1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

GUARDIAN’S ACKNOWLEDGMENT (ADULT – ESTATE) XÁC NHẬN CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ (NGƯỜI TRƯỞNG THÀNH – TÀI SẢN)

12 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Guardian’s Acknowledgment of Duties and Responsibilities of a Guardian of the Estate (Adult)
Trường học Nevada Supreme Court
Chuyên ngành Guardianship Law
Thể loại Acknowledgment
Năm xuất bản 2018
Thành phố Nevada
Định dạng
Số trang 12
Dung lượng 178,84 KB

Nội dung

Kỹ Thuật - Công Nghệ - Kinh tế - Quản lý - Tài chính - Ngân hàng 2018 Nevada Supreme Court Tối cao Pháp viện Nevada Page 1 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) Trang 1 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) COURT CODE MÃ PHIÊN TÒA: Your Name Tên của quý vị: Address Địa chỉ: City, State, Zip Thành phố, Tiểu bang, Mã bưu điện Telephone Điện thoại: Email Address Địa chỉ email: Self-Represented Petitioner Bên đệ đơn tự đại diện DISTRICT COURT TÒA ÁN QUẬN HẠT COUNTY, NEVADA NEVADA In the Matter of the Guardianship of the: Về quyền giám hộ: ¨ Estate Tài sản ¨ Person and Estate Người và Tài sản Of của: (name of person who has a guardian) (tên của người được giám hộ) An Adult Protected Person. một người trưởng thành được bảo vệ. CASE NO. SỐ HỒ SƠ: DEPT PHÒNG TÒA: GUARDIAN’S ACKNOWLEDGMENT OF DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF A GUARDIAN OF THE ESTATE (ADULT) XÁC NHẬN CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ VỀ NGHĨA VỤ VÀ TRÁCH NHIỆM GIÁM HỘ TÀI SẢN (NGƯỜI TRƯỞNG THÀNH) I hereby declare that I understand there are certain duties and responsibilities required of me in the administration of the above guardianship. By initialing each item below I understand my guardianship duties and responsibilities include, but are not limited to the following: Tôi theo đây tuyên bố rằng tôi hiểu có những nghĩa vụ và trách nhiệm mà tôi cần phải thực hiện khi được trao quyền giám hộ. Bằng cách ký xác nhận mỗi mục dưới đây, tôi xác nhận đã hiểu rõ nghĩa vụ và trách nhiệm giám hộ của mình, bao gồm nhưng không giới hạn ở những nghĩa vụ và trách nhiệm sau đây: A. Duties and Functions A. Nghĩa vụ và Chức năng I acknowledge and understand that the duties and functions of a guardian are as follows: Tôi hiểu và xác nhận sau đây là những nghĩa vụ và chức năng của người giám hộ: 2018 Nevada Supreme Court Tối cao Pháp viện Nevada Page 2 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) Trang 2 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) To protect, preserve, and manage the income, assets, and estate of the Protected Person and utilize the income, assets, and estate of the Protected Person solely for the benefit of the Protected Person. Bảo vệ, duy trì và quản lý thu nhập và tài sản của Người được giám hộ, đồng thời chỉ sử dụng thu nhập và tài sản của Người được giám hộ vì lợi ích của Người được giám hộ. To protect, preserve, manage, and dispose of the estate of the Protected Person according to law and for the best interests of the Protected Person. Bảo vệ, duy trì, quản lý và xử lý tài sản của Người được giám hộ theo quy định pháp luật và vì lợi ích tốt nhất của Người được giám hộ. To apply the estate of the Protected Person for the proper care, maintenance, education, and support of the Protected Person, and any person to whom the Protected Person has a legal obligation to support. Sử dụng tài sản của Người được giám hộ để chăm sóc, bảo vệ và cung cấp giáo dục và hỗ trợ thích hợp cho Người được giám hộ và bất cứ người nào mà Người được giám hộ có nghĩa vụ cấp dưỡng theo pháp luật. To have due regard for other income or property available to support the Protected Person and any person to whom the Protected Person has a legal obligation to support. Quản lý nguồn thu nhập hoặc tài sản khác có thể sử dụng được để hỗ trợ Người được giám hộ và bất cứ người nào mà Người được giám hộ có nghĩa vụ cấp dưỡng theo pháp luật. To have such other authority and perform such other duties as are provided by law. Có các thẩm quyền và thực hiện các nghĩa vụ khác tương tự theo quy định của pháp luật. To maintain the Protected Person’s assets in the name of the Protected Person or the guardianship. Duy trì tài sản của Người được giám hộ dưới danh nghĩa của Người được giám hộ hoặc Người giám hộ. To notify all interested parties, the Court, the trustee, and named executor or appointed personal representative of the estate of the Protected Person within 30 days after the death of the Protected Person. Thông báo cho tất cả các bên liên quan, bao gồm Tòa án, người được ủy thác, người thực hiện lệnh tòa hoặc người đại diện cho tài sản của Người được giám hộ trong vòng 30 ngày sau khi Người được giám hộ qua đời. 2018 Nevada Supreme Court Tối cao Pháp viện Nevada Page 3 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) Trang 3 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) B. Investing and Managing Protected Person’s Estate B. Đầu tư và Quản lý tài sản của Người được giám hộ I acknowledge and understand that the following rules govern the manner in which the Protected Person’s separate property shall be managed and invested: Tôi hiểu và xác nhận rằng việc quản lý và sử dụng tài sản riêng của Người được giám hộ để đầu tư sẽ phải tuân theo các quy tắc sau đây: Unless I am the spouse of the Protected Person, I may not utilize any guardianship funds for my personal benefit or commingle guardianship funds with my own funds. Trừ khi tôi là vợ chồng của Người được giám hộ, tôi không được phép sử dụng quỹ giám hộ vì lợi ích cá nhân hoặc chuyển quỹ giám hộ vào quỹ cá nhân của mình. I may, without prior approval of the Court, invest the Protected Person’s property in any (1) bank credit union, or savings and loan institution in the State of Nevada to the extent that the deposits are insured by the Federal Deposit Insurance Corporation, National Credit Union Share Insurance Fund, or a private insurer; (2) interest bearing obligations of or fully guaranteed by the United States, the United States Postal Service, or Federal National Mortgage Association; (3) interest bearing general obligations of this state or any county, city, or school district in the State of Nevada; (4) or any money market mutual funds which are invested only in those instruments described in this paragraph. Tôi có thể, mà không cần sự chấp thuận trước của Tòa, sử dụng tài sản của Người được giám hộ để đầu tư vào bất cứ (1) hiệp hội tín dụng ngân hàng hoặc khoản tiết kiệm và tổ chức cho vay nào tại Tiểu bang Nevada trong giới hạn các khoản tiền gửi đã được Tổng công ty Bảo hiểm Tiền gửi Liên bang, Quỹ bảo hiểm cổ phần của Liên minh tín dụng quốc gia hoặc công ty bảo hiểm tư nhân cấp bảo hiểm; (2) khoản lãi nào mà Chính phủ Hoa Kỳ, Bưu điện Hoa Kỳ hoặc Hiệp hội thế chấp quốc gia liên bang cần phải trả hoặc đã bảo lãnh toàn phần; (3) khoản lãi nào mà Tiểu bang Nevada hoặc bất cứ hạt, thành phố hoặc học khu nào tại Tiểu bang Nevada cần phải trả; (4) hoặc bất cứ quỹ tương hỗ thị trường tiền tệ nào chỉ đầu tư vào các cơ quan đã nêu trong đoạn này. 2018 Nevada Supreme Court Tối cao Pháp viện Nevada Page 4 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) Trang 4 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) C. Court Authority C. Thẩm quyền của Tòa án I acknowledge and understand that court authority must be obtained prior to: Tôi hiểu và xác nhận rằng phải có thẩm quyền của tòa án trước khi: Investing property of the Protected Person. Sử dụng tài sản của Người được giám hộ để đầu tư. Continuing the business of the Protected Person. Duy trì hoạt động kinh doanh của Người được giám hộ. Borrowing money for the Protected Person. Vay tiền cho Người được giám hộ. Entering into contracts for the Protected Person or complete the performance of contracts of the Protected Person. Ký hoặc thực hiện cam kết trong hợp đồng thay mặt cho Người được giám hộ. Making gifts from the Protected Person’s estate or making expenditures for the Protected Person’s relatives. Sử dụng tài sản của Người được giám hộ để làm quà hoặc để chi tiêu cho người thân của Người được giám hộ. Selling, leasing, or placing in a trust, any property of the Protected Person. Bán, cho thuê hoặc ủy thác tài sản của Người được giám hộ. Exchanging or partitioning the Protected Person’s property. Trao đổi hoặc phân chia tài sản của Người được giám hộ. Releasing the power of the Protected Person as trustee, personal representative or custodian for a minor or guardian. Chấm dứt quyền đại diện cho cá nhân, quyền làm người được ủy thác, quyền nuôi trẻ chưa thành niên hoặc quyền giám hộ của Người được giám hộ. Exercising or releasing the power of the Protected Person as a donee of a power of appointment. Thực thi hoặc chấm dứt quyền chỉ định người thụ hưởng của Người được giám hộ. Exercising the right of the Protected Person to take under or against a will. Thực hiện quyền thực hiện theo hoặc không thực hiện theo di chúc cho Người được giám hộ. Transferring to a trust created by the Protected Person, any property unintentionally omitted from the trust. Chuyển bất cứ tài sản nào vô tình bị bỏ sót khỏi quỹ tín thác do Người được giám hộ tạo vào quỹ tín thác đó. 2018 Nevada Supreme Court Tối cao Pháp viện Nevada