1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Bài Tập Dịch Tiếng Trung Giao Tiếp (Sơ Trung Cao cấp)

130 49 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

TIẾNG TRUNG YIQI - Tư duy và phản xạ tiếng Trung Tổng hợp 46 chuyên đề bài tập luyện dịch từ H1 H5 cho các bạn đang học giao tiếp hoặc ôn thi các cấp độ. * Sản phẩm do cố vấn chuyên môn Giám đốc Trung tâm Tiếng Trung YIQI biên soạn và lưu hành nội bộ với gần 1000 câu tiếng Trung xoay quanh ngành Kế Toán và các từ vựng quan trọng. Để đăng ký học cùng Gia sư online hoặc nhận trọn bộ tài liệu Tiếng Trung cơ bản + Tiếng Trung chuyên ngành (kế toán) chỉ 249.000đ vui lòng liên hệ zalo để được hướng dẫn * Mọi thông tin cần mua sách xin vui lòng liên hệ: Tiếng Trung YIQI SDT hoặc zalo: 0868148818 Hệ thống video bài giảng: www.youtube.comyiqi.chinese

Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung BÀI TẬP DỊCH TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP (CÁC CẤP) MỤC LỤC: Sơ cấp……………………………… … ………………… 03 Trung cấp………………………………………………………… 27 Cao cấp …………… .….………………………………….92 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung TIẾNG TRUNG SƠ CẤP BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 阿明来,小兰来吗? Āmíng lái, Xiǎolán lái ma? 我门都不来。 Wǒmen dōu bù lái 阿明不太好。 Ā míng bù tài hǎo 我爸爸妈妈都不来。 Wǒ bàba māma dōu bù lái 我很好,我爸爸妈妈也很好,你们呢? Wǒ hěn hǎo, wǒ bàba māma yě hěn hǎo, nǐmen ne? DỊCH VIỆT-TRUNG Bố mẹ bạn có đến khơng? Tơi khơng khỏe Buổi trưa Lan đến, Minh sao, anh có đến khơng? Tơi đến Chúng khỏe ĐẶT CÂU - 好 hǎo,呢 ne,都 dōu,很 hěn,来 lái Đáp án: 你爸爸妈妈来吗? Nǐ bàba māma lái ma? 我不太好 Wǒ bù tài hǎo 中午小兰来,阿明呢,他来吗? Zhōngwǔ Xiǎolán, Āmíng ne, tā lái ma? 我也来。 wǒ yě lái 我们都很好。 Wǒmen dōu hěn hǎo Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 阿明不是老师,他是学生。 Ā míng bù shì lǎoshī, tā shì xuésheng 小兰是学生,她不工作。 Xiǎo Lán shì xsheng, tā bù gōngz 我工作不太忙。 Wǒ gōngz bù tài máng 我爸爸妈妈都工作,他们很忙。 Wǒ bàba māma dōu gōngzuò, tāmen hěn máng 他们都没有空。 Tāmen dōu méiyǒu kòng DỊCH VIỆT-TRUNG Tôi học sinh, cô giáo Việc học Lan bận Ông bố tôi, ông thầy giáo tiếng Trung Chúng thầy giáo, sinh viên Công việc tơi bận, cơng việc bạn có bận khơng? ĐẶT CÂU - 妈妈 māma,工作 gōngz,学生 xsheng,空 kịng,身体 shēntǐ Đáp án 我不是学生,我是老师。 Wǒ bù shì xuésheng, wǒ shì lǎoshī 小兰学习很忙。 Xiǎo lán xuéxí hěn máng 他不是我爸爸,他是我的老师。 Tā bù shì wǒ bàba, tā shì wǒ de lǎoshī 我们不是老师,我们是大学生。 Wǒmen bù shì lǎoshī, wǒmen shì dàxuéshēng 我工作很忙,你工作忙吗? Wǒ gōngzuò hěn máng, nǐ gōngzuò máng ma? BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 陈老师是我的汉语老师,他今年50岁了。 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Chén lǎoshī shì wǒ de Hànyǔ lǎoshī, tā jīnnián 50 suì le 认识你,我很高兴。 Rènshì nǐ, wǒ hěn gāoxìng 她姓陈,叫清华。 Tā xìng Chén, jiào Qīnghuā 我不认识她,她叫什么名字呢? Wǒ bù rènshi tā, tā jiào shénme míngzi ne? 我不是英语老师,我是汉语老师呢。 Wǒ bù shì Yīngyǔ lǎoshī, wǒ shì Hànyǔ lǎoshī ne DỊCH VIỆT-TRUNG Tôi người Trung Quốc Năm Minh tuổi rồi? Bố mẹ giáo viên Thanh Hoa năm 25 tuổi Xin hỏi, anh tên gì? ĐẶT CÂU: - 叫 jiào,多大 duōdà,了 le,高兴 gāoxìng,姓 xìng Đáp án 我不是中国人。 Wǒ bù shì Zhōngg 今年阿明多大了? Jīnnián Āmíng duō dà le? 我爸爸妈妈不是老师。 Wǒ bàba māma bù shì lǎoshī 清花今年25岁了 Qīnghuā jīnnián 25 suì le 请问,他叫什么名字 Qǐngwèn, tā jiào shénme míngzi BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 清花不是中国人,他是泰国人。 Qīnghuā bù shì Zhōngg rén, tā shì Tàig 我是越南人,我家在河内。 Wǒ shì Yuènán rén, wǒ jiā zài Hénèi Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 阿明是我的学生。 Āmíng shì wǒ de xsheng 她是泰国老师吗? Tā shì Tàig lǎoshī ma? 他们都是大学生。 Tāmen dōu shì dàxshēng DỊCH VIỆT-TRUNG Cô giáo viên người Thái Lan Thanh Hoa bạn tôi, cô sinh viên Cô đến từ Bắc Kinh Nhà không Hà Nội Bố bạn đâu? ĐẶT CÂU: - 朋友 péngyou,来自 lái zì,的 de,家 jiā,哪里 nǎli Đáp án 她是泰国老师。 Tā shì Tàig lǎoshī 清花是我的朋友,她是大学生。 Qīnghuā shì wǒ de péngyou, tā shì dàxuéshēng 她来自北京。 Tā lái zì Běijīng 我家不在河内。 Wǒ jiā bù zài Hénèi 你爸爸在哪儿? Nǐ bàba zài nǎr? BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 我们班有十个泰国学生,六个美国学生,八个中国学生。 Wǒmen bān yǒu shí gè Tàiguó xuésheng, liù gè Měiguó xuésheng, bā gè Zhōngguó xuésheng 现在我妈妈在家做家务,我爸爸去河内工作。 Xiànzài wǒ māma zài jiā zuò jiāwù, wǒ bàba qù Hénèi gōngz 阿明不是医生,他是汉语老师。 Ā míng bù shì yīshēng, tā shì Hànyǔ lǎoshī Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 我家有四口人:爸爸,妈妈,弟弟和我,我没有哥哥,也没有姐 姐。 Wǒ jiā yǒu kǒu rén: bàba, māma, dìdi wǒ, wǒ méiyǒu gēge, yě méiyǒu jiějie 我今天没有英语课。 Wǒ jīntiān méiyǒu Yīngyǔ kè DỊCH VIỆT-TRUNG Chị sinh viên, cô bác sĩ Lớp chúng tơi khơng có học sinh người Mĩ Nhà bạn có người Bố tơi khơng phải công nhân, ông giáo viên Hôm bạn có tiết học mơn tiếng Anh khơng? ĐẶT CÂU: - 多少 duōshǎo,医生 yīshēng,没有 méiyǒu,农民 nóngmín,姐姐 jiějie Đáp án 我姐姐不是大学生,她是医生。 Wǒ jiějie bù shì dàxuéshēng, tā shì yīshēng 我们班没有泰国学生。 Wǒmen bān méiyǒu Tàiguó xuéshēng 你家有几口人。 Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu 我爸爸不是工人,他是老师。 Wǒ bàba bù shì gōngrén, tā shì lǎoshī 你今天有英语课吗? Nǐ jīntiān yǒu Yīngyǔ kè ma? BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 橙子十块一公斤,苹果十八块一斤,一共二十八块。 Chéngzi shí kuài yī gōngjīn, píngguǒ shí bā ki yī jīn, yīgịng èr shí bā ki 她不是营业员,她是老板。 Tā bù shì ngyn, tā shì lǎobǎn 我想买三本汉语书和四本英语书,一共多少钱呢? Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Wǒ xiǎng mǎi sān běn Hànyǔ shū běn Yīngyǔ shū, yī gịng duōshǎo qián ne? 这不是我的手机,这是小兰的手机。 Zhè bù shì wǒ de shǒujī, zhè shì Xiǎo lán de shǒujī 我有三千块钱,我弟弟有五千块钱,我们都有钱。 Wǒ yǒu sǎn qiān kuài qián, wǒ dìdi yǒu wǔ qiān kuài qián, wǒmen dōu yǒu qián DỊCH VIỆT-TRUNG Tôi muốn mua bánh bao Chị nhân viên bán hàng Chiếc điện thoại giá hai nghìn tệ Tổng cộng người Mẹ mua cân cam cân táo ĐẶT CÂU - 苹果 píngguǒ,公斤 gōngjīn,面包 miànbāo,多少 duōshǎo,买 mǎi Đáp án 我想买三个面包。 Wǒ xiǎng mǎi sān gè miànbāo 我姐姐是营业员。 Wǒ jiějie shì ngyn 这台手机两千块钱。 Zhè tái shǒujī liáng qiān kuài qián 一共多少人? Yīgòng duōshǎo rén? 妈妈买三斤橙子和两斤苹果。 Māma mǎi sān jīn chéngzi liǎng jīn píngguǒ BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 你喜欢他怎么不跟他说呢? Nǐ xǐhuan tā zěnme bù gēn tā shuō ne? 我跟阿明表白了,他现在是我的男朋友了,我们今年结婚。 Wǒ gēn Ā míng biǎobái le, tā xiànzài shì wǒ de nán péngyou le, wǒmen jīnnián jiéhūn 大家都来了,你怎么还没来啊? Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Dàjiā dōu lái le, nǐ zěnme hái méi lái ne? 妈妈买了一斤橙子,还买了三个面包,妈妈说:“一共四十块钱”。 Māma mǎi le yī jīn chéngzi, hái mǎi le sān gè miànbāo, māma shuō: “yī gịng ki qián” 我想吃苹果和橙子,我们一起去买吧。 Wǒ xiǎng chī píngguǒ chéngzi, wǒmen yīqǐ qù mǎi ba 我跟我妈妈一样都是汉语老师,我们都在河内大学工作。 DỊCH VIỆT-TRUNG Tôi kết hai năm Minh chưa có bạn gái, cậu độc thân Tơi cịn có hội khơng? Đây bạn trai Lan Thanh Hoa tỏ tình với Minh ĐẶT CÂU - 跟 gēn,喜欢 xǐhuān,还没 hái méi,怎么 zěnme,表白 biǎo bái Đáp án 我结婚两年了。 Wǒ jiéhūn liǎng nián le 阿明还没有女朋友,他单身。 Āmíng hái méiyǒu nǚ péngyou, tā dānshēn 我还有机会吗? Wǒ hái yǒu jīhuì ma? 这是小兰的男朋友。 Zhè shì Xiǎolán de nánpéngyou 清花跟阿明表白。 Qīnghuā gēn Āmíng biǎobái BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 现在8点了,9点我有英语课呢。 Xiànzài diǎn le diǎn wǒ yǒu Yīngyǔ kè ne 星期六你有空吗?跟我去河内吧! Xīngqīliù nǐ yǒukòng ma? Gēn wǒ qù Hénèi ba! 今天是2021年6月18号,6月20号是我弟弟的生日呢。 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Jīntiān shì èr líng èr yī nián liù y shī bā hào, liù y èr shí hào shì wǒ dìdi de shēngrì ne 你知道明天星期几吗? Nǐ zhīdào míngtiān xīngqī jǐ ma? 昨天是2021年8月25号。 Ztiān shì èr líng èr yī nián bā yuè èr shí wǔ hào DỊCH VIỆT-TRUNG Ngày mai chủ nhật, bạn dạo phố với Tháng tháng Hôm thứ 6, buổi tối nhà đọc sách Ngày mai ngày mấy, bạn có rảnh khơng? Xin hỏi, bạn muốn đâu ĐẶT CÂU - 星期几 xīngqī jǐ,吧 ba,几月 jǐ yuè,年 nián,看书 kàn shū Đáp án 明天星期天,你跟我一起去逛街吧。 Míngtiān xīngqītiān, nǐ gēn wǒ yīqǐ qù guàngjiē ba 这个月是八月。 Zhège yuè shì bā yuè 今天是星期五,晚上我在家看书。 Jīntiān shì xīngqī wǔ, wǎnshang wǒ zài jiā kànshū 明天几号,你有空吗? Míngtiān jǐ hào, nǐ yǒu kịng ma? 请问,你要去哪里? Qǐngwèn, nǐ yào qù nǎli? BÀI DỊCH TRUNG-VIỆT 你每天几点上课,几点下课呢? Nǐ měitiān jǐ diǎn shàngkè, jǐ diǎn xiàkè ne? 现在八点了,你吃饭了吗? Xiànzài bā diǎn le, nǐ chīfàn le ma? 我跑步一个小时了。 Wǒ pǎobù yī gè xiǎoshí le 10 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Anh ta viện cớ khơng có thời gian để không đến tham gia buổi gặp mặt 116 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung II DỊCH TỪ VIỆT SANG TRUNG Nếu người sợ khổ, công việc gian khổ làm? Hôm chẳng uống cốc cà phê nào, ngày ngáp ngủ liên tục Vì chuyện tiền học cái, mà tơi chẳng cịn đồng Tuần sau tơi khơng có bận cả, nên vợ chồng tơi quê thăm bố mẹ Chúng ta làm chắn khiến bố mẹ lo lắng Đáp án 如果大家都怕苦,那么艰苦的工作由谁去做呢? / Rúguǒ dàjiā dōu pà kǔ, nàme jiānkǔ de gōngz u shéi qù z ne?/ 今天我一点咖啡也没喝,整天一直打哈欠。 / Jīntiān wǒ yī diǎn kāfēi yě méi hē, zhěngtiān yīzhí dǎ hāqian./ 因为孩子学费的事,我现在一点钱也没有。 / Yīnwèi háizi xuéfèi de shì, wǒ xiànzài yī diǎn qián yě méiyǒu./ 下周我一点也不忙,所以我们夫妻回家看父母。 / Xià zhōu wǒ yīdiǎn yě bù máng, suǒyǐ wǒmen fūqī huí jiā kàn fùmǔ / 我们那么做肯定是让爸妈担心的。 / Wǒmen nàme z kěndìng shì ràng bà mā dānxīn de./ III ĐẶT CÂU Đặt ba câu với từ: “那么” Đặt năm câu với cấu trúc: “Phủ định hoàn toàn tiếng Trung” BÀI 44 I DỊCH TỪ TRUNG SANG VIỆT 你要给我一个确实的数字。 Nǐ o gěi wǒ yīgè qshí de shùzì 上海城里值得去玩的地方实在太多 Shànghǎi chéng lǐ zhídé qù wán de dìfāng shízài tài duō 他太累了,我实在不忍心再烦扰他。 Tā tài lèi le,wǒ shízài bù rěnxīn zài fánrǎo tā。 他对人实在,没有一点虚伪。 Tā dùi shízài,méiyǒu yīdiǎn xūwěi。 117 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 你的方案确实不错,但还得让老板过目一下。 Nǐ de fāng'àn quèshí bùcuò, dàn hái děi ràng lǎobǎn guòmù yīxià 118 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Đáp án Cậu phải cho tơi số xác Thực có nhiều nơi đáng để Thượng Hải Anh mệt rồi, thực không nỡ làm phiền anh thêm Anh người thật tâm, khơng có chút giả dối Phương án cậu thực tốt, phải đợi sếp xem qua II DỊCH TỪ VIỆT SANG TRUNG Gần cậu thực có tiến bộ, tơi thực mừng cho cậu Cơ ta suốt ngày bới móc tơi, tơi thực không chịu cô ta Đãi ngộ cơng ty thực tốt, phải thường xuyên làm ca đêm, thực không tiện Bố người nông dân thật chất phác Việc anh tận mắt trơng thấy nên nói xác Đáp án 你最近确实有些进步,我真替你高兴。 Nǐ zuìjìn qshí yǒuxiē jìnbù, wǒ zhēn tì nǐ gāoxìng 她整天跟我找茬,我实在受不了她了。 Tā zhěngtiān gēn wǒ zhǎochá, wǒ shízài shịu bùliǎo tā le 那家公司的待遇确实不错,但要经常上夜班,实在不太方便。 Nà jiā gōngsī de dàiý qshí bùc, dàn yào jīngcháng shàng yèbān, shízài bù tài fāngbiàn 我爸爸是一个实实在在的农民。 Wǒ bàba shì yīgè shí shí zài zài de nóngmín 这件事她亲眼看到的,所以说得很实在。 Zhè jiàn shì tā qīnyǎn kàn de, suǒyǐ shuō de hěn shízài III ĐẶT CÂU Đặt ba câu với từ: “确实” Đặt ba câu với từ: “实在” 119 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung BÀI 45 I DỊCH TỪ TRUNG SANG VIỆT 我一定要去西安看看,哪怕路很远。 Wǒ yīdìng yào qù Xī'ān kànkàn,nǎpà lù hěn yuǎn。 他的生活一向很刻苦。 Tā de shēnghuó yīxiàng hěn kèkǔ。 我以为他喜欢我,没想到他竟然只把我当作合作伙伴而已。 Wǒ yǐwéi tā xǐhuān wǒ, méi xiǎngdào tā jìngrán zhǐ bǎ wǒ dàng z héz huǒbàn éryǐ 都以为他一定不答应,谁知他竟答应了。 Dōu yǐwéi tā yīdìng bù dāyìng, shéi zhī tā jìng dāyìngle 他一向对我有偏见,总跟我过不去。 Tā yīxiàng duì wǒ yǒu piānjiàn, zǒng gēn wǒ gbuqù Đáp án Tơi định phải Tây An, đường xa Cuộc sống anh trước cực khổ Tơi tưởng anh thích tơi, ngờ anh xem đối tác làm ăn Cứ ngỡ anh không đồng ý, ngờ anh lại đồng ý Anh ta trước ln có thành kiến với tơi, thường gây khó dễ cho tơi II DỊCH TỪ VIỆT SANG TRUNG Dù cho có chút hy vọng, anh cố gắng cứu vãn tình yêu Bộ đồ thực hợp với khí chất bạn, tơi cịn tưởng bạn đặt may Anh trước làm việc chăm trách nhiệm Sau từ biệt, ngỡ khơng có hội tương phùng nữa, khơng ngờ hơm lại tình cờ gặp phố Cho dù lực anh có tốt đến đâu anh khơng hồn thành hạng mục 120 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Đáp án 哪怕有一点点希望,我也会努力挽回这段感情。 Nǎpà yǒu yī diǎndiǎn xīwàng, wǒ yě h nǔlì wǎnh zhè dn gǎnqíng 这件衣服简直太符合你的气质了。我还以为是你定制的呢。 Zhè jiàn yīfú jiǎnzhí tài fúhé nǐ de qìzhi le Wǒ hái yǐwéi shì nǐ dìngzhì de ne 他工作一向很认真负责。 Tā gōngzuò yīxiàng hěn rènzhēn fùzé 离别后,我们都以为没机会再相逢了,没想到今天竟然在街上巧遇 了。 Líbié hịu, wǒmen dōu yǐwéi méi jīh zài xiāngféng le, méi xiǎngdào jīntiān jìngrán zài jiē shàng qiǎoý le 哪怕你的能力有多强,你也个人也完成不了这个项目。 Nǎpà nǐ de nénglì yǒu duō qiáng, nǐ yě gèrén yě wánchéng bùliǎo zhège xiàngmù III ĐẶT CÂU Đặt câu với từ “哪怕 Nǎpà” Đặt câu với từ “一向 yīxiàng” Đặt câu với từ “以为 yǐwéi” BÀI 46 I DỊCH TRUNG SANG VIỆT 金钱和幸福不一定成正比。 Qiáncái xìngfú bù yīdìng chéng zhèngbǐ 她的外表跟她的智商成反比。 Tā de wàibiǎo gēn tā de zhìshāng chéng fǎnbǐ 他的功课样 样都好。 Tā de gōngkè yàng yàng dōu hǎo 我们点了四样点心,你还要点什么吗? Wǒmen diǎnle yàng diǎnxīn, nǐ hái yào diǎn shénme ma? 121 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 我一走进村子,全变了样,我还以为自己走错路了。 Wǒ yī zǒu jìn cūnzi, quán biàn le yàng, wǒ hái yǐwéi zìjǐ zǒu cuò lùle 122 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung Đáp án Tiền bạc hạnh phúc chưa tỉ lệ thuận với Vẻ bề cô tỉ lệ nghịch với thông minh cô Bài cậu môn tốt Chúng tơi gọi điểm tâm rồi, cậu cịn muốn gọi khơng? Tơi vừa bước vào làng thứ thay đổi, tơi cịn tưởng nhầm đường DỊCH VIỆT SANG TRUNG Học vấn anh cao học vấn lực chưa tỉ lệ thuận, nên phải quan sát thêm thời gian tính Xin hỏi, ngài cần thắt lưng da màