Các giáo trình này được biên soạn hướng đến đối tượng người học đến từ các nước nói tiếng Anh, Hàn Quốc, Nhật Bản… với môi trường ngôn ngữ là Trung Quốc.. Chính vì vậy, các giáo trình nà
Trang 1LƯU HỚN VŨ
GIÁO TRÌNH TIẾNG TRUNG QUỐC 1
TP HỒ CHÍ MINH, THÁNG 7 NĂM 2022
Trang 3LỜI NÓI ĐẦU
Những năm gần đây, cùng với sự phát triển của nền kinh tế Trung Quốc, giao lưu Việt Nam – Trung Quốc trên nhiều lĩnh vực, lượng người học tiếng Trung Quốc tại Việt Nam cũng vì thế mà không ngừng tăng lên Tuy nhiên, các giáo trình tiếng Trung Quốc đang sử dụng tại Việt Nam hiện nay đều do các trường đại học Trung Quốc biên soạn Các giáo trình này được biên soạn hướng đến đối tượng người học đến từ các nước nói tiếng Anh, Hàn Quốc, Nhật Bản… với môi trường ngôn ngữ là Trung Quốc Chính vì vậy, các giáo trình này có khá nhiều chỗ không phù hợp với đối tượng người học là người Việt Nam trong môi trường ngôn ngữ tại Việt Nam, cũng không phù hợp với đối tượng người học có tiếng mẹ đẻ có cùng loại hình ngôn ngữ đơn lập với tiếng Trung Quốc Do đó, chúng tôi tiến hành biên soạn bộ giáo trình này
Đối tượng sử dụng
chọn học học phần ngoại ngữ thứ hai là Tiếng Trung Quốc 1 trong Chương trình đào tạo ngành Ngôn ngữ Anh của Trường Đại học Ngân hàng Thành phố Hồ Chí Minh Giáo trình này có thể được sử dụng trong giảng dạy tiếng Trung Quốc cho người học tiếng Trung Quốc không chuyên, có thể làm tài liệu tham khảo trong giảng dạy tiếng Trung Quốc cho sinh viên chuyên ngành Ngôn ngữ Trung Quốc
Mục tiêu
Sau khi học xong Giáo trì nh Tiếng Trung Quốc 1, sinh viên nắm được cách
phát âm tiếng Trung Quốc, các kiến thức và quy tắc viết chữ Hán, cách tạo từ mới
Trang 4từ những chữ đã học, các điểm ngữ pháp thường dùng song có sự khác biệt với tiếng Việt
Nội dung
Giáo trình gồm 8 bài Trong đó, bài 1 giới thiệu hệ thống ngữ âm tiếng Trung Quốc, các kiến thức và quy tắc viết chữ Hán; bài 2 đến bài 8 là các bài khoá xoay quanh bốn chủ đề về giới thiệu, học tập & công việc, sở thích, thời gian, cung cấp các chữ Hán, từ vựng và ngữ pháp có liên quan đến các chủ đề này
Sau khi học xong giáo trình này, sinh viên tích luỹ được 150 chữ Hán, 219
từ vựng sơ cấp 1 và một số điểm ngữ pháp thường dùng của Tiêu chuẩn năng lực tiếng Trung Quốc dùng trong Giáo dục quốc tế tiếng Trung Quốc (国际中文教育
中文水平等级标准) do Trung tâm Hợp tác Giao lưu Ngôn ngữ Trung Quốc và nước ngoài của Bộ Giáo dục, Trung Quốc biên soạn
Nguyên tắc biên soạn
và tiếng Trung Quốc
Cung cấp âm Hán Việt thường dùng
