理离校手续需要 _。
4 我有很多行李需要 _。
5 我的电话号码,你记 _了吗?别忘了。
6 我真的看不 _他写的是什么字。
7 他的字看 _很漂亮。
8 他看病时,一个老中医给他 _。
Bài tập 7 Hoàn thành câu
1 下个月就离开这儿了, _。
2 虽然这件衣服已经很旧了,但是 _。
3 你去以前先给她打个电话, _。
4 老师说的重要内容你应该用本子记下来, _。
5 你可以多买几个本子, _。
6 父母让他明天必须早点儿回家, _。
7 她的病实在太严重了, _。
8 火车票买不到了, _。
Bài tập 8 Sắp xếp các từ ngữ cho sẵn thành câu hoàn chỉnh
1 填 先 表格 张 这 你 一下
2 寄 毕业证 可以 吗 把 我 回去 给
3 一起 奶奶 旅行 下个月 陪 去 她
4 时候 老师 联系 多 写 论文 要 和 的
5 认真 就要 了 明天 考试 不得不 我 准备
6 多 好 学生 要是 考试 该 啊 没有
7 一起 明天 我 逛街 陪 要 妈妈
8 我 联系 回家 一定 跟 大家 多 以后
Bài tập 9 Đọc và phán đoán đúng sai
中国大学关于留学生办理离校手续的规定
中国大学每年一月和七月结束一个学期,在校的留学生 有需要办理离校手续的同学请注意:
第一,进修生需要修完教学计划的所有课程,考试合格 者才能结业。
第二,学历生修完教学计划的所有课程,完成规定的学 分,才能毕业。本科生、硕士研究生和博士研究生通过毕业 论文答辩才能得到学士学位、硕士学位和博士学位。
第三,留学生离校(包括转学、休学、退学、结业、毕 业)前应到外国留学生办公室领取《离校手续单》,按规定 办理手续,结清费用,交还应交回的物品、图书、证件等才 可以办理离校手续。
第四,语言进修生每个学期末都有结业典礼,学历生的 毕业典礼一般在七月,希望同学们能积极参加。
第五,提前离开学校,拿不到结业证或者毕业证的同学, 可以在《离校手续单》上写清楚自己的地址,学校可以负责 寄送。
1 留学生离校前须到外国留学生办公室领取《离校手续
2 进修生修完全部课程,考试合格就能获得毕业证书。
3 学历生的毕业典礼一般在八月。 ( )
4 提前离校的学生,自己回来取毕业证书。 ( )
Zhōngguó dàxué guānyú liúxuéshēng bànlǐ lí xiào shǒuxù de guīdìng Zhōngguó dàxué měi nián yī yuè hé qī yuè jiéshù yí ge xuéqī, zài xiào de liúxuéshēng yǒu xūyào bànlǐ lí xiào shǒuxù de tóngxué qǐng zhùyì:
Dì yī, jìnxiū shēng xūyào xiū wán jiàoxué jìhuà de suǒyǒu kèchéng, kǎoshì hégé zhě cái néng jiéyè
Dì èr, xuélì shēng xiū wán jiàoxué jìhuà de suǒyǒu kèchéng, wá nché ng guīdìng de xuéfēn, cái néng bìyè Běnkē shēng, shuòshì yánjiūshēng hé bóshì yánjiūshēng tōngguò bìyè lùnwén dá bià n cá i né ng dé dà o xué shì xué wè i, shuò shì xué wè i hé bó shì xué wè i
Dì sān, liúxuéshēng lí xiào (bāokuò zhuǎnxué, xiūxué, tuìxué, jié yè , bìyè ) qián yīng dào wàiguó liúxuéshēng bàngōngshì lǐngqǔ
“Lí xiào shǒuxù dān”, àn guīdìng bànlǐ shǒuxù, jié qīng fèiyòng, jiāohuán yīng jiāo huí de wùpǐn, túshū, zhèngjiàn děng cái kěyǐ bànlǐ lí xiào shǒuxù
Dì sì, yǔyán jìnxiū shēng měi ge xuéqī mò dōu yǒu jiéyè diǎnlǐ, xuélì shēng de bìyè diǎnlǐ yībān zài qī yuè, xīwàng tóngxuémen néng jījí cānjiā
