1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng trung qua tác phẩm Cố Hương Lỗ Tấn

21 27 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 21
Dung lượng 44,23 KB
File đính kèm 1.故乡(1)-鲁迅小说集-故乡(还记得闰土和猹吗?)-蜻蜓FM听文化.rar (1 MB)

Nội dung

Học tiếng trung qua tác phẩm văn học Cố hương của nhà văn Lỗ Tấn. Thông qua tác phẩm văn học quen thuộc bạn sẽ có nhiều hứng thú hơn trong việc học tập tiếng trung, cải thiện khả năng nghe nói đọc viết của bản thân. Tài liệu bao gồm tiếng trung, pinyin và tiếng việt. Có file nghe nếu các bạn có nhu cầu ib mình sẽ gửi file cho các bạn

CỐ HƯƠNG – LỖ TẤN 故乡 – 鲁迅 – 鲁迅 我冒着严寒,回到相隔二千余里,别了二十余年的故乡 – 鲁迅去。 Wǒ màozhe yánhán, huí xiānggé èrqiān lǐ, biéle èrshí nián de gùxiāng qù Tơi không quản trời lạnh giá, thăm làng cũ, xa hai ngàn dặm mà từ biệt hai mươi năm 时候既然是深冬;渐近故乡 – 鲁迅时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响, 从篷隙向外一望,苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。 我的心禁不住悲凉起来了。 Shíhịu jìrán shì shēn dōng; jiàn jìn gùxiāng shí, tiānqì u yīn huìle, lěngfēng chuī jìn chuáncāng zhōng, wū wū de xiǎng, cóng péng xì xiàng wài yīwàng, cānghng de tiān dǐxia, yuǎnjìn héngzhe jǐ gè xiāosuǒ de huāngcūn, méiyǒu yīxiē hqì Wǒ de xīn jīnbuzhù bēiliáng qǐláile Đang độ đông Gần đến làng, trời lại u ám Gió lạnh lùa vào khoang thuyền, vi vu Nhìn qua khe hở mui thuyền, thấy xa gần thấp thoáng thơn xóm tiêu điều, hoang vắng, nằm im lìm vịm trời màu vàng úa, khơng nén được, lịng tơi se lại 阿!这不是我二十年来时时记得的故乡 – 鲁迅? Ā! Zhè bùshì wǒ èrshí niánlái shíshí jìdé de gùxiāng? A, thật có phải làng cũ mà hai mươi năm trời tơi ghi lấy hình ảnh ký ức khơng? 我所记得的故乡 – 鲁迅全不如此。我的故乡 – 鲁迅好得多了。但要我记起他的美丽,说出他 的佳处来,却又没有影像,没有言辞了。仿佛也就如此。 Wǒ suǒ jìdé de gùxiāng quán bù rúcǐ Wǒ de gùxiāng hǎo dé duōle Dàn yào wǒ jì qǐ tā dì měilì, shuō chū tā de jiā chù lái, què yòu méiyǒu yǐngxiàng, méiyǒu ncíle Fǎngfú yě jiù rúcǐ Hình ảnh làng cũ ký ức không giống hẳn Làng cũ đẹp kia! Nhưng phải nhớ rõ đẹp nào, nói rõ đẹp chỗ thật khơng có hình ảnh, ngơn ngữ diễn tả cho Phảng phất có giống 于是我自己解释说:故乡 – 鲁迅本也如此,——虽然没有进步,也未必有如我所感的 悲凉,这只是我自己心情的改变罢了,因为我这次回乡 – 鲁迅,本没有什么好心绪。 Yúshì wǒ zìjǐ jiěshì shuō: Gùxiāng běn yě rúcǐ,——suīrán méiyǒu jìnbù, yě wèibì yǒurú wǒ suǒgǎn de bēiliáng, zhè zhǐshì wǒ zìjǐ xīnqíng de gǎibiàn bàle, yīnwèi wǒ zhè cì h xiāng, běn méiyǒu shé me hǎo xīnxù Tôi nghĩ bụng: Hẳn làng cũ vốn thơi, chưa tiến xưa, thê lương tưởng Chẳng qua tâm hồn đổi khác, thăm chuyến này, lịng vốn khơng vui 我这次是专为了别他而来的。我们多年聚族而居的老屋,已经公同卖给别姓了, 交屋的期限,只在本年,所以必须赶在正月初一以前,永别了熟识的老屋,而 且远离了熟识的故乡 – 鲁迅,搬家到我在谋食的异地去。 Wǒ zhè cì shì zhuān wèile bié tā ér lái de Wǒmen duōnián jù zú ér jū de lǎo wū, yǐjīng gōng tóng mài gěi bié xìngle, jiāo wū de qíxiàn, zhǐ zài běn nián, suǒyǐ bìxū gǎn zài zhēngyuè chū yī yǐqián, yǒngbiéle shúshí de lǎo wū, érqiě yuǎnlíle shúshí de gùxiāng, bānjiā wǒ zài móu shí de yìdì qù Về thăm chuyến này, ý định để từ giã lần cuối nhà cũ nơi đại gia đình chúng tơi đời đời chung với nhau, mà chúng tơi phải đồng tình bán cho người ta rồi, nội năm phải giao cho họ Vì thế, tơi cần phải trước Tết vĩnh biệt nhà yêu dấu từ giã làng cũ thân mến, đem gia đình đến nơi đất khách, nơi tơi làm ăn, sinh sống 第二日清早晨我到了我家的门口了。瓦楞上许多枯草的断茎当风抖着,正在说 明这老屋难免易主的原因。 Dì èr rì qīng zǎochén wǒ dàole wǒjiā de ménkǒule Wǎléng shàng xǔduō kūcǎo de duàn jīng dāng fēng dǒuzhe, zhèngzài shuōmíng zhè lǎo wū nánmiǎn yì zhǔ de yuányīn Tinh mơ sáng hôm sau, tới cổng nhà Trên mái ngói, cọng tranh khơ phất phơ trước gió Đủ rõ nhà không đổi chủ không 几房的本家大约已经搬走了,所以很寂静。我到了自家的房外,我的母亲早已 迎着出来了,接着便飞出了八岁的侄儿宏儿。 Jǐ fáng de běnjiā dàyuē yǐjīng bān zǒule, suǒyǐ hěn jìjìng Wǒ dàole zìjiā de fáng wài, wǒ de mǔqīn zǎoyǐ ngzhe chūláile, jiēzhe biàn fēi chūle bā s de zhí er hóng er Những gia đình khác có lẽ dọn cảnh tượng hiu quạnh Tơi vừa bước vào gian nhà chúng tơi mẹ tơi chạy đón Hoằng, đứa cháu lên tám tuổi, chạy theo sau 我的母亲很高兴,但也藏着许多凄凉的神情,教我坐下,歇息,喝茶,且不谈 搬家的事。宏儿没有见过我,远远的对面站着只是看。 Wǒ de mǔqīn hěn gāoxìng, dàn yě cángzhe xǔduō qīliáng de shénqíng, jiào wǒ z xià, xiēxī, hē chá, qiě bù tán bānjiā de shì Hóng er méiyǒu jiàng wǒ, yuǎn yuǎn de dmiàn zhànzhe zhǐshì kàn Mẹ tơi mừng rỡ, nét mặt ẩn nỗi buồn thầm kín Mẹ tơi bảo tơi ngồi xuống, nghỉ ngơi, uống trà, khơng đả động đến chuyện dọn nhà Cháu Hoằng chưa gặp dám đứng đằng xa nhìn tơi chịng chọc 但我们终于谈到搬家的事。