Hệ thống từ vựng tiếng Việt có một lượng lớn từ Hán Việt Biết được âm Hán Việt của chữ Hán sẽ giúp sinh viên nhanh chóng tạo được các từ tương ứng trong tiếng Trung Quốc Song, có những âm Hán Việt không có ý nghĩa trong việc tạo từ, có những từ Hán Việt có nghĩa khác với nghĩa của từ tiếng Trung Quốc
Trang 5Giáo trình cung cấp âm Hán Việt của tất cả các chữ Hán, đồng thời cung cấp âm
Hán Việt tương ứng thường dùng của những từ có cấu tạo từ hai âm tiết trở lên
Nhớ chữ Hán thông qua kết cấu và thành phần cấu tạo của chữ
Chữ Hán là vật cản lớn nhất đối với người học Việt Nam khi tiếp cận tiếng
Trung Quốc Giáo trình cung cấp cho người học các kiến thức cơ bản về chữ Hán,
thông qua các bài tập có liên quan đến kết cấu và thành phần cấu tạo chữ Hán giúp
sinh viên nhớ chữ Giáo trình không hướng đến sử dụng những mẹo nhớ chữ Hán
phản khoa học, giúp người học tránh những hiểu nhầm về nghĩa của chữ Hán
Chú trọng sự khác biệt về ngữ pháp
Tiếng Việt và tiếng Trung Quốc đều là ngôn ngữ thuộc loại hình ngôn ngữ
đơn lập Vì vậy, ngữ pháp của hai ngôn ngữ này có khá nhiều điểm tương đồng
Giáo trình không hướng đến việc giảng dạy ngữ pháp tiếng Trung Quốc một cách
có hệ thống, chỉ giảng dạy những điểm ngữ pháp có sự khác biệt với tiếng Việt và
những điểm ngữ pháp người học thường mắc lỗi trong quá trình sử dụng
Tác giả
TS GVC Lưu Hớn Vũ
Trang 7Nhập môn Vận mẫu
Quy tắc viết phiên âm Ghép âm Thanh điệu Biến điệu Thanh nhẹ
tạo chữ Hán Các nét cơ bản của chữ Hán
Quy tắc bút thuận Các kết cấu cơ bản của chữ Hán
Trang 8TRANG BÀI NGỮ ÂM CHỮ HÁN TỪ VỰNG NGỮ PHÁP
38 Bài 2
Giới thiệu (1)
Câu nghi vấn với 吗 Câu nghi vấn với 呢 Phó từ phủ định 不
59 Bài 3
Giới thiệu (2)
Trang 9TRANG BÀI NGỮ ÂM CHỮ HÁN TỪ VỰNG NGỮ PHÁP
75 Bài 4
Giới thiệu (3)
Trang 10TRANG BÀI NGỮ ÂM CHỮ HÁN TỪ VỰNG NGỮ PHÁP
123 Bài 7
Thời gian (1)
Trang 11TRANG BÀI NGỮ ÂM CHỮ HÁN TỪ VỰNG NGỮ PHÁP
138 Bài 8
Thời gian (2)
Trang 13I NGỮ ÂM
Âm tiết tiếng Trung Quốc được tạo nên bởi thanh mẫu (phụ âm đầu), vận mẫu (vần) và thanh điệu Trong đó, vận mẫu (vần) và thanh điệu là hai thành phần bắt buộc phải có trong âm tiết
Tiếng Trung Quốc có 21 thanh mẫu, 36 vận mẫu và 4 thanh điệu
Thanh mẫu (phụ âm đầu)
Trang 14Vận mẫu (vần)
ua uo uai uei (-ui)
uan uen (-un) uang ueng
üe üan ün
Quy tắc viết phiên âm
1 Vận mẫu iou, uei, uen khi đứng sau thanh mẫu, thì iou viết thành iu, uei viết thành ui, uen viết thành un
q + iou qiu sh + uei shui c + uen cun
x + iou xiu g + uei gui q + uen qun