Dì wǔ, tíqián líkāi xuéxiào, ná bù dào jiéyè zhèng huòzhě bìyè zhèng de tóngxué, kěyǐ zài “Lí xiào shǒuxù dān” shàng xiě qīngchǔ zìjǐ de dìzhǐ, xuéxiào kěyǐ fùzé jì sò ng
Bài tập 10 Viết theo chủ đề
Viết một đoạn văn ngắn theo chủ đề cho sẵn, có độ dài từ 50 đến 100 chữ Hán
越南高校离校手续的规定
Số người: 3 người một nhóm
Nội dung: 3 người hội thoại, tìm hiểu về thủ tục cần thực hiện khi tốt nghiệp
Nhiệm vụ: Sau khi hội thoại, bạn hãy hoàn thành bảng bên dưới
Bản thân Bạn thứ nhất Bạn thứ hai
Những chuẩn bị khi tốt nghiệp
Những thủ tục cần thực hiện
Những giấy tờ cần chuẩn bị
VI HƯỚNG DẪN VIẾT CHỮ HÁN cāo
16 nét bộ扌 trái phải dēng
12 nét bộ癶 trên dưới hé
10 nét bộ木 trái phải jǔ
9 nét bộ丶 trên dưới lá o
7 nét bộ力 trên dưới lǐ
5 nét bộ礻 trái phải lǐ
7 nét bộ木 trên dưới má o
4 nét bộ毛 độc thể mù
13 nét bộ巾 trên dưới píng
9 nét bộ尸 bao quanh hai mặt qiē
4 nét bộ刀 trái phải shì
5 nét bộ示 độc thể sò ng
9 nét bộ辶 bao quanh hai mặt tuō
6 nét bộ扌 trái phải xiǎn
9 nét bộ日 trên dưới xià ng
6 nét bộ口 bao quanh ba mặt xià ng
9 nét bộ页 trái phải yǔ
6 nét bộ羽 trái phải ÔN TẬP
Bài tập 1 Viết chữ Hán
Viết chữ Hán đã học trong Giáo trình này có các bộ sau:
Viết chữ Hán đã học trong Giáo trình này có các kết cấu sau:
Bài tập 2 Tạo từ ngữ từ các chữ Hán cho sẵn
时 在 民 体 术 文
期 正 简 门 口 录
随 位 机 单 市 验
难 痛 苦 刊 学 登
道 炒 股 假 热 带
Bài tập 3 Chọn vị trí thích hợp của từ cho sẵn
1 A我们B每年都在3月C开学D。 (初)
2 A请B你的C地址D留下。 (把)
3 A平时要B努力学习,C考试不及格D。 (省得)
4 A回国时他B给朋友C微信号D。 (留下)
5 A要是B能天天C去旅游D多好啊! (该)
6 你要是A能B再给我C买一张回家的车票该D好啊!
7 和他们 A一起聊天的感觉B特别好,C一对老朋友D一
8 我们班A没有人B喜欢C上汉字课D。 (不)
9 孩子A太B小了,C连话D说不全。 (都)
10 他A太忙了,B连吃饭 C忘了D。 (也)
Bài tập 4 Lựa chọn giải thích phù hợp với phần được gạch dưới
1 古代汉语那么不好,那学什么中国古代史啊!
A 古代史学习什么?
B 那就不应该学习!
C 那么喜欢古代史啊!
D 那学习古代史吧。
2 你去不如我去。
3 古代汉语我是一点儿也不会。
A 不会一点儿。
C 也会一点儿。
D 什么都不会。
4 数学得了满分!哇,你真厉害!
B 你真危险啊!
C 你的水平真高啊!
D 你真让人怕啊!
5 她刚去中国连一个汉字都不会写呢。
6 那你怎么学起历史来了?
A 那你什么时间开始学习历史的?
B 那你什么时候开始学习历史的?
C 那你为什么开始学习历史?
D 那你是怎么学习历史的?