Page 5 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) Trang 5 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) Submitting a trust to the jurisdiction of the Court if the Protected Person is a beneficiary of the income of the trust, or the trust was created by the Court. Đệ trình quỹ tín thác theo thẩm quyền của Tòa án nếu Người được giám hộ là người thụ hưởng thu nhập từ quỹ, hoặc đây quỹ tín thác do Tòa lập. Paying any claim by the Department of Health and Human Services to recover benefits for Medicaid correctly paid to or on the behalf of the Protected Person. Thanh toán bất cứ yêu cầu thanh toán nào của Bộ Y tế và Dịch vụ Nhân sinh để hoàn trả các phúc lợi từ bảo hiểm Medicaid đã được thanh toán chính xác cho hoặc thay mặt cho Người được giám hộ. Transferring money in a Protected Person’s account to the Nevada Higher Education Prepaid Tuition Trust Fund created in accordance with NRS 353B.140. Chuyển tiền từ tài khoản của Người được giám hộ vào Quỹ Tín thác Trả trước Học phí Đại học của Tiểu bang Nevada theo NRS 353B.140. To take any other action which the guardian deems would be in the best interests of the Protected Person, without having prior consent from this Court. Thực hiện bất cứ hành động nào khác mà người giám hộ cho là sẽ đem lại lợi ích tốt nhất cho Người được giám hộ mà không cần chấp thuận trước của Tòa. D. Selling Property of the Protected Person D. Bán tài sản của Người được giám hộ 1. I acknowledge and understand that all sales of real property of the Protected Person must: Tôi hiểu và xác nhận rằng mọi giao dịch bán bất động sản của Người được giám hộ phải đáp ứng yêu cầu: Only occur after the Court grants authority for the sale. Chỉ được thực hiện sau khi Tòa cấp quyền bán tài sản. Be confirmed by the Court prior to finalizing the sale with the prospective buyer. Phải được Tòa xác nhận trước khi hoàn tất thủ tục mua bán với người mua tiềm năng. 2. I acknowledge and understand that I must provide written notice to the Protected Person, his her attorney, and the persons specified in NRS 159.034 of my intent to sell personal property of the Protected Person that has a total value of less than 10,000.00 UNLESS: Tôi hiểu và xác nhận rằng tôi phải thông báo bằng văn bản cho Người được giám hộ, luật sư của Người 2018 Nevada Supreme Court Tối cao Pháp viện Nevada Page 6 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) Trang 6 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) được giám hộ và những người được quy định trong NRS 159.034 về ý định bán tài sản cá nhân có tổng giá trị dưới 10.000 USD của Người được giám hộ TRỪ KHI: The property is a threat to public health or safety. Tài sản trên là mối đe dọa đối với sức khỏe hoặc an toàn cộng đồng. The property is contaminated, and salvage is impractical. Tài sản bị hư hại và không thể phục hồi. The handling or storage of property might endanger public health or safety. Việc sử dụng hoặc duy trì tài sản trên có thể gây nguy hiểm cho sức khỏe hoặc sự an toàn của cộng đồng. 3. I acknowledge and understand that if I intend to sell personal property of the Protected Person that has a total value above 10,000.00 I must: Tôi hiểu và xác nhận rằng nếu tôi có ý định bán tài sản cá nhân có tổng giá trị trên 10.000 USD của Người được giám hộ, tôi có nghĩa vụ: Publish notice of intended sale. Thông báo dự định bán tài sản nêu trên. Provide written notice to the individuals entitled to notice, including the Protected Person and his or her family members. Thông báo bằng văn bản cho các cá nhân có quyền được nhận thông báo, bao gồm cả Người được giám hộ và các thành viên gia đình của Người được giám hộ. 4. I acknowledge and understand that I am responsible for the actual value of all personal property of the Protected Person sold unless: Tôi hiểu và xác nhận rằng tôi sẽ phải chịu trách nhiệm về giá trị thực tế của tất cả các tài sản cá nhân đã bán của Người được giám hộ trừ khi: I make a report to the Court within 90 days of the sale. Tôi đã báo cáo lên Tòa trong vòng 90 ngày kể từ ngày bán tài sản. 5. I acknowledge and understand that I may sell any security of the Protected Person if: Tôi hiểu và xác nhận rằng tôi có thể bán chứng khoán của Người được giám hộ nếu: I petition the Court for confirmation of the sale. Tôi đã đệ đơn lên Tòa để xác nhận việc bán. The Court confirms the sale. Tòa đã xác nhận việc bán. 6. I acknowledge and understand that: Tôi hiểu và xác nhận rằng: I shall record all certified copies of any court order authorizing the sale, mortgage, lease, surrender, or conveyance of real property in the county recorder’s office in 2018 Nevada Supre...

COURT CODE / MÃ PHIÊN TÒA: _ Your Name / Tên của quý vị: Address / Địa chỉ: City, State, Zip / Thành phố, Tiểu bang, Mã bưu điện Telephone / Điện thoại: Email Address / Địa chỉ email: Self-Represented Petitioner / Bên đệ đơn tự đại diện DISTRICT COURT / TÒA ÁN QUẬN HẠT _ COUNTY, NEVADA / NEVADA In the Matter of the Guardianship of the: / Về quyền giám hộ: CASE NO / SỐ HỒ SƠ: ¨ Estate / Tài sản ¨ Person and Estate / Người và Tài sản DEPT / PHÒNG TÒA: Of / của: (name of person who has a guardian) / (tên của người được giám hộ) An Adult Protected Person / một người trưởng thành được bảo vệ GUARDIAN’S ACKNOWLEDGMENT OF DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF A GUARDIAN OF THE ESTATE (ADULT) / XÁC NHẬN CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ VỀ NGHĨA VỤ VÀ TRÁCH NHIỆM GIÁM HỘ TÀI SẢN (NGƯỜI TRƯỞNG THÀNH) I hereby declare that I understand there are certain duties and responsibilities required of me in the administration of the above guardianship By initialing each item below I understand my guardianship duties and responsibilities include, but are not limited to the following: / Tôi theo đây tuyên bố rằng tôi hiểu có những nghĩa vụ và trách nhiệm mà tôi cần phải thực hiện khi được trao quyền giám hộ Bằng cách ký xác nhận mỗi mục dưới đây, tôi xác nhận đã hiểu rõ nghĩa vụ và trách nhiệm giám hộ của mình, bao gồm nhưng không giới hạn ở những nghĩa vụ và trách nhiệm sau đây: A Duties and Functions / A Nghĩa vụ và Chức năng I acknowledge and understand that the duties and functions of a guardian are as follows: / Tôi hiểu và xác nhận sau đây là những nghĩa vụ và chức năng của người giám hộ: © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 1 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 1 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) _ To protect, preserve, and manage the income, assets, and estate of the Protected Person and utilize the income, assets, and estate of the Protected Person solely for the benefit of the Protected Person / Bảo vệ, duy trì và quản lý thu nhập và tài sản của Người được giám hộ, đồng thời chỉ sử dụng thu nhập và tài sản của Người được giám hộ vì lợi ích của Người được giám hộ _ To protect, preserve, manage, and dispose of the estate of the Protected Person according to law and for the best interests of the Protected Person / Bảo vệ, duy trì, quản lý và xử lý tài sản của Người được giám hộ theo quy định pháp luật và vì lợi ích tốt nhất của Người được giám hộ _ To apply the estate of the Protected Person for the proper care, maintenance, education, and support of the Protected Person, and any person to whom the Protected Person has a legal obligation to support / Sử dụng tài sản của Người được giám hộ để chăm sóc, bảo vệ và cung cấp giáo dục và hỗ trợ thích hợp cho Người được giám hộ và bất cứ người nào mà Người được giám hộ có nghĩa vụ cấp dưỡng theo pháp luật _ To have due regard for other income or property available to support the Protected Person and any person to whom the Protected Person has a legal obligation to support / Quản lý nguồn thu nhập hoặc tài sản khác có thể sử dụng được để hỗ trợ Người được giám hộ và bất cứ người nào mà Người được giám hộ có nghĩa vụ cấp dưỡng theo pháp luật _ To have such other authority and perform such other duties as are provided by law / Có các thẩm quyền và thực hiện các nghĩa vụ khác tương tự theo quy định của pháp luật _ To maintain the Protected Person’s assets in the name of the Protected Person or the guardianship / Duy trì tài sản của Người được giám hộ dưới danh nghĩa của Người được giám hộ hoặc Người giám hộ _ To notify all interested parties, the Court, the trustee, and named executor or appointed personal representative of the estate of the Protected Person within 30 days after the death of the Protected Person / Thông báo cho tất cả các bên liên quan, bao gồm Tòa án, người được ủy thác, người thực hiện lệnh tòa hoặc người đại diện cho tài sản của Người được giám hộ trong vòng 30 ngày sau khi Người được giám hộ qua đời © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 2 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 2 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) B Investing and Managing Protected Person’s Estate / B Đầu tư và Quản lý tài sản của Người được giám hộ I acknowledge and understand that the following rules govern the manner in which the Protected Person’s separate property shall be managed and invested: / Tôi hiểu và xác nhận rằng việc quản lý và sử dụng tài sản riêng của Người được giám hộ để đầu tư sẽ phải tuân theo các quy tắc sau đây: _ Unless I am the spouse of the Protected Person, I may not utilize any guardianship funds for my personal benefit or commingle guardianship funds with my own funds / Trừ khi tôi là vợ / chồng của Người được giám hộ, tôi không được phép sử dụng quỹ giám hộ vì lợi ích cá nhân hoặc chuyển quỹ giám hộ vào quỹ cá nhân của mình _ I may, without prior approval of the Court, invest the Protected Person’s property in any (1) bank credit union, or savings and loan institution in the State of Nevada to the extent that the deposits are insured by the Federal Deposit Insurance Corporation, National Credit Union Share Insurance Fund, or a private insurer; (2) interest bearing obligations of or fully guaranteed by the United States, the United States Postal Service, or Federal National Mortgage Association; (3) interest bearing general obligations of this state or any county, city, or school district in the State of Nevada; (4) or any money market mutual funds which are invested only in those instruments described in this paragraph / Tôi có thể, mà không cần sự chấp thuận trước của Tòa, sử dụng tài sản của Người được giám hộ để đầu tư vào bất cứ (1) hiệp hội tín dụng ngân hàng hoặc khoản tiết kiệm và tổ chức cho vay nào tại Tiểu bang Nevada trong giới hạn các khoản tiền gửi đã được Tổng công ty Bảo hiểm Tiền gửi Liên bang, Quỹ bảo hiểm cổ phần của Liên minh tín dụng quốc gia hoặc công ty bảo hiểm tư nhân cấp bảo hiểm; (2) khoản lãi nào mà Chính phủ Hoa Kỳ, Bưu điện Hoa Kỳ hoặc Hiệp hội thế chấp quốc gia liên bang cần phải trả hoặc đã bảo lãnh toàn phần; (3) khoản lãi nào mà Tiểu bang Nevada hoặc bất cứ hạt, thành phố hoặc học khu nào tại Tiểu bang Nevada cần phải trả; (4) hoặc bất cứ quỹ tương hỗ thị trường tiền tệ nào chỉ đầu tư vào các cơ quan đã nêu trong đoạn này © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 3 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 3 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) C Court Authority / C Thẩm quyền của Tòa án I acknowledge and understand that court authority must be obtained prior to: / Tôi hiểu và xác nhận rằng phải có thẩm quyền của tòa án trước khi: _ Investing property of the Protected Person / Sử dụng tài sản của Người được giám hộ để đầu tư _ Continuing the business of the Protected Person / Duy trì hoạt động kinh doanh của Người được giám hộ _ Borrowing money for the Protected Person / Vay tiền cho Người được giám hộ _ Entering into contracts for the Protected Person or complete the performance of contracts of the Protected Person / Ký hoặc thực hiện cam kết trong hợp đồng thay mặt cho Người được giám hộ _ Making gifts from the Protected Person’s estate or making expenditures for the Protected Person’s relatives / Sử dụng tài sản của Người được giám hộ để làm quà hoặc để chi tiêu cho người thân của Người được giám hộ _ Selling, leasing, or placing in a trust, any property of the Protected Person / Bán, cho thuê hoặc ủy thác tài sản của Người được giám hộ _ Exchanging or partitioning the Protected Person’s property / Trao đổi hoặc phân chia tài sản của Người được giám hộ _ Releasing the power of the Protected Person as trustee, personal representative or custodian for a minor or guardian / Chấm dứt quyền đại diện cho cá nhân, quyền làm người được ủy thác, quyền nuôi trẻ chưa thành niên hoặc quyền giám hộ của Người được giám hộ _ Exercising or releasing the power of the Protected Person as a donee of a power of appointment / Thực thi hoặc chấm dứt quyền chỉ định người thụ hưởng của Người được giám hộ _ Exercising the right of the Protected Person to take under or against a will / Thực hiện quyền thực hiện theo hoặc không thực hiện theo di chúc cho Người được giám hộ _ Transferring to a trust created by the Protected Person, any property unintentionally omitted from the trust / Chuyển bất cứ tài sản nào vô tình bị bỏ sót khỏi quỹ tín thác do Người được giám hộ tạo vào quỹ tín thác đó © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 4 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 4 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) _ Submitting a trust to the jurisdiction of the Court if the Protected Person is a beneficiary of the income of the trust, or the trust was created by the Court / Đệ trình quỹ tín thác theo thẩm quyền của Tòa án nếu Người được giám hộ là người thụ hưởng thu nhập từ quỹ, hoặc đây quỹ tín thác do Tòa lập _ Paying any claim by the Department of Health and Human Services to recover benefits for Medicaid correctly paid to or on the behalf of the Protected Person / Thanh toán bất cứ yêu cầu thanh toán nào của Bộ Y tế và Dịch vụ Nhân sinh để hoàn trả các phúc lợi từ bảo hiểm Medicaid đã được thanh toán chính xác cho hoặc thay mặt cho Người được giám hộ _ Transferring money in a Protected Person’s account to the Nevada Higher Education Prepaid Tuition Trust Fund created in accordance with NRS 353B.140 / Chuyển tiền từ tài khoản của Người được giám hộ vào Quỹ Tín thác Trả trước Học phí Đại học của Tiểu bang Nevada theo NRS 353B.140 _ To take any other action which the guardian deems would be in the best interests of the Protected Person, without having prior consent from this Court / Thực hiện bất cứ hành động nào khác mà người giám hộ cho là sẽ đem lại lợi ích tốt nhất cho Người được giám hộ mà không cần chấp thuận trước của Tòa D Selling Property of the Protected Person / D Bán tài sản của Người được giám hộ 1 I acknowledge and understand that all sales of real property of the Protected Person must: / Tôi hiểu và xác nhận rằng mọi giao dịch bán bất động sản của Người được giám hộ phải đáp ứng yêu cầu: _ Only occur after the Court grants authority for the sale / Chỉ được thực hiện sau khi Tòa cấp quyền bán tài sản _ Be confirmed by the Court prior to finalizing the sale with the prospective buyer / Phải được Tòa xác nhận trước khi hoàn tất thủ tục mua bán với người mua tiềm năng 2 I acknowledge and understand that I must provide written notice to the Protected Person, his / her attorney, and the persons specified in NRS 159.034 of my intent to sell personal property of the Protected Person that has a total value of less than $10,000.00 UNLESS: / Tôi hiểu và xác nhận rằng tôi phải thông báo bằng văn bản cho Người được giám hộ, luật sư của Người © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 5 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 5 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) được giám hộ và những người được quy định trong NRS 159.034 về ý định bán tài sản cá nhân có tổng giá trị dưới 10.000 USD của Người được giám hộ TRỪ KHI: _ The property is a threat to public health or safety / Tài sản trên là mối đe dọa đối với sức khỏe hoặc an toàn cộng đồng _ The property is contaminated, and salvage is impractical / Tài sản bị hư hại và không thể phục hồi _ The handling or storage of property might endanger public health or safety / Việc sử dụng hoặc duy trì tài sản trên có thể gây nguy hiểm cho sức khỏe hoặc sự an toàn của cộng đồng 3 I acknowledge and understand that if I intend to sell personal property of the Protected Person that has a total value above $10,000.00 I must: / Tôi hiểu và xác nhận rằng nếu tôi có ý định bán tài sản cá nhân có tổng giá trị trên 10.000 USD của Người được giám hộ, tôi có nghĩa vụ: _ Publish notice of intended sale / Thông báo dự định bán tài sản nêu trên _ Provide written notice to the individuals entitled to notice, including the Protected Person and his or her family members / Thông báo bằng văn bản cho các cá nhân có quyền được nhận thông báo, bao gồm cả Người được giám hộ và các thành viên gia đình của Người được giám hộ 4 I acknowledge and understand that I am responsible for the actual value of all personal property of the Protected Person sold unless: / Tôi hiểu và xác nhận rằng tôi sẽ phải chịu trách nhiệm về giá trị thực tế của tất cả các tài sản cá nhân đã bán của Người được giám hộ trừ khi: _ I make a report to the Court within 90 days of the sale / Tôi đã báo cáo lên Tòa trong vòng 90 ngày kể từ ngày bán tài sản 5 I acknowledge and understand that I may sell any security of the Protected Person if: / Tôi hiểu và xác nhận rằng tôi có thể bán chứng khoán của Người được giám hộ nếu: _ I petition the Court for confirmation of the sale / Tôi đã đệ đơn lên Tòa để xác nhận việc bán _ The Court confirms the sale / Tòa đã xác nhận việc bán 6 I acknowledge and understand that: / Tôi hiểu và xác nhận rằng: _ I shall record all certified copies of any court order authorizing the sale, mortgage, lease, surrender, or conveyance of real property in the county recorder’s office in © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 6 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 6 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) which any portion of the land is located / Tôi sẽ lưu trữ tất cả các bản sao y công chứng của lệnh tòa về việc trao quyền bán, thế chấp, cho thuê, bàn giao hoặc chuyển nhượng bất động sản tại văn phòng lưu trữ của tất cả các hạt có tài sản đất liên quan đến lệnh trên _ I am to carry out effectively any transactions affecting the Protected Person’s property as authorized by NRS 159 The Court may authorize me to execute any promissory note, mortgage, deed of trust, deed, lease, security agreement, or other legal document or instrument which is reasonably necessary to carry out such transaction / Tôi sẽ là người thực hiện bất cứ giao dịch nào có thể ảnh hưởng đến tài sản của Người được giám hộ như đã được ủy quyền theo NRS 159 Tòa có thể trao cho tôi quyền lập giấy nợ, thế chấp, chứng thư ủy thác, chứng thư, hợp đồng cho thuê, thỏa thuận bảo đảm, hoặc các tài liệu hoặc văn kiện pháp lý khác cần thiết và chính đáng để thực hiện giao dịch có thể ảnh hưởng đến tài sản của Người được giám hộ E Notices and Reports / E Thông báo và Báo cáo I acknowledge and understand that in addition to the performance of the duties outlined above, the following will be required of me: / Tôi hiểu và xác nhận rằng ngoài việc thực hiện những nghĩa vụ nêu trên, tôi cần phải thực hiện cả những nghĩa vụ sau đây: _ Within 5 days of being appointed guardian, a Notice of Entry of Order Appointing Guardian must be filed and mailed to the Protected Person and all individuals entitled to notice / Trong vòng 5 ngày kể từ ngày được bổ nhiệm làm người giám hộ, tôi có nghĩa vụ gửi giấy Thông báo về Lệnh bổ nhiệm Người giám hộ qua đường bưu điện cho Người được giám hộ và tất cả các cá nhân có quyền được nhận thông báo _ Within 60 days of being appointed guardian of the estate, an Inventory, Appraisal, and Report of Value must be filed with the Court for all known property of the Protected Person / Trong vòng 60 ngày kể từ ngày được bổ nhiệm làm người giám hộ tài sản, tôi có nghĩa vụ nộp cho Tòa án văn bản Kiểm kê, Thẩm định và Báo cáo về Giá trị của tất cả tài sản hiện hữu của Người được giám hộ _ Within 30 days of discovering property not mentioned in the initial inventory, an amended inventory must be filed with the Court / Trong vòng 30 ngày kể từ ngày © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 7 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 7 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) phát hiện tài sản không được liệt kê trong bản kiểm kê ban đầu, tôi có nghĩa vụ nộp bản kiểm kê sửa đổi lên Tòa _ Within 60 days of being appointed guardian of the estate, a certified copy of the Letters of Guardianship must be recorded in the county recorder’s office of any county where the Protected Person possesses real property / Trong