2 Vận mẫu ü hoặc vận mẫu bắt đầu bằng ü khi đứng sau các thanh mẫu j, q, x,
thì ü viết thành u, cách đọc không thay đổi
jüe jue qüe que xüe xue
Trang 15jüan juan qüan quan xüan xuan jün jun qün qun xün xun
3 Vận mẫu i hoặc vận mẫu bắt đầu bằng i khi đứng một mình tạo thành một âm
tiết, thì i viết thành y, cách đọc không thay đổi
i yi
iou you ian yan in yin
iang yang ing ying iong yong
4 Vận mẫu u hoặc vận mẫu bắt đầu bằng u khi đứng một mình tạo thành một âm
tiết, thì u viết thành w, cách đọc không thay đổi
Trang 16Ghép âm
1 Ghép thanh mẫu b với các vận mẫu
2 Ghép thanh mẫu p với các vận mẫu
Trang 173 Ghép thanh mẫu m với các vận mẫu
4 Ghép thanh mẫu f với các vận mẫu
5 Ghép thanh mẫu d với các vận mẫu
Trang 18die diao diu
Trang 19nai nei nao
nuo nuan
nüe
8 Ghép thanh mẫu l với các vận mẫu
luo
Trang 20lüe
9 Ghép thanh mẫu g với các vận mẫu
gu
10 Ghép thanh mẫu k với các vận mẫu
ku
Trang 2111 Ghép thanh mẫu h với các vận mẫu
hu
12 Ghép thanh mẫu j với các vận mẫu
13 Ghép thanh mẫu q với các vận mẫu
Trang 22que quan qun
14 Ghép thanh mẫu x với các vận mẫu
15 Ghép thanh mẫu z với các vận mẫu
zu
Trang 23cai cao cou
18 Ghép thanh mẫu zh với các vận mẫu
zhu
Trang 24zhua zhuo zhuai zhui
19 Ghép thanh mẫu ch với các vận mẫu
chu
20 Ghép thanh mẫu sh với các vận mẫu
shu
Trang 2521 Ghép thanh mẫu r với các vận mẫu
ru
Trang 26Biến điệu
1 Khi hai thanh ba đi liền với nhau, thanh ba thứ nhất biến thành thanh hai
nǐ + hăo ní + hăo hěn + hăo hén + hăo
shŏu + zhǐ shóu + zhǐ jǐ + diăn jí + diăn
2 Khi âm tiết đi liền phía sau chữ “一” (yī) mang thanh một, thanh hai, thanh ba, thì chữ “一” phải đọc với thanh bốn (yì) Khi âm tiết đi liền phía sau chữ “一” (yī) mang thanh bốn, thì chữ “一” phải đọc với thanh hai (yí)
yī (一) + tiān yì + tiān yī (一) + nián yì + nián
yī (一) + zăo yì + zăo yī (一) + dìng yí + dìng
3 Khi âm tiết đi liền sau chữ “不” (bù) mang thanh bốn, thì chữ “不” phải đọc với thanh hai (bú)
jiějie wŏ de nǐmen hé shang
guòlai shétou xīhan rènshi
Trang 27Bài tập
Đọc các từ/ cụm từ hai âm tiết sau
dōngtiān xīngqī jīntiān xiāngjiāo
bǐnggān xiăoshuō dă kāi wăngbā
xiăojiě yŏu diăn kěyǐ nălǐ
Trang 28shí hou bié de sháozi yéye
Wŏ jiā yǒu sì kǒu rén: bàba、māma、gēge hé wŏ
Wŏ bàba zài yīyuàn gōngzuò, tā hěn máng
Wŏ māma shì jiātíng zhǔfù
Wŏ gēge shì yínháng zhíyuán
Trang 29II CHỮ HÁN
Các phương pháp tạo chữ Hán
Có bốn phương pháp tạo chữ Hán là tượng hình, chỉ sự, hội ý và hình thanh Tượng hình là phương pháp tạo chữ bằng cách sử dụng những nét bút vẽ lại hình dáng của vật thể hoặc bộ phận đặc trưng của vật thể ấy
Chỉ sự là phương pháp tạo chữ bằng cách thêm một kí hiệu vào chữ tượng
hình, để biểu thị ý nghĩa của chữ
Hội ý là phương pháp tạo chữ bằng cách hợp hai hoặc hơn hai chữ lại với nhau, để biểu thị ý nghĩa của chữ
Hình thanh là phương pháp tạo chữ bằng cách kết hợp hai phần “hình” và
“thanh”, trong đó phần “hình” cho biết ý nghĩa có liên quan của chữ, phần “thanh” cho biết âm đọc của chữ
Trang 30Các nét cơ bản của chữ Hán
Ngang 一 Viết thẳng theo chiều ngang, từ trái sang phải 三
Sổ 丨 Viết thẳng theo chiều dọc, từ trên xuống dưới 十
Phẩy 丿 Kéo nhẹ từ trên xuống qua trái 八
Chấm 丶 Chấm lệch xuống bên phải, dừng bút 六
Mác ㇏ Kéo nhẹ từ trên xuống qua phải 人
Hất ㇀ Chấm từ dưới bên trái lên trên bên phải 地
Quy tắc bút thuận
Ngang trước sổ sau
Phẩy trước mác sau
Trên trước dưới sau
Trái trước phải sau
Ngoài trước trong sau
Giữa trước hai bên sau
Vào trước đóng sau
Trang 31Các kết cấu cơ bản của chữ Hán
Trang 36Hãy đọc các dãy số sau:
1 Mã số sinh viên của bạn và người bên cạnh
2 Mã số trên một tờ tiền bất kì
3 Mã số trên một sản phẩm bất kì
Trang 37IV HƯỚNG DẪN VIẾT CHỮ HÁN
Trang 383 他 tā [THA] (đại từ nhân xưng ngôi thứ
ba, chỉ nam giới) anh ấy
4 她 tā [THA] (đại từ nhân xưng ngôi thứ
ba, chỉ nữ giới) chị ấy
5 们 men [MÔN] (dùng sau danh từ chỉ người
hoặc đại từ nhân xưng, biểu thị số nhiều)
GIỚI THIỆU (1)
Bà i 2
Trang 39他们 tāmen họ, các anh ấy
11 什 shén [THÂN] (thường kết hợp với 么)
12 么 me [MA] (thường kết hợp với 什)
Trang 40学生 xuéshēng [HỌC SINH] học sinh, sinh viên
18 吗 ma [MA] (đặt ở cuối câu, dùng để hỏi)
không
老师 lǎoshī thầy giáo, cô giáo
22 您 nín [NHẪM, NĨN] (đại từ nhân xưng
ngôi thứ hai, biểu thị kính trọng, khách sáo) ông, bà, ngài
Trang 41II BÀI KHOÁ
A: Nǐ hǎo! Wǒ jiào Ruǎn Zhìwén, Xīgòng rén, sān shí suì
B: Nǐmen hǎo! Wǒ jiào Hú Míngyuè Tā jiào Dīng Hǎi’ān Wǒmen
shì Hénèi rén
① (tên người) Nguyễn Chí Văn
② (tên địa danh) Sài Gòn
③ (tên người) Hồ Minh Nguyệt
④ (tên người) Đinh Hải An
⑤ (tên địa danh) Hà Nội
⑥ (tên người) Huỳnh Anh Tuấn
⑦ (tên người) Trần Thu Thuỷ
⑧ (tên địa danh) Đà Nẵng
Trang 42C: Tā jiào Huáng Yīngjùn Tā jiào Chén Qiūshuǐ Tāmen shì
Xiàngǎng rén Tāmen shí jiǔ suì
Dịch nghĩa
A: Chào bạn! Tôi tên là Nguyễn Chí Văn, người Sài Gòn, 30 tuổi
B: Chào các bạn! Tôi tên là Hồ Minh Nguyệt Anh ấy tên là Đinh Hải An
Chúng tôi là người Hà Nội
C: Anh ấy tên là Huỳnh Anh Tuấn Chị ấy tên là Trần Thu Thuỷ Họ là người
Trang 43B: Nǐ hǎo, wǒ jiào Ruǎn Zhìwén Nǐ ne?