我说外间的寓所已经租定了,又买了几件家具,此 外须将家里所有的木器卖去,再去增添。 Dàn wǒmen zhōngyú tán bānjiā de shì Wǒ shuō wàijiān de ýsuǒyǐjīng zū dìngle, u mǎile jǐ jiàn jiājù, cǐwài xū jiāng jiālǐ suǒyǒu de mùqì mài qù, zài qù zēngtiān Nhưng bàn đến chuyện dọn nhà Tơi nói nhà th xong, sắm đồ đạc, đem thứ đồ gỗ nhà bán hết lấy tiền mua thêm sau 母亲也说好,而且行李也略已齐集,木器不便搬运的,也小半卖去了,只是收 不起钱来。 Mǔqīn yě shuō hǎo, érqiě xínglǐ yě lüè yǐ qíjí, mùqì bùbiàn bānýn de, yě xiǎobàn mài qùle, zhǐshì shōu bù qǐ qián lái Mẹ cho phải bảo hành lý thu xếp gọn gàng đâu vào rồi, đồ gỗ không tiện chuyên chở tiền chưa thu vén đủ “你休息一两天,去拜望亲戚本家一回,我们便可以走了。”母亲说。 “Nǐ xiūxí yī liǎng tiān, qù bàiwàng qīnqī běnjiā h, wǒmen biàn kěyǐ zǒule.” Mǔqīn shuō Mẹ tơi nói: - Con nghỉ ngơi vài hơm, thăm nhà bà chút mẹ lên đường “是的。” “Shì de.” - Vâng “还有闰土,他每到我家来时,总问起你,很想见你一回面。我已经将你到家 的大约日期通知他,他也许就要来了。” “Hái yǒu rùn tǔ, tā měi wǒjiā lái shí, zǒng wèn qǐ nǐ, hěn xiǎngjiàn nǐ yī huí miàn Wǒ yǐjīng jiāng nǐ dàojiā de dàyuē rìqí tōngzhī tā, tā yěxǔ jiù yào láile.” - Có anh Nhuận Thổ lần đến chơi nhắc nhở đến mong có ngày gặp Mẹ nhắn tin cho anh biết chừng ngày Có lẽ anh đến thơi 这时候,我的脑里忽然闪出一幅神异的图画来:深蓝的天空中挂着一轮金黄的 圆月,下面是海边的沙地,都种着一望无际的碧绿的西瓜,其间有一个十一二 岁的少年,项带银圈,手捏一柄钢叉,向一匹猹尽力的刺去,那猹却将身一扭, 反从他的胯下逃走了。 Zhè shíhịu, wǒ de nǎo lǐ hūrán shǎn chū yī fú shényì de túhuà lái: Shēnlán de tiānkōng zhōng guàzhe yī lún jīnhuáng de yuán yuè, xiàmiàn shì hǎibiān de shā dì, dōu zhǒngzhe yīwàngwújì de bìlǜ de xīguā, qíjiān yǒu yīgè shíyī'èr s de shàonián, xiàng dài yín quān, shǒu niē yī bǐng gāng chā, xiàng yī pǐ chá jìnlì de cì qù, nà chá què jiāng shēn yī niǔ, fǎn cóng tā de kuà xià táozǒule Lúc ký ức cảnh tượng thần tiên, kỳ dị: Một vừng trăng tròn vàng thắm treo lửng lơ trời xanh đậm, bãi cát bên bờ biển, trồng toàn dưa hấu, bát ngát màu xanh rờn Giữa ruộng dưa, đứa bé trạc mười một, mười hai tuổi, cổ đeo vòng bạc, tay lăm lăm cầm đinh ba, cố sức đâm theo "tra".32 Con vật quay lại, luồn qua háng đứa bé, chạy 这少年便是闰土。我认识他时,也不过十多岁,离现在将有三十年了;那时我 的父亲还在世,家景也好,我正是一个少爷。那一年,我家是一件大祭祀的值 年。 Zhè shàonián biàn shì rùn tǔ Wǒ rènshí tā shí, yě bùg shí duō s, lí xiànzài jiāng yǒu sānshí niánle; nà shí wǒ de fùqīn hái zàishì, jiā jǐng yě hǎo, wǒ zhèng shì yīgè shàoyé Nà yī nián, wǒjiā shì yī jiàn dà jìsì de zhí nián Đứa bé Nhuận Thổ Khi quen Nhuận Thổ, cách khoảng chừng ba mươi năm, Nhuận Thổ độ lên mười Lúc thầy tơi cịn, cảnh nhà sung túc, tơi đàng hoàng cậu ấm Năm năm đến lượt nhà lo giỗ tổ 这祭祀,说是三十多年才能轮到一回,所以很郑重;正月里供祖像,供品很多, 祭器很讲究,拜的人也很多,祭器也很要防偷去。 Zhè jìsì, shuō shì sānshí duō nián cáinéng lún yī h, suǒ yǐ hěn zhèngzhịng; zhēngy lǐ gōng zǔ xiàng, gịngpǐn hěnduō, jìqì hěn jiǎngjiù, de yě hěnduō, jìqì yě hěn o fáng tōu qù Nghe nói ba mươi năm đến lượt lo giỗ lần, linh đình Giỗ vào tháng giêng; lễ vật nhiều, đồ tế sang, người đến lễ đơng, phải đề phòng cắp 我家只有一个忙月(我们这里给人做工的分三种:整年给一定人家做工的叫长 工;按日给人做工的叫短工;自己也种地,只在过年过节以及收租时候来给一 定人家做工的称忙月),忙不过来,他便对父亲说,可以叫他的儿子闰土来管 祭器的。 Wǒjiā zhǐyǒu yīgè máng yuè (wǒmen zhèlǐ jǐ zuògōng de fēn sān zhǒng: Zhěng nián gěi yīdìng rénjiā zgōng de jiào chánggōng; àn rì jǐ zgōng de jiào duǎngōng; zìjǐ yě zhịng dì, zhǐ zài gnián gjié yǐjí shōu zū shíhịu lái gěi yīdìng rénjiā zgōng de chēng máng y), máng bùg lái, tā biàn d fùqīn shuō, kěyǐ jiào tā de érzi rùn tǔ lái guǎn jìqì de Nhà nuôi người tháng (địa phương tôi, người làm thuê chia làm ba hạng, năm gọi "trường niên", làm thuê ngày gọi "đoản cơng", nhà có cày, giỗ tết, hay vụ thu tô, đến làm mướn cho người ta gọi "ở tháng") Người bận quá, làm không hết việc, liền xin thầy cho gọi thằng Nhuận Thổ đến để trơng coi thứ đồ cho 我的父亲允许了;我也很高兴,因为我早听到闰土这名字,而且知道他和我仿 佛年纪,闰月生的,五行缺土,所以他的父亲叫他闰土。他是能装弶捉小鸟雀 的。 Wǒ de fùqīn yǔnxǔle; wǒ yě hěn gāoxìng, yīnwèi wǒ zǎo tīng rùn tǔ zhè míngzì, érqiě zhīdào tā wǒ fǎngfú niánjì, rùnyuè shēng de, wǔháng quē tǔ, suǒyǐ tā de fùqīn jiào tā rùn tǔ Tā shì néng zhuāng jiàng zhuō xiǎo niǎo q de Thầy tơi lịng Tơi thích có nghe nói đến Nhuận Thổ, lại biết Nhuận Thổ với tơi tuổi st sốt Hắn sinh tháng nhuận, ngũ hành khuyết thổ33nên bố đặt tên Nhuận Thổ Hắn bắt chim tước tài 我于是日日盼望新年,新年到,闰土也就到了。好容易到了年末,有一日,母 亲告诉我,闰土来了,我便飞跑的去看。 Wǒ yúshì rì rì pànwàng xīnnián, xīnnián dào, rùn tǔ yě jiù dàole Hǎo róng dàole niánmị, yǒuyī rì, mǔqīn gàosù wǒ, rùn tǔ láile, wǒ biàn fēi pǎo de qù kàn Vì ngày mong cho mau đến năm Năm đến Nhuận Thổ đến mà! Chờ hết năm Một hôm, mẹ bảo: "Thằng Nhuận Thổ đến đấy!" Tôi liền chạy xem 他正在厨房里,紫色的圆脸,头戴一顶小毡帽,颈上套一个明晃晃的银项圈, 这可见他的父亲十分爱他,怕他死去,所以在神佛面前许下愿心,用圈子将他 套住了。 Tā zhèngzài chúfáng lǐ, zǐsè de yuán liǎn, tóu dài yī dǐng xiǎo zhān mào, jǐng shàng tào yīgè mínghuànghuǎng de yín xiàngquān, zhè kějiàn tā de fùqīn shífēn ài tā, pà tā sǐqù, suǒyǐ zài shén fó miànqián xǔ xià ynxīn, ng quānzi jiāng tā tào zhùle Hắn đứng bếp, khn mặt trịn trĩnh, nước da bánh mật, đầu đội mũ lông chiên bé tí tẹo, cổ đeo vịng bạc sáng lống Đủ biết bố quý nào: sợ khó ni, bố nguyện trước thần phật làm vịng xích, xích lại 他见人很怕羞,只是不怕我,没有旁人的时候,便和我说话,于是不到半日, 我们便熟识了。 Tā jiàn hěn pàxiū, zhǐshì bùpà wǒ, méiyǒu pángrén de shíhịu, biàn wǒ shuōh, shì bù bànrì, wǒmen biàn shúshíle Hắn thấy bẽn lẽn, không bẽn lẽn với tơi thơi Khi vắng người, nói chuyện với tơi Vì chưa đầy nửa ngày, chúng tơi thân 我们那时候不知道谈些什么,只记得闰土很高兴,说是上城之后,见了许多没 有见过的东西。 Wǒmen nà shíhịu bù zhīdào tán xiē shénme, zhǐ jìdé rùn tǔ hěn gāoxìng, shuō shì shàng chéng zhīhịu, jiànle xǔduō méiyǒu jiàng de dōngxī Khơng biết chúng tơi nói với gì, nhớ Nhuận Thổ thích chí Hắn bảo lên tỉnh trông thấy điều chưa trơng thấy 第二日,我便要他捕鸟。他说: Dì èr rì, wǒ biàn o tā bǔ niǎo Tā shuō: Hơm sau, tơi rủ bẫy chim Hắn nói: “这不能。须大雪下了才好。我们沙地上,下了雪,我扫出一块空地来,用短 棒支起一个大竹匾,撒下秕谷,看鸟雀来吃时,我远远地将缚在棒上的绳子只 一拉,那鸟雀就罩在竹匾下了。什么都有:稻鸡,角鸡,鹁鸪,蓝背……”……” “Zhè bùnéng Xū dàxuě xiàle hǎo Wǒmen shā dìshàng, xiàle xuě, wǒ sǎo chū yīki kịngdì lái, ng duǎn bàng zhī qǐ yīgè dàzhú biǎn, sā xià bǐ gǔ, kàn niǎo què lái chī shí, wǒ yuǎn yuǎn dì jiāng fù zài bàng shàng de shéngzi zhǐ yī lā, nà niǎo què jiù zhào zài zhú biǎn xiàle Shénme dōu yǒu: Dào jī, jiǎo jī, bó gū, lán bèi……” Không đâu! Phải chờ tuyết xuống cho nhiều Làng em toàn đất cát, tuyết xuống em quét lấy khoảng đất trống, dùng que ngắn chống nong lớn, rắc lúa lép, thấy chim tước xuống ăn, đứng đằng xa giật mạnh sợi dây buộc vào que, chim bị chụp vào nong hết Thứ có: sẻ đồng, chào mào, "bột cô", sẻ xanh lưng 我于是又很盼望下雪。 wǒ shì u hěn pànwàng xià xuě Vì thế, tơi lại chờ ngày tuyết xuống 闰土又对我说: Rùn tǔ yòu d wǒ shuō: Nhuận Thổ lại nói: “现在太冷,你夏天到我们这里来。我们日里到海边检贝壳去,红的绿的都有, 鬼见怕也有,观音手也有。晚上我和爹管西瓜去,你也去。” “Xiànzài tài lěng, nǐ xiàtiān wǒmen zhèlǐ lái Wǒmen rì lǐ hǎibiān jiǎn bèiké qù, hóng de lǜ de dōu yǒu, guǐ jiàn pà yěyǒu, guānyīn shǒu yěyǒu Wǎnshàng wǒ diē guǎn xīguā qù, nǐ yě qù.” Bây trời rét Đến mùa hè, anh xuống nhà em chơi Ban ngày, biển nhặt vỏ sị, màu đỏ có, màu xanh có, đủ Có sị "mặt quỷ", sị "tay phật" Tối đến, em thầy em canh dưa anh “管贼吗?” “Guǎn zéi ma?” Canh trộm à? “不是。走路的人口渴了摘一个瓜吃,我们这里是不算偷的。要管的是獾猪, 刺猬,猹。月亮底下,你听,啦啦的响了,猹在咬瓜了。你便捏了胡叉,轻轻 地走去……” “Bùshì Zǒulù de kǒu kěle zhāi yīgè guā chī, wǒmen zhèlǐ shì bù suàn tōu de Yào guǎn de shì huān zhū, cìwèi, chá Yuèliàng dǐxia, nǐ tīng, lā lā de xiǎngle, chá zài yǎo guāle Nǐ biàn niēle hú chā, qīng qīng de zǒu qù……” Không phải Ở làng em, người ta qua đường khát nước hái dưa ăn, không kể lấy trộm Canh canh lợn rừng, nhím, tra Này nhé! Sáng trăng Có tiếng sột soạt Tra ngốn dưa đấy! Thế cầm đinh ba khe khẽ tiến lên 我那时并不知道这所谓猹的是怎么一件东西——便是现在也没有知道——只是 无端的觉得状如小狗而很凶猛。 wǒ nà shí bìng bù zhīdào zhè suǒwèi chá de shì zěnme yī jiàn dōngxī——biàn shì xiànzài yě méiyǒu zhīdào——zhǐshì wúduān dì juédé zhuàng rú xiǎo gǒu ér hěn xiōngměng Hồi - -, chưa biết tra Chẳng vào đâu, tơi tưởng tượng hình thù chó tợn “他不咬人么?” “Tā bù yǎo me?” Nó không cắn à? “有胡叉呢。走到了,看见猹了,你便刺。这畜生很伶俐,倒向你奔来,反从 胯下窜了。他的皮毛是油一般的滑……”……” “Yǒu hú chā ne Zǒu dàole, kànjiàn chále, nǐ biàn cì Zhè chùshēng hěn línglì, dǎo xiàng nǐ bēn lái, fǎn cóng kuà xià cuànle Tā de pímáo shì u yībān de h……” Đã có đinh ba Tiến lên gần, thấy tra đâm Giống tinh khơn Nó quay lại, đâm thẳng phía luồn qua háng mình, biến Lơng, da trơn mỡ 我素不知道天下有这许多新鲜事:海边有如许五色的贝壳;西瓜有这样危险的 经历,我先前单知道他在水果店里出卖罢了。 wǒ sù bù zhīdào tiānxià yǒu zhè xǔduō xīnxiān shì: Hǎibiān yǒu rúxǔ wǔsè de bèiké; xīguā yǒu zhèyàng wéixiǎn de jīnglì, wǒ xiānqián dān zhīdào tā zài shuǐguǒ diàn lǐ chūmài bàle Tơi chưa biết đời có chuyện lạ vậy: bên bờ có vỏ sị đủ màu sắc kia, có dưa hấu ăn phải trải qua nguy hiểm Trước biết dưa hấu bán hàng hoa mà thôi! “我们沙地里,潮汛要来的时候,就有许多跳鱼儿只是跳,都有青蛙似的两个 脚……”……” “Wǒmen shā dì lǐ, cháoxùn o lái de shíhịu, jiù yǒu xǔduō tiào yú er zhǐshì tiào, dōu yǒu qīngwā shì de liǎng gè jiǎo……” Ở đất cát chúng em, lúc thủy triều dâng lên, có nhiều "cá nhảy", nhảy lung tung, hai chân chân nhái 阿!