vòng 60 ngày kể từ ngày được bổ nhiệm làm người giám hộ tài sản, tôi có nghĩa vụ nộp bản sao y công chứng của Thư Giám hộ lên văn phòng lưu trữ ở các hạt mà Người được giám hộ sở hữu bất động sản _ Annually, within 60 days of the anniversary of the appointment of guardianship, an Annual Account of Guardianship must be filed to update the Court on the status of the Protected Person’s Estate, and served on all interested parties Hàng năm, trong vòng 60 ngày kể từ ngày được bổ nhiệm làm người giám hộ, tôi có nghĩa vụ nộp Bản kê khai Quyền giám hộ thường niên để cập nhật cho Tòa về tình trạng Tài sản của Người được giám hộ và tống đạt cho tất cả các bên liên quan _ At any time the Court orders, an Inventory, Appraisal, and Report of Value and / or an Accounting of Guardianship must be filed / Tôi có nghĩa vụ nộp bản Kiểm kê, Thẩm định và Báo cáo Giá trị và / hoặc Bản kê khai Quyền giám hộ bất cứ khi nào Tòa yêu cầu F Miscellaneous / F Điều khoản khác I acknowledge and understand the following: / Tôi hiểu và xác nhận những điều sau đây: _ It is my responsibility to accurately keep all records and file all reports with the Court regarding the finances of the Protected Person / Tôi có trách nhiệm lưu trữ toàn bộ hồ sơ và nộp toàn bộ báo cáo về tình hình tài chính của Người được giám hộ một cách chính xác cho Tòa _ It is my responsibility to maintain all records and documents for the guardianship of the Protected Person’s estate for 7 years after the Court terminates the guardianship / Tôi có trách nhiệm lưu trữ tất cả hồ sơ và tài liệu về quyền giám hộ tài sản của Người được giám hộ trong 7 năm sau khi Tòa tuyên bố chấm dứt quyền giám hộ _ It is my responsibility to inform the Court if I am no longer qualified to serve as a Guardian, and the Court will determine whether or not I can continue the guardianship / Tôi có trách nhiệm thông báo cho Tòa nếu tôi không còn đáp ứng đủ điều kiện để làm © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 8 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 8 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) Người giám hộ và Tòa sẽ xác định liệu tôi có thể tiếp tục duy trì quyền giám hộ hay không The following can disqualify me from keeping my guardianship: / Tòa có thể chấm dứt quyền giám hộ của tôi vì những lý do sau đây: 1 If I am convicted of a gross misdemeanor or felony in any state / Nếu tôi bị kết án khinh tội hoặc trọng tội tại bất cứ tiểu bang nào 2 If I file or receive protection as an individual or as a principle of any entity under the federal bankruptcy laws / Nếu tôi nộp đơn xin hoặc nhận được lệnh bảo vệ với tư cách là cá nhân hoặc đại diện cho tổ chức theo luật phá sản liên bang 3 If I have my driver’s license suspended, revoked, or cancelled for nonpayment of child support / Nếu tôi bị đình chỉ, thu hồi hoặc hủy giấy phép lái xe vì không trả tiền cấp dưỡng cho con 4 If I am suspended for misconduct or disbarred from the practice of law, the practice of accounting, or any other profession which involves or may involve the management or sale of money, investments, securities or real property, or requires licensure in any state / Nếu tôi bị đình chỉ vì hành vi sai trái hoặc bị cấm hành nghề luật, kế toán hoặc bất cứ nghề nào khác có liên quan hoặc có thể liên quan đến việc quản lý hoặc mua bán chứng khoán, bất động sản, tiền, đầu tư hoặc cần phải được bất cứ tiểu bang nào cấp phép 5 If I have a judgement entered against me for misappropriated funds or assets from any person or entity in any state / Nếu tôi nhận được phán quyết từ bất cứ cá nhân hoặc tổ chức ở bất cứ tiểu bang nào về tội biển thủ tiền hoặc tài sản _ I may petition the Court for advice, instructions, and approval in any matter concerning the following: / Tôi có thể đệ đơn lên Tòa để được tư vấn, hướng dẫn và xin phê duyệt của Tòa cho bất cứ vấn đề nào liên quan đến: 1 The administration of the Protected Person’s estate; / Quyền quản lý tài sản của Người được giám hộ; 2 The priority of paying claims; / Ưu tiên thanh toán; 3 The propriety of making any proposed disbursement of funds; / Tiến hành bất cứ đề xuất giải ngân quỹ tín thác nào một cách đúng đắn; © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 9 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 9 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) 4 Elections for or on behalf of the Protected Person to take under the will of a deceased spouse; / Không thực hiện theo di chúc của vợ / chồng đã qua đời cho hoặc thay mặt cho Người được giám hộ; 5 Exercising for or on behalf of the Protected Person: / Thực hiện cho hoặc thay mặt Người được giám hộ: a Any option or other rights under any policy of insurance or annuity; and / Bất cứ lựa chọn hoặc quyền nào khác theo bất cứ hợp đồng bảo hiểm hoặc niên kim nào; và b The right to take under a will, trust or other devise; / Quyền thực hiện theo di chúc, quỹ tín thác hoặc các văn bản khác; 6 The propriety of exercising any right exercisable by owners of property; and / Thực hiện một cách đúng đắn bất cứ quyền nào mà chủ sở hữu tài sản có thể thực hiện; và 7 Matters of a similar nature / Những vấn đề tương tự _ I shall, as a guardian of the estate, take possession of: / Với tư cách là người giám hộ tài sản của người được giám hộ, tôi sẽ sở hữu: 1 All property of substantial value of the Protected Person; / Toàn bộ tài sản có giá trị lớn