7 学理科的确应该好好儿学习数学。
8 原来数学非常重要啊!
9 这个工作肯定能赚大钱。
10 这次我们赔了钱,还浪费了很多时间。
11 工作以后攒了一些钱,就想试试了。
A 一点儿一点儿地挣,越来越多
B 一点儿一点儿地放起来,钱越来越多
C 一点儿一点儿地花,越来越多
D 一点儿一点儿地赚,越来越多
12 有我在呢,怕什么!
A 什么让你怕?
C 你在怕什么东西?
13 吃饺子好是好,就是太麻烦了。
A 吃饺子好,就是麻烦。
B 吃饺子不好,就是麻烦。
C 吃饺子麻烦,就是好。
D 吃饺子好,就是不麻烦。
14 都去过三次了,那儿有什么玩儿的!
A 那儿什么地方好玩儿?
B 那儿有好玩儿的地方?
C 什么地方比那儿好玩儿?
D 没意思,那儿不好玩儿。
15 不是我不想去,我是怕冻死了。
A 我是不想去,怕真的被冻死。
B 我想去那儿玩,但是那里太冷了。
C 我是不想去,那太冷了。
D 我想去那儿玩,但是我会被冻死的。
16 要是明天不下雨该多好啊!
17 我的论文才写了三分之一,还早呢!
A 现在是早上
B 还有很多时间可以写
C 还要写很多才能完成
D 时间还是很早的
18 简直累死了!
A 需要送医院
19 才写了三分之二!
A 写了三分之二。
B 写了三分之二,很少。
C 写了三分之二,很多。
D 写了三分之二,不少不多。
20 离回国的时间不远了。
A 离国家很远。
B 已经回国了。
C 离国家不太远。
21 他是个“西贡通”,在西贡,没有他不知道的事。
A 所有的事他都知道
B 很多事他都不知道
C 没有的事他也知道
D 没有的事他不知道
Bài tập 5 Sắp xếp các câu cho sẵn thành đoạn hoàn chỉnh
1 A 大家去机场送他,大家都舍不得他们走。
B 他要回河内了。
C 最后,大家祝他一路平安。
2 A 因为俊英家里有事,不能取毕业证书。
B 张老师同意了,让他留下了地址。
C 所以他希望老师把毕业证给他寄回去。
3 A 秋水告诉他学校图书馆的网站上可以免费下载期刊。
B 俊英原来以为学校图书馆没有电子版期刊。
C 俊英明天就要去看看。
4 A 秋草下学期就要上专业课了。
B 秋水觉得秋草的英语水平没什么问题。
C 她很担心她的英语水平听不懂专业课。
5 A 俊英和秋水让明勇帮助他们选择旅游的地方。
B 明勇给他们推荐寒假去中国南方旅游。
C 但是秋水觉得中国南方不如中国北方,她说雪景很漂 亮。
6 A 俊英和文安希望秋水以后有空儿给他们辅导。
B 俊英觉得秋水非常厉害,连这么难的题都会。
C 秋水给俊英和文安讲数学题。
7 A 但是文科生学的都是一些简单的微积分。
B 俊英觉得因为数学可以培养人的逻辑思维能力,所以 没什么奇怪的。
C 秋水觉得大学的文科生也要学习高等数学很奇怪。
8 A 芳草觉得很多人因为炒股赚到了钱。
B 听说芳草最近在炒股,朋友问芳草关于炒股的事。
C 但是俊英觉得炒股风险很大。
9 A 所以我不学古代汉语。
B 我连现代汉语都说不流利呢,古代汉语更是一点儿也 不会。
C 老师说学习中国古代历史,最好会一点儿古代汉语。
10 A 如果想真正了解中国人。
B 你一定得了解如家思想。
C 如家思想的代表人物是孔夫子。
11 A 所以明德不喜欢这个专业。
B 而且整天和药品打交道,可能还有危险。
C 化学专业不但要整天做实验。
12 A 芳草已经读了快二十年的书了。
B 所以她不想再读研究生了。
C 而且她觉得搞研究太枯燥了。
Bài tập 6 Đọc và trả lời câu hỏi