闰土的心里有无穷无尽的稀奇的事,都是我往常的朋友所不知道的。他们 不知道一些事,闰土在海边时,他们都和我一样只看见院子里高墙上的四角的 天空。 ā! Rùn tǔ de xīn li yǒu wúqióng wújìn de xīqí de shì, dōu shì wǒ wǎngcháng de péngyǒu suǒ bù zhīdào de Tāmen bù zhīdào yīxiē shì, rùn tǔ zài hǎi biān shí, tāmen dōu wǒ yīyàng zhǐ kànjiàn yuànzi lǐ gāo qiáng shàng de sìjiǎo de tiānkōng Trời ơi! Nhuận Thổ biết nhiều chuyện lắm, kể không xiết! Những chuyện đó, bạn bè tơi từ trước đến nay, khơng biết Chúng khơng biết Nhuận Thổ sống bên bờ biển chúng nó, tơi, nhìn thấy mảnh trời vng bốn tường cao bao bọc lấy sân mà thơi! 可惜正月过去了,闰土须回家里去,我急得大哭,他也躲到厨房里,哭着不肯 出门,但终于被他父亲带走了。 Kěxí zhēngy gqùle, rùn tǔ xū huí jiā lǐ qù, wǒ jí dé dà kū, tā yě duǒ chúfáng lǐ, kūzhe bù kěn chūmén, dàn zhōngyú bèi tā fùqīn dài zǒule Nhưng tiếc thay, hết tháng giêng Nhuận Thổ phải quê Lòng tơi rộn ràng, tơi khóc to lên Hắn lẩn bếp, khóc mà khơng chịu Nhưng bố lơi 他后来还托他的父亲带给我一包贝壳和几支很好看的鸟毛,我也曾送他一两次 东西,但从此没有再见面。 Tā hịulái hái tuō tā de fùqīn dài gěi wǒ yī bāo bèiké jǐ zhī hěn hǎokàn de niǎo máo, wǒ yě céng sịng tā yī liǎng cì dōngxī, dàn cóngcǐ méiyǒu zài jiànmiàn Sau đó, có nhờ bố mang lên cho tơi bọc vỏ sị thứ lơng chim đẹp Tơi có vài lần gửi cho q Nhưng từ chúng tơi khơng gặp mặt 现在我的母亲提起了他,我这儿时的记忆,忽而全都闪电似的苏生过来,似乎 看到了我的美丽的故乡 – 鲁迅了。我应声说: Xiànzài wǒ de mǔqīn tíqǐle tā, wǒ zhè'er shí de jì, hū'ér qndōu shǎndiàn shì de sū shēng glái, sìhū kàn dàole wǒ dì měilì de gùxiāngle Wǒ yìngshēng shuō: Bây mẹ nhắc đến Nhuận Thổ, ký ức dưng bừng sáng lên chốc lát Tôi cảm thấy tựa hồ tơi tìm q hương đẹp chỗ Tôi trả lời mẹ tơi: “这好极!他,——怎样?……” “Zhè hǎo jí! Tā,——zěnng?……” Thế hay quá! Anh ta sao? “他?……他景况也很不如意…………"母亲说着,便向房外看,"这些人又来了。说 是买木器,顺手也就随便拿走的,我得去看看。” “Tā?……Tā jǐngkuàng yě hěn bùrúyì……"mǔqīn shuōzhe, biàn xiàng fáng wài kàn,"zhèxiē u láile Shuō shì mǎi mùqì, shùnshǒu yě jiù sbiàn ná zǒu de, wǒ dé qù kàn kàn.” Anh ta à? Tình cảnh chẳng - Mẹ tơi vừa nói vừa nhìn phía ngồi - Mấy người lại đến! Nói mua đồ gỗ tiện tay, mang bừa Mẹ phải xem 母亲站起身,出去了。门外有几个女人的声音。我便招宏儿走近面前,和他闲 话:问他可会写字,可愿意……出门。 Mǔqīn zhàn qǐshēn, chūqùle Mén wài yǒu jǐ gè nǚrén de shēngyīn Wǒ biàn zhāo hóng er zǒu jìn miànqián, tā xiánhuà: Wèn tā kě huì xiězì, kě yn chūmén Mẹ tơi đứng dậy, Ngồi cửa có tiếng đàn bà hỏi chuyện Tơi gọi cháu Hoằng đến gần, hỏi vớ vẩn: hỏi biết viết chưa, có thích xa khơng “我们坐火车去么?” “Wǒmen z huǒchē qù me?” Chúng ta có tàu hỏa khơng, bác? “我们坐火车去。” “Wǒmen z huǒchē qù.” Có, tàu hỏa “船呢?” “Chuán ne?” Thế có thuyền khơng, bác? “先坐船,……” “Xiān z chn,……” Có, thuyền trước “哈!这模样了!胡子这么长了!”一种尖利的怪声突然大叫起来。 “hā! Zhè múyàngle! Húzi zhème zhǎngle!” Yī zhǒng jiānlì de guài shēng túrán dà jiào qǐlái Bỗng có tiếng lạ, the thé nói to lên: - Thế à? Râu mọc dài à? 我吃了一吓,赶忙抬起头,却见一个凸颧骨,薄嘴唇,五十岁上下的女人站在 我面前,两手搭在髀间,没有系裙,张着两脚……”,正像一个画图仪器里细脚……”伶仃 的圆规。 Wǒ chīle yī xià, gǎnmáng tái qǐtóu, què jiàn yīgè tū quán gǔ, báo zuǐchún, wǔshí s shàngxià de nǚrén zhàn zài wǒ miànqián, liǎngshǒu dā zài bì jiān, méiyǒu xì qún, zhāng zháo liǎng jiǎo, zhèng xiàng yīgè htú qì lǐ xì jiǎo língdīng de ynguī Tơi giật mình, vội ngửng đầu lên trơng thấy người đàn bà, năm mươi tuổi, lưỡng quyền nhô ra, hai tay chống nạnh, không buộc thắt lưng, chân đứng chạng ra, giống hệt compa đồ vẽ, có hai chân bé tí 我愕然了。 Wǒ èránle Tơi lấy làm ngạc nhiên “不认识了么?我还抱过你咧!” “Bù rènshíle me? Wǒ hái bàog nǐ liě!” Khơng nhận à? Ngày bé bế anh đấy! 我愈加愕然了。幸而我的母亲也就进来,从旁说: Wǒ ýjiā èránle Xìng'ér wǒ de mǔqīn yě jiù jìnlái, cóng páng shuō: Tơi lại ngạc nhiên May mà lúc mẹ tơi bước vào đỡ lời cho: “他多年出门,统忘却了。你该记得罢,”便向着我说,“这是斜对门的杨二嫂, ……开豆腐店的。” “Tā duōnián chūmén, tǒng wàngquèle Nǐ gāi jìdé bà,” biàn xiàngzhe wǒ shuō,“zhè shì xié duìmén de ng'èrsǎo,……kāi dịufu diàn de.” Cháu xa lâu ngày thành quên hết Con nhớ nhá Rồi ngoảnh phía tơi nói: Đây thím Hai Dương xế cửa nhà ta mà! Thím mở hàng bán đậu phụ 哦,我记得了。我孩子时候,在斜对门的豆腐店里确乎终日坐着一个杨二嫂, 人都叫伊“豆腐西施”。“豆腐西施”。”。 Ĩ, wǒ jìdéliǎo Wǒ hái zǐ shíhịu, zài xié dmén de dịufu diàn lǐ qhū zhōngrì zuòzhe yīgè yáng'èrsǎo, dōu jiào yī “dòufu xīshī” À! Nhớ Hồi tơi cịn bé, có chị Hai Dương ngồi quán bán đậu phụ xế cửa nhà tôi, người ta gọi chị "nàng Tây Thi đậu phụ" 但是擦着白粉,颧骨没有这么高,嘴唇也没有这么薄,而且终日坐着,我也从 没有见过这圆规式的姿势。 