của Người được giám hộ; 2 All rents, income, issues and profits from the property; / Toàn bộ tiền thuê, thu nhập, lợi tức và lợi nhuận từ tài sản; 3 The title to all property of the Protected Person; / Quyền sở hữu toàn bộ tài sản của Người được giám hộ; 4 The originals of any contracts executed by the Protected Person, Power of Attorney executed by the Protected Person, estate planning documents prepared by the Protected Person (including but not limited to the last will and testament, durable power of attorney), and revocable trusts, revocable or irrevocable trusts the Protected Person is beneficiary to, and any written evidence of present or future vested interest in any real or intangible property / Bản gốc của bất cứ hợp đồng, Giấy ủy quyền, tài liệu về kế hoạch sử dụng tài sản nào do Người được giám hộ thực hiện (bao gồm nhưng không giới hạn ở giấy ủy quyền dài hạn, di chúc và chúc thư cuối cùng) và quỹ tín thác có thể hủy bỏ, quỹ tín thác có hoặc © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 10 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 10 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) không thể hủy bỏ trong đó Người được giám hộ là người thụ hưởng, cũng như bất cứ bằng chứng bằng văn bản nào về quyền thụ hưởng tài sản hữu hình hoặc vô hình trong hiện tại hoặc tương lai _ I shall collect all debts due to the Protected Person / Tôi sẽ là người thu tất cả khoản nợ của Người được giám hộ _ I shall represent the Protected Person in legal proceedings / Tôi sẽ đại diện cho Người được giám hộ trước Tòa _ I may pay claims against the Protected Person or Protected Person’s estate with the Protected Person’s estate / Tôi có thể thanh toán các yêu cầu thanh toán đối với Người được giám hộ hoặc tài sản của Người được giám hộ bằng tài sản của Người được giám hộ _ I should seek the advice and assistance of an attorney if I need legal advice, or if I do not fully understand my duties and responsibilities, to ensure that I remain in full compliance with the laws of the State of Nevada / Tôi nên tìm lời khuyên và sự trợ giúp của luật sư nếu cần tư vấn pháp lý hoặc nếu không thực sự hiểu rõ nghĩa vụ và trách nhiệm của người giám hộ để đảm bảo tuân thủ luật pháp Nevada _ I certify that I have read and reviewed the Guardian’s Acknowledgment of Duties and Responsibilities and I understand the terms and conditions under which the guardianship is to be managed / Tôi xác nhận rằng tôi đã đọc và kiểm tra Bản Xác nhận Nghĩa vụ và Trách nhiệm của Người giám hộ và hiểu rõ các điều khoản và điều kiện quy định quyền giám hộ _ I agree to comply with the rules and duties of a guardian as set forth in the laws of the State of Nevada / Tôi đồng ý tuân thủ các quy tắc và nghĩa vụ đối với người giám hộ như đã được quy định trong luật pháp Tiểu bang Nevada _ I fully understand that failure to comply with the guardianship statutes, or with any Order made by the Court, may result in my removal as guardian and that I may be subject to such penalties as the Court may impose / Tôi hoàn toàn hiểu rằng việc không tuân thủ các quy định về quyền giám hộ hoặc bất cứ Lệnh nào mà Tòa đưa ra có thể khiến tôi bị tước quyền giám hộ và tôi có thể sẽ phải chịu các án phạt mà Tòa đưa ra © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 11 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 11 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản) _ I have received the Protected Persons’ Bill of Rights and understand the rights stated / Tôi đã nhận được Tuyên ngôn về Quyền của Người được giám hộ và hiểu các quyền đã nêu I declare under penalty of perjury that I have read and understand my duties and responsibilities as outlined in the foregoing Guardian’s Acknowledgement of Duties and Responsibilities / Tôi tuyên bố sẽ chịu hình phạt về tội khai man rằng tôi đã đọc và hiểu rõ nghĩa vụ và trách nhiệm của tôi như được nêu ở Bản Xác nhận Nghĩa vụ và Trách nhiệm của Người giám hộ DATED (month) / VÀO (tháng) (day) / (ngày) _, 20 _ Submitted By: (your signature) / Người nộp: (chữ ký của quý vị)4 _ (printed name) / (tên viết tay) _ VERIFICATION / XÁC NHẬN I state that I am the Guardian of the Estate of the above-named protected person, have read the foregoing Acknowledgment of Duties and Responsibilities, know the contents thereof, and it is true to my own knowledge, except for those matters therein stated on information and belief, and as for those matters I believe them to be true / Tôi tuyên bố rằng tôi, Người giám hộ Tài sản của người được giám hộ nêu trên, đã đọc Bản Xác nhận về Nghĩa vụ và Trách nhiệm của Người giám hộ, nắm được nội dung và Bản Xác nhận trên là đúng sự thật theo hiểu biết của tôi, ngoại trừ những vấn đề dựa trên thông tin và niềm tin mà tôi tin là đúng sự thật I declare under penalty of perjury under the law of the State of Nevada that the foregoing is true and correct / Tôi tuyên bố sẽ chịu hình phạt về tội khai man theo luật của tiểu bang Nevada rằng những điều tôi khai ở trên là đúng sự thật và chính xác GUARDIAN’S SIGNATURE CHỮ KÝ CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ © 2018 Nevada Supreme Court / Tối cao Pháp viện Nevada Page 12 of 12 – Guardian’s Acknowledgment (Adult – Estate) / Trang 12 trên 12 – Xác nhận của Người giám hộ (Người trưởng thành – Tài sản)

Ngày đăng: 13/03/2024, 21:16

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w