A: Wǒ jiào Chén Qiūshuǐ Nǐ shì xuéshēng ma?
B: Wǒ bú shì xuéshēng Wǒ shì lǎoshī
A: Lǎoshī, nín hǎo! Nín shì Xiàngǎng rén ma?
B: Wǒ bú shì Xiàngǎng rén Wǒ shì Xīgòng rén
Dịch nghĩa
A: Chào anh, anh tên gì?
B: Chào bạn, tôi tên là Nguyễn Chí Văn Còn bạn?
A: Tôi tên là Trần Thu Thuỷ Bạn là sinh viên phải không?
B: Tôi không phải là sinh viên Tôi là giảng viên
A: Chào thầy! Thầy là người Đà Nẵng phải không?
B: Tôi không phải người Đà Nẵng Tôi là người Sài Gòn
III NGỮ PHÁP
1 Đại từ nhân xưng 您
Trong giao tiếp, người Trung Quốc thường dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ hai 您 để gọi người có địa vị cao hơn, tuổi tác lớn hơn hoặc người lạ, biểu thị kính trọng và khách sáo Lưu ý: Đại từ 您 không có hình thức số nhiều
2 Kết cấu danh từ/ cụm danh từ
Danh từ/ cụm danh từ trong tiếng Việt có kết cấu chính – phụ, tức thành phần chính đặt trước, thành phần phụ đặt sau Ví dụ:
Trang 443 Câu nghi vấn với 什么
Đại từ nghi vấn 什么 dùng để hỏi tính chất của sự vật hoặc nghề nghiệp, thân phận của một người nào đó Thường xuất hiện trong cấu trúc:
động từ + 什么 + (danh từ) ?
Trang 454 Câu nghi vấn với 吗
Trợ từ nghi vấn 吗 đặt cuối câu trần thuật tạo thành câu nghi vấn
5 Câu nghi vấn với 呢
Trợ từ nghi vấn 呢 đặt sau đại từ, danh từ hoặc cụm danh từ, dùng để hỏi
“còn… thì sao?”
đại từ/ danh từ/ cụm danh từ + 呢?
Ví dụ:
Trang 47Bài tập 2 Phân loại chữ Hán theo kết cấu
我 你 他 她 们 好 叫 人 岁 是 什
么 名 字 呢 学 生 吗 老 师 不 您
Độc thể: Trái phải: _
Trên dưới: Bao quanh hai mặt: _
Trang 48Bài tập 4 Sử dụng các chữ Hán cho sẵn tạo thành từ mới
Trang 51Nội dung: Các thành viên trong nhóm tự giới thiệu về bản thân, bao gồm
các thông tin về họ tên, quê quán, tuổi tác, nghề nghiệp
Nhiệm vụ: Sau khi nghe các thành viên tự giới thiệu, bạn hãy hoàn thành
Trang 54后江 Hòujiāng Hậu Giang
Trang 55宁顺 Níngshùn Ninh Thuận
Trang 56承天 -顺化 Chéngtiān - Shùnhuà Thừa Thiên - Huế
VI HƯỚNG DẪN VIẾT CHỮ HÁN
Trang 58您
Trang 59I CHỮ VÀ TỪ
1 介 jiè [GIỚI] (thường kết hợp với 绍)
2 绍 shào [THIỆU] (thường kết hợp với 介)
介绍 jièshào [GIỚI THIỆU] giới thiệu
一下 yíxià một chút, một lát
Trang 60大学生 dàxuéshēng sinh viên
不大 búdà không to, không lớn
18 了 le [LIỄU] (đặt cuối câu, biểu thị có sự
thay đổi hoặc xuất hiện tình huống mới)
Trang 61① (tên người) Minh Nguyệt
② (tên người) Thu Thuỷ
③ (tên người) Huỳnh Anh Tuấn
Trang 62Phiên âm
A: Míngyuè, nǐ hǎo!
B: Nǐ hǎo, Qiūshuǐ!
A: Míng Yuè, wǒ jièshào yíxià Zhè shì wǒ tóngxué Tā jiào Huáng
Yīngjùn Yīngjùn, zhè shì wǒ péngyǒu, tā jiào Míngyuè
B: Yīngjùn, nǐ hǎo! Rènshi nǐ hěn gāoxìng!
C: Míngyuè, nǐ hǎo! Rènshi nǐ wǒ yě hěn gāoxìng!
Dịch nghĩa
A: Minh Nguyệt, chào bạn!
B: Chào Thu Thuỷ!
A: Minh Nguyệt, tôi giới thiệu một chút Đây là bạn học của tôi Anh ấy tên là
Huỳnh Anh Tuấn Anh Tuấn, đây là bạn tôi, cô ấy tên là Minh Nguyệt
B: Chào Anh Tuấn! Rất vui được biết bạn!
C: Chào Minh Nguyệt! Tôi cũng rất vui được biết bạn!
Trang 63① (tên địa danh) Hà Nội
② (tên địa danh) Sài Gòn
Trang 64B: Tā sān shí suì le
A: Tā shì Hénèi rén ma?
B: Tā bú shì Hénèi rén Tā shì Xīgòng rén
A: Tā ne? Tā shì shéi?
B: Tā shì Ruǎn lǎoshī de péngyǒu
A: Tā yě shì lǎoshī ma?
B: Tā bú shì lǎoshī Tā shì yīshēng
A: Nà shì shéi?
B: Wǒ bú rènshi
Dịch nghĩa
A: Thu Thuỷ, ông ấy là ai?
B: Ông ấy là thầy giáo ở trường đại học của chúng tôi Thầy ấy tên là Nguyễn
Chí Văn
A: Thầy ấy bao nhiêu tuổi rồi?
B: Thầy ấy 30 tuổi rồi
A: Thầy ấy là người Hà Nội phải không?
B: Thầy ấy không phải người Hà Nội Thầy ấy là người Sài Gòn
A: Còn cô ấy? Cô ấy là ai?
B: Cô ấy là bạn của thầy Văn
A: Cô ấy cũng là giảng viên phải không?
B: Cô ấy không phải là giảng viên Cô ấy là bác sĩ
Trang 65他的同学
你们的学生
Trang 663 Câu nghi vấn với 多
Trong câu nghi vấn, từ 多 thường đặt trước các tính từ đơn âm tiết mang nghĩa tích cực, dùng để hỏi về số lượng, mức độ Ví dụ:
Trang 67Trên dưới: Bao quanh hai mặt: _
Bao quanh ba mặt:
Bao quanh bốn mặt: _
Trang 68Bài tập 3 Nối chữ Hán và phiên âm
Trang 69Bài tập 6 Đặt câu hỏi với thành phần được gạch dưới
Trang 715 高兴 很 认识 你
_
V HOẠT ĐỘNG
Số lượng: Hai người một nhóm
Nội dung: Hai người hội thoại, tìm hiểu thông tin về họ tên, quê quán, tuổi tác, nghề nghiệp của đối phương và người thứ ba
Nhiệm vụ: Sau khi hội thoại, bạn hãy hoàn thành bảng bên dưới
Bản thân Đối phương Người thứ ba
Họ tên
Quê quán
Tuổi tác
Nghề nghiệp
Trang 72推销员 tuīxiāoyuán nhân viên tiếp thị
家庭主妇 jiātíng zhǔfù nội trợ
Trang 75I CHỮ VÀ TỪ
家人 jiārén người trong cùng gia đình
有名 yǒumíng [HỮU DANH] nổi tiếng
有的 yǒu de (biểu thị một bộ phận trong số những
Trang 766 妈 mā [MA] mẹ, má
没有 méiyǒu không có, chưa có
没什么 méi shénme không có gì
13 个 gè [CÁ] (lượng từ chỉ người hoặc vật)
cái
14 孩 hái [HÀI] con cái, con nít