Dànshì cāzhe báifěn, quán gǔ méiyǒu zhème gāo, zuǐchún yě méiyǒu zhème báo, érqiě zhōngrì zzhe, wǒ yě cóng méiyǒu jiàng zhè ynguī shì de zīshì Nhưng hồi đó, chị xoa phấn, lưỡng quyền không cao này, môi không mỏng Và chị ngồi suốt buổi nên chưa nhìn thấy dáng điệu "compa" chị 那时人说:因为伊“豆腐西施”。,这豆腐店的买卖非常好。但这大约因为年龄的关系,我却 并未蒙着一毫感化,所以竟完全忘却了。 Nà shí shuō: Yīnwèi yī, zhè dòufu diàn de mǎimài fēicháng hǎo Dàn zhè dàyuē yīnwèi niánlíng de guānxì, wǒ q bìng wèi méngzhe yī háo gǎnh, suǒyǐ jìng wánqn wàngqle Hồi người ta nói, hàng đậu phụ bán chạy có chị ta Song có lẽ tơi khơng lứa tuổi với chị, chưa bị chị ta làm cho đắm đuối, quên bẵng 然而圆规很不平,显出鄙夷的神色,仿佛嗤笑法国人不知道拿破仑,美国人不 知道华盛顿似的,冷笑说: Rán'ér yuánguī hěn bùpíng, xiǎn chū bǐyí de shénsè, fǎngfú chīxiào fàg bù zhīdào nápịlún, měig bù zhīdào huáshèngdùn shì de, lěngxiào shuō: Nhưng "compa" lấy làm bất bình lắm, khinh bỉ, cười kháy cười kháy người Pháp đến Nã Phá Luân,34 người Mỹ khơng biết đến Hoa Thịnh Đốn35vậy! Rồi nói: “忘了?这真是贵人眼高……” “Wàngle? Zhè zhēnshi guìrén yǎn gāo……” Quên à? Phải rồi, cao sang để ý đâu đến bọn chúng tơi “那有这事……我……”我惶恐着,站起来说。 “nà yǒu zhè shì……wǒ……” wǒ hngkǒngzhe, zhàn qǐlái shuō Tơi hoảng hốt, đứng dậy, nói: - Đâu có phải thế! Tơi “那么,我对你说。迅哥儿,你阔了,搬动又笨重,你还要什么这些破烂木器, 让我拿去罢。我们小户人家,用得着。” “Nàme, wǒ d nǐ shuō Xùn gē er, nǐ kle, bān dịng u bènzhịng, nǐ hái o shénme zhèxiē pịlàn mùqì, ràng wǒ ná qù bà Wǒmen xiǎo hù rénjiā, yòng dézháo.” Thế tơi nói anh nghe nhé! Anh Tấn này! Anh sang trọng rồi, cịn cần qi thứ đồ gỗ hư hỏng Chuyên chở lại lịch kịch Cho khuân thôi, chúng tơi nhà nghèo dùng tất “我并没有阔哩。我须卖了这些,再去……” “Wǒ bìng méiyǒu k lī Wǒ xū màile zhèxiē, zài qù……” Có đâu mà sang trọng! Chúng tơi cần phải bán thứ để “阿呀呀,你放了道台了,还说不阔?你现在有三房姨太太;出门便是八抬的 大轿,还说不阔?吓,什么都瞒不过我。” “ā ya ya, nǐ fàngle táile, hái shuō bu kuò? Nǐ xiànzài yǒusān fáng tàitài; chūmén biàn shì bā tái de dà jiào, hái shuō bu kuò? Xià, shénme dōu mán bùguò wǒ.” Ái chà! Anh làm quan mà bảo không sang trọng? Những ba nàng hầu Mỗi lần đâu ngồi kiệu lớn tám người khiêng, cịn bảo khơng sang trọng? Hừ! Chẳng giấu chúng tơi đâu! 我知道无话可说了,便闭了口,默默的站着。 Wǒ zhīdào wú h kě shuōle, biàn bìle kǒu, mịmị de zhànzhe Tơi biết khơng thể nói được, đành ngậm miệng, đứng trầm ngâm “阿呀阿呀,真是愈有钱,便愈是一毫不肯放松,愈是一毫不肯放松,便愈有 钱……”圆规一面愤愤的回转身,一面絮絮的说,慢慢向外走,顺便将我母亲 的一副手套塞在裤腰里,出去了。 “Ā ya ā ya, zhēnshi ý yǒu qián, biàn ý shì yī háo bù kěn fàngsōng, ý shì yī háo bù kěn fàngsōng, biàn yù yǒu qián……” yuánguī yīmiàn fènfèn de huí zhuǎnshēn, yīmiàn xùxù de shuō, man xiàng wài zǒu, shùnbiàn jiāng wǒ mǔqīn de yī fù shǒutào sāi zài kùyāo lǐ, chūqùle Ơi chào! Thật giàu có khơng dám rời đồng xu! Càng không dám rời đồng xu lại giàu có Mụ "compa" tức giận, miệng lẩm bẩm quay gót thong thả ra, tiện tay giật ln đơi bít tất tay mẹ tơi giắt vào lưng quần, cút thẳng 此后又有近处的本家和亲戚来访问我。我一面应酬,偷空便收拾些行李,这样 的过了三四天。 Cǐhòu yòu yǒu jìn chǔ de běnjiā qīnqī lái fǎngwèn wǒ Wǒ yīmiàn ngchóu, tōukịng biàn shōushí xiē xínglǐ, zhèng degle sānsì tiān Sau lại có người bà hàng xóm người thân thuộc đến thăm Tơi vừa tiếp khách vừa tìm chút rảnh sửa soạn hành lý Như ba, bốn ngày 一日是天气很冷的午后,我吃过午饭,坐着喝茶,觉得外面有人进来了,便回 头去看。我看时,不由的非常出惊,慌忙站起身,迎着走去。 Yī rì shì tiānqì hěn lěng de wǔhịu, wǒ chīg wǔfàn, zzhe hē chá, jdé wàimiàn yǒurén jìnláile, biàn htóu qù kàn Wǒ kàn shí, bùu de fēicháng chū jīng, huāngmáng zhàn qǐshēn, ngzhe zǒu qù Một hơm, trời rét Quá trưa, vừa ăn cơm xong, ngồi uống trà, nghe có tiếng ngồi vào Ngoảnh xem, tơi ngạc nhiên vơ cùng, vội vàng đứng dậy đón 这来的便是闰土。虽然我一见便知道是闰土,但又不是我这记忆上的闰土了。 Zhè lái de biàn shì rùn tǔ Suīrán wǒ yī jiàn biàn zhīdào shì rùn tǔ, dàn u bùshì wǒ zhè jì shàng de rùn tǔle Người vào Nhuận Thổ Tuy nhận Nhuận Thổ, lại Nhuận Thổ ký ức 他身材增加了一倍;先前的紫色的圆脸,已经变作灰黄,而且加上了很深的皱 纹;眼睛也像他父亲一样,周围都肿得通红,这我知道,在海边种地的人,终 日吹着海风,大抵是这样的。 Tā shēncái zēngjiāle yī bèi; xiānqián de zǐsè de yuán liǎn, yǐjīng biàn zuò huī huáng, érqiě jiā shàngle hěn shēn de zhòuwén; yǎnjīng yě xiàng tā fùqīn yīyàng, zhōuwéi dōu zhǒng dé tōnghóng, zhè wǒ zhīdào, zài hǎibiān zhịng dì de rén, zhōngrì chuīzhe hǎifēng, dàdǐ shì zhèng de Anh cao gấp hai trước, khn mặt trịn trĩnh, nước da bánh mật trước đổi thành vàng sạm, lại có thêm nếp nhăn sâu hóm Cặp mắt giống hệt cặp mắt bố anh ngày trước, mi mắt viền đỏ húp mọng lên Tôi không lấy làm lạ: miền biển, gió thổi suốt ngày, 他头上是一顶破毡帽,身上只一件极薄的棉衣,浑身瑟索着;手里提着一个纸 包和一支长烟管,那手也不是我所记得的红活圆实的手,却又粗又笨而且开裂, 像是松树皮了。 Tā tóu shàng shì yī dǐng pị zhān mào, shēnshang zhǐ yī jiàn jí báo de miányī, húnshēn sè suǒzhe; shǒu lǐ tízhe yīgè zhǐ bāo yī zhī zhǎng yān guǎn, nà shǒu yě bùshì wǒ suǒ jìdé de hóng h yuán shi de shǒu, què yòu cū yòu érqiě kāiliè, xiàng shì sōngshù píle Anh đội mũ lông chiên rách tươm, mặc áo mỏng dính, người co ro cúm rúm, tay cầm bọc giấy tẩu thuốc dài Bàn tay khơng phải bàn tay tơi cịn nhớ, hồng hào, lanh lẹn, mập mạp, cứng rắn, mà vừa thô kệch vừa nặng nề, lại nứt nẻ vỏ thơng 我这时很兴奋,但不知道怎么说才好,只是说: Wǒ zhè shí hěn xīngfèn, dàn bù zhīdào zěnme shuō hǎo, zhǐshì shuō: Lúc tơi mừng rỡ vơ cùng, chưa biết nói cho phải, đành hỏi: “阿!闰土哥,——你来了?……” “Ā! Rùn tǔ gē,——nǐ láile?……” À, anh Nhuận Thổ, anh đến à? 我接着便有许多话,想要连珠一般涌出:角鸡,跳鱼儿,贝壳,猹,……但又 总觉得被什么挡着似的,单在脑里面回旋,吐不出口外去。 Wǒ jiēzhe biàn yǒu xǔduō huà, xiǎng yào liánzhū yībān yǒng chū: Jiǎo jī, tiào yú er, bèiké, chá,……dàn u zǒng jdé bèi shénme dǎngzhe shì de, dān zài nǎo lǐmiàn huíxuán, tǔ bu chūkǒu wài qù Thật ra, tơi cịn có nhiều chuyện để nói tiếp, tưởng chừng tn nước chảy: chim chào mào, cá nhảy, vỏ sị, tra , khơng biết có chẹn lại, loanh quanh đầu óc, khơng thành lời 他站住了,脸上现出欢喜和凄凉的神情;动着嘴唇,却没有作声。他的态度终 于恭敬起来了,分明的叫道: Tā zhànzhùle, liǎn shàng xiàn chū huānxǐ qīliáng de shénqíng; dịngzhe zuǐchún, q méiyǒu z shēng Tā de tàidù zhōng gōngjìng qǐláile, fēnmíng de jiào dào: Nhuận Thổ đứng dừng lại, nét mặt vừa hớn hở vừa thê lương, môi mấp máy, nói khơng tiếng Rồi anh lấy dáng điệu cung kính, chào rành mạch: “老爷!……” “Lǎo!……” Bẩm ơng! 我似乎打了一个寒噤;我就知道,我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了。我 也说不出话。 Wǒ sìhū dǎle yīgè hánjìn; wǒ jiù zhīdào, wǒmen zhī jiān yǐjīng géle yī céng kěbēi de hịu zhàngbìle Wǒ yě shuō bu chū h Tôi điếng người Thôi rồi! Giữa chúng tơi có tường dày ngăn cách Thật bi đát Tơi nói khơng nên lời 他回过头去说,“水生,给老爷磕头。” Tā h gtóu qù shuō,“shuǐshēng, gěi lǎo kētóu.” Anh ta ngoảnh đầu lại gọi: Thủy Sinh Con không lạy ông kìa! 便拖出躲在背……”后的孩子来,这正是一个廿年前的闰土,只是黄瘦些,颈子上没 有银圈罢了。 Biàn tuō chū duǒ zài bèihịu de háizi lái, zhè zhèng shì yīgè niàn nián qián de rùn tǔ, zhǐshì hng shịu xiē, jǐng zi shàng méiyǒu yín quān bàle Anh liền kéo đứa bé nấp sau lưng anh Trơng giống hệt anh hai mươi năm trước, điều vàng vọt, gầy cịm tí, cổ khơng đeo vịng bạc mà thơi “这是第五个孩子,没有见过世面,躲躲闪闪……” “Zhè shì dì wǔ gè háizi, méiyǒu jiàng shìmiàn, duǒduoshǎnshǎn……” Thưa, cháu thứ năm à! Chưa đâu bao giờ, thấy lẩn tránh 母亲和宏儿下楼来了,他们大约也听到了声音。 mǔqīn héhóng er xià lóu láile, tāmen dàyuē yě tīng dàole shēngyīn Mẹ cháu Hoằng chừng nghe thấy tiếng, từ gác xuống “老太太。信是早收到了。我实在喜欢的不得了,知道老爷回来……”闰土说。 “Lǎo tàitài Xìn shì zǎo shōu dàole Wǒ shízài xǐhuān de bùdéle, zhīdào lǎoyé huílái……” rùn tǔ shuō Anh Nhuận Thổ nói: - Lạy cụ ạ! Thư cụ nhận được, biết ơng có chơi, thật mừng quá! “阿,你怎的这样客气起来。你们先前不是哥弟称呼么?还是照旧:迅哥儿。” 母亲高兴的说。 “Ā, nǐ zěn di zhèyàng kèqì qǐlái Nǐmen xiānqián bùshì gē dì chēnghu me? Háishì zhàojiù: Xùn gē er.” Mǔqīn gāoxìng de shuō Mẹ tơi vui vẻ nói: - Ấy, lại khách tình thế? Chẳng phải trước kia, gọi anh em mà? Cứ gọi anh Tấn trước thôi! “阿呀,老太太真是……这成什么规矩。那时是孩子,不懂事……”闰土说着, 又叫水生上来打拱,那孩子却害羞,紧紧的只贴在他背……”后。 “Ā ya, lǎo tàitài zhēnshi……zhè chéng shénme guījǔ Nà shí shì háizi, bù dǒngshì……” rùn tǔ shuōzhe, u jiào shuǐshēng shànglái dǎ gǒng, nà háizi què hàixiū, jǐn jǐn de zhǐ tiē zài tā bèihòu Ái chà! Cụ thật Như thể thống Hồi đó, cịn nhỏ dại, chưa hiểu Anh Nhuận Thổ vừa nói vừa gọi Thủy Sinh lại chào, thằng bé bẽn lẽn, bám sát vào lưng bố “他就是水生?第五个?都是生人,怕生也难怪的;还是宏儿和他去走走。”母 亲说。 “Tā jiùshì shuǐshēng? Dì wǔ gè? Dōu shì shēng rén, pàshēng yě nángi de; háishì hóng er tā qù zǒu zǒu.” Mǔqīn shuō Mẹ tơi nói: - Cháu Thủy Sinh à? Cháu thứ năm phải không nhỉ? Toàn người lạ, chả trách rụt rè phải Hoằng đâu, dẫn em chơi đi! 宏儿听得这话,便来招水生,水生却松松爽爽同他一路出去了。母亲叫闰土坐, 他迟疑了一回,终于就了坐,将长烟管靠在桌旁,递过纸包来,说: Hóng er tīng dé zhè huà, biàn lái zhāo shuǐshēng, shuǐshēng què sōng sōng shuǎng shuǎng tóng tā yīlù chūqùle Mǔqīn jiào rùn tǔ z, tā chíle yī h, zhōng jiùle zuò, jiāng zhǎng yān guǎn kào zài zhuō páng, dìg zhǐ bāo lái, shuō: Hoằng nghe nói liền gọi Thủy Sinh Thủy Sinh nhẹ nhàng, khoan khoái Hoằng Mẹ bảo Nhuận Thổ ngồi Anh ngập ngừng lát ngồi xuống, để tẩu thuốc dựa vào mé bàn, đưa gói giấy nói: “冬天没有什么东西了。这一点干青豆倒是自家晒在那里的,请老爷……” “Dōngtiān méiyǒu shé me dōngxīle Zhè yīdiǎn gàn qīngdịu dǎoshì zìjiā shài zài nàlǐ de, qǐng lǎo……” Ngày đơng tháng giá chẳng có Đây đậu xanh nhà phơi khô, xin ông 我问问他的景况。他只是摇头。 wǒ wèn wèn tā de jǐngkng Tā zhǐshì otóu Tơi hỏi thăm gia đình anh Anh lắc đầu “非常难。第六个孩子也会帮忙了,却总是吃不够……又不太平……什么地方……又不太平……什么地方 都要钱,没有规定……收成又坏。种出东西来,挑去卖,总要捐几回钱,折了 本;不去卖,又只能烂掉……”……” “Fēicháng nán Dì liù gè háizi yě huì bāngmángle, q zǒng shì chī bùgịu……u bù tàipíng……shénme dìfāng dōu o qián, méiyǒu guīdìng……shōuchéng u hi Zhǒng chū dōngxī lái, tiāo qù mài, zǒng yào juān jǐ huí qián, zhéle běn; bù qù mài, yòu zhǐ néng diào……” Bẩm, vất vả lắm! Cháu thứ sáu giúp việc, nhà khơng đủ ăn, lại có sống yên ổn đâu! Chỗ hỏi tiền, chẳng có luật lệ Mùa lại Trồng gánh bán tất Chỉ đóng thuế chợ cụt vốn Khơng đem bán lại thối mục hết 他只是摇头;脸上虽然刻着许多皱纹,却全然不动,仿佛石像一般。他大约只 是觉得苦,却又形容不出,沉默了片时,便拿起烟管来默默的吸烟了。 Tā zhǐshì otóu; liǎn shàng suīrán kèzhe xǔduō zhòuwén, què quánrán bù dòng, fǎngfú shíxiàng yībān Tā dàyuē zhǐshì jdé kǔ, q u xíngróng bù chū, chénmịle piàn shí, biàn ná qǐ yān guǎn lái mòmò de xīyānle Anh lắc đầu Những nếp dăn khắc sâu mặt anh không động đậy Trông anh phảng phất tượng đá Có lẽ anh cảm thấy khổ khơng nói hết, ngồi trầm ngâm lúc, cầm lấy dọc tẩu, lặng lẽ hút thuốc 母亲问他,知道他的家里事务忙,明天便得回去;又没有吃过午饭,便叫他自 己到厨下炒饭吃去。 Mǔqīn wèn tā, zhīdào tā de jiālǐ shìwù máng, míngtiān biàn dé hqù; u méiyǒu chīg wǔfàn, biàn jiào tā zìjǐ xià chǎofàn chī qù Mẹ hỏi chuyện anh, biết nhà anh bận việc, ngày mai phải về, lại chưa ăn cơm trưa, liền bảo anh xuống bếp rang cơm ăn 他出去了;母亲和我都叹息他的景况:多子,饥荒,苛税,兵,匪,官,绅, 都苦得他像一个木偶人了。母亲对我说,凡是不必搬走的东西,尽可以送他, 可以听他自己去拣择。 Tā chūqùle; mǔqīn wǒ dū tànxí tā de jǐngkuàng: Duō zi, jīhuang, kē shuì, bīng, fěi, guān, shēn, dōu kǔ dé tā xiàng yīgè mù'ǒu rénle Mǔqīn duì wǒ shuō, fánshì bùbì bān zǒu de dōngxī, jǐn kěyǐ sòng tā, kěyǐ tīng tā zìjǐ qù jiǎnzé Anh Mẹ tơi than thở, buồn cho cảnh nhà anh: đơng, mùa, thuế nặng, lính tráng, trộm cướp, quan lại, thân hào, đầy đọa thân anh khiến anh trở thành đần độn, mụ mẫm đi! Mẹ bàn với tơi: - Cái khơng cần chở cho hết Cứ tùy ý chọn, lấy lấy 下午,他拣好了几件东西:两条长桌,四个椅子,一副香炉和烛台,一杆抬秤。 他又要所有的草灰(我们这里煮饭是烧稻草的,那灰,可以做沙地的肥料), 待我们启程的时候,他用船来载去。 Xiàwǔ, tā jiǎn hǎole jǐ jiàn dōngxī: Liǎng tiáo cháng zhuō, gè yǐzi, yī fù xiānglú zhútái, yī gǎn tái chèng Tā yòu yào suǒyǒu de cǎohuī (wǒmen zhèlǐ zhǔ fàn shì shāo dàocǎo de, nà huī, kěyǐ z shā dì de féiliào), dài wǒmen qǐchéng de shíhịu, tā ng chn lái zài qù Đến chiều anh chọn xong thứ: đôi bàn dài, bốn ghế dựa, tam cân Anh lại xin tất đống tro (ở quê người ta nấu rơm, rạ, tro dùng bón đất cát), chờ lên đường đem thuyền đến chở 夜间,我们又谈些闲天,都是无关紧要的话;第二天早晨,他就领了水生回去 了。 Yèjiān, wǒmen yòu tán xiē xián tiān, dōu shì wúguān jǐnyào dehuà; dì èr tiān zǎochén, tā jiù lǐngle shuǐshēng hqùle Đêm đến chúng tơi nói vài ba câu chuyện phiếm, tồn chuyện chẳng quan trọng Sáng hơm sau, anh đem Thủy Sinh 又过了九日,是我们启程的日期。闰土早晨便到了,水生没有同来,却只带着 一个五岁的女儿管船只。我们终日很忙碌,再没有谈天的工夫。 ugle jiǔ rì, shì wǒmen qǐchéng de rìqí Rùn tǔ zǎochén biàn dàole, shuǐshēng méiyǒu tóng lái, què zhǐ dàizhe yīgè wǔ suì de nǚ'ér guǎn chuánzhī Wǒmen zhōngrì hěn mánglù, zài méiyǒu tántiān de gōngfū Chín ngày sau, chúng tơi lên đường Sáng sớm, Nhuận Thổ đến Thủy Sinh không theo Anh đem theo đứa cháu gái năm tuổi để trơng thuyền Chúng tơi bận rộn suốt ngày, khơng có trị chuyện 来客也不少,有送行的,有拿东西的,有送行兼拿东西的。待到傍晚我们上船 的时候,这老屋里的所有破旧大小粗细东西,已经一扫而空了。 Láikè yě bù shǎo, yǒu sịngxíng de, yǒu ná dōngxī de, yǒu sịngxíng jiān ná dōngxī de Dài bàngwǎn wǒmen shàng chuán de shíhịu, zhè lǎo wū li de suǒyǒu pịjiù dàxiǎo cūxì dōngxī, yǐjīng yī sǎo ér kōngle Khách khứa nhiều Kẻ đến đưa chân, người đến lấy đồ đạc Có kẻ vừa đưa chân vừa lấy đồ đạc Gần tối, chúng tơi xuống thuyền tất đồ đạc nhà cũ, hư hỏng, to nhỏ, xấu tốt mang trơn quét 我们的船向前走,两岸的青山在黄昏中,都装成了深黛颜色,连着退向船后梢 去。 Wǒmen de chuán xiàng qián zǒu, liǎng'àn de qīngshān zài huánghūn zhōng, dōu zhuāng chéngle shēn dài yánsè, liánzhe tuì xiàng chuán hịu shāo qù Thuyền chúng tơi thẳng tiến Trong hồng hôn, dãy núi xanh hai bên bờ sông đen sẫm lại, nối tiếp chạy lùi phía sau lái 宏儿和我靠着船窗,同看外面模糊的风景,他忽然问道: Hóng er wǒ kàozhe chuán chuāng, tóng kàn wàimiàn móhú de fēngjǐng, tā hūrán wèn dào: Tơi cháu Hoằng ngồi tựa cửa thuyền, nhìn phong cảnh mờ ảo bên Bỗng cháu Hoằng hỏi: “大伯!我们什么时候回来?” “Dàbó! Wǒmen shénme shíhịu hlái?” Bác này! Lúc lại trở nhỉ? “回来?你怎么还没有走就想回来了。” “Huílái? Nǐ zěnme hái méiyǒu zǒu jiù xiǎng huíláile.” Trở về? Sao cháu chưa nghĩ đến chuyện trở về? “可是,水生约我到他家玩去咧……”他睁着大的黑眼睛,痴痴的想。 “Kěshì, shuǐshēng yuē wǒ tā jiā wán qù liě……” tā zhēngzhe dà de hēi yǎnjīng, chī chī de xiǎng Nhưng mà thằng Thủy Sinh hẹn cháu đến nhà chơi mà! Hoằng giương to đơi mắt đen nháy nhìn tôi, ngây người suy nghĩ 我和母亲也都有些惘然,于是又提起闰土来。 Wǒ mǔqīn yě dū yǒuxiē wǎngrán, shì u tíqǐ rùn tǔ lái Tơi mẹ tơi có ý buồn, mà lại nhắc đến Nhuận Thổ 母亲说,那豆腐西施”。的杨二嫂,自从我家收拾行李以来,本是每日必到的,前 天伊“豆腐西施”。在灰堆里,掏出十多个碗碟来,议论之后,便定说是闰土埋着的,他可以 在运灰的时候,一齐搬回家里去; Mǔqīn shuō, nà dịufu xīshī de ng'èrsǎo, zìcóng wǒjiā shōushí xínglǐ yǐlái, běn shì měi rì bì de, qiántiān yī zài huī duī lǐ, tāo chū shí duō gè wǎn dié lái, lùn zhīhịu, biàn dìng shuō shì rùn tǔ máizhe de, tā kěyǐ zài ýn huī de shíhịu, yīqí bān h jiā lǐ qù; Mẹ tơi nói: Cái chị Hai Dương, "nàng Tây Thi đậu phụ" mà! Từ nhà ta bắt đầu sửa soạn hành lý, chẳng ngày chị ta không đến Hôm trước, chị ta đứng cạnh đống tro, moi mười chiếc, bát lẫn đĩa, bàn tán hồi nói Nhuận Thổ vùi vào để xúc tro mang 杨二嫂发见了这件事,自己很以为功,便拿了那狗气杀(这是我们这里养鸡的 器具,木盘上面有着栅栏,内盛食料,鸡可以伸进颈子去啄,狗却不能,只能 看着气死),飞也似的跑了,亏伊“豆腐西施”。装着这么高底的小脚……”,竟跑得这样快。 yáng'èrsǎo fā jiànle zhè jiàn shì, zìjǐ hěn yǐwéi gōng, biàn nále nàgǒu qì shā (zhè shì wǒmen zhèlǐ yǎng jī de qìjù, mù pán shàngmiàn yǒuzhe zhàlán, nèi shèng shíliào, jī kěyǐ shēn jìn jǐng zi qù zh, gǒu q bùnéng, zhǐ néng kànzhe qì sǐ), fēi yě shì de pǎole, kuī yī zhuāngzhe zhème gāo dǐ de xiǎojiǎo, jìng pǎo dé zhèyàng kuài Chị ta khám phá việc đó, tự cho có cơng, liền lấy "cẩu khí sát", (một dụng cụ q tơi người ta dùng nuôi gà, làm ván, có song song, đựng thức ăn, gà việc thị cổ vào mổ, cịn chó đứng nhìn, chịu chết), chạy biến Tuy nhiên chị ta lùn chân bé tí tẹo mà chạy nhanh đáo để! 老屋离我愈远了;故乡 – 鲁迅的山水也都渐渐远离了我,但我却并不感到怎样的留恋。 Lǎo wū lí wǒ ý yuǎnle; gùxiāng de shānshuǐ yě dū jiànjiàn yuǎnlíle wǒ, dàn wǒ q bìng bù gǎndào zěnng de liúliàn Ngơi nhà cũ xa dần, phong cảnh làng cũ mờ dần, lịng tơi khơng chút lưu luyến 我只觉得我四面有看不见的高墙,将我隔成孤身,使我非常气闷;那西瓜地上 的银项圈的小英雄的影像,我本来十分清楚,现在却忽地模糊了,又使我非常 的悲哀。 Wǒ zhǐ juédé wǒ sìmiàn yǒu kàn bùjiàn de gāo qiáng, jiāng wǒ gé chéng gūshēn, shǐ wǒ fēicháng qì mèn; nà xīguā dìshàng de n xiàngquān de xiǎo yīngxióng de yǐngxiàng, wǒ běnlái shífēn qīngchǔ, xiànzài q hūdì móhúle, u shǐ wǒ fēicháng de bēi'āi Tơi cảm thấy xung quanh tơi bốn tường vơ hình, cao, làm cho vô lẻ loi, sầu muộn Hình ảnh đứa bé oai hùng, cổ đeo vịng bạc, đứng ruộng dưa hấu, vốn nhớ rõ lắm, nhiên mờ nhạt đi, khiến tơi lại thêm ảo não 母亲和宏儿都睡着了。 Mǔqīn héhóng er dōu shzhele Mẹ tơi cháu Hoằng ngủ 我躺着,听船底潺潺的水声,知道我在走我的路。我想:我竟与闰土隔绝到这 地步了,但我们的后辈还是一气,宏儿不是正在想念水生么。 Wǒ tǎngzhe, tīng chuándǐ chánchán de shuǐshēng, zhīdào wǒ zài zǒu wǒ de lù Wǒ xiǎng: Wǒ jìng yǔ rùn tǔ géjué zhè dìbùle, dàn wǒmen de hịubèi háishì yīqì, hóng er bu shì zhèngzài xiǎngniàn shuǐ shēng me Tơi nằm xuống, nghe nước róc rách vỗ vào mạn thuyền, biết theo đường Tôi nghĩ bụng: Tôi Nhuận Thổ, cách đến này, cháu chúng tơi cịn thân thiết với Chẳng phải cháu Hoằng tưởng nhớ đến Thủy Sinh ư? 我希望他们不再像我,又大家隔膜起来……然而我又不愿意……他们因为要一气, 都如我的辛苦展转而生活,也不愿意……他们都如闰土的辛苦麻木而生活,也不愿 意……都如别人的辛苦恣睢而生活。 Wǒ xīwàng tāmen bù zài xiàng wǒ, u dàjiā gémó qǐlái……rán'ér wǒ u bù yn tāmen yīnwèi yào yīqì, dōu rú wǒ de xīnkǔ zhǎnzhuǎn ér shēngh, yě bù yn tāmen dōu rú rùn tǔ de xīnkǔ mámù ér shēngh, yě bù yn dōu rú biérén de xīnkǔ zìsuī ér shēngh Tơi mong ước chúng khơng giống chúng tơi, khơng phải cách Nhưng không muốn chúng thân thiết với mà phải vất vả, chạy vạy tơi, khơng muốn chúng phải khốn khổ mà đần độn Nhuận Thổ; khơng muốn chúng phải khốn khổ mà tàn nhẫn người khác 他们应该有新的生活,为我们所未经生活过的。 Tāmen yīnggāi yǒu xīn de shēngh, wèi wǒmen suǒ wèi jīng shēnghg de Chúng cần phải sống đời mới, đời mà chưa sống 我想到希望,忽然害怕起来了。闰土要香炉和烛台的时候,我还暗地里笑他, 以为他总是崇拜偶像,什么时候都不忘却。 Wǒ xiǎngdào xīwàng, hūrán hàipà qǐláile Rùn tǔ yào xiānglú zhútái de shíhịu, wǒ hái àndìlǐ xiào tā, yǐwéi tā zǒng shì chóngbài ǒuxiàng, shénme shíhịu dōu bù wàngq Tôi nghĩ đến niềm hy vọng, nhiên hoảng sợ Khi Nhuận Thổ xin lư hương đôi đèn nến, cười thầm, cho lúc không quên sùng bái tượng gỗ 现在我所谓希望,不也是我自己手制的偶像么?只是他的愿望切近,我的愿望 茫远罢了。

Ngày đăng: 21/12/2023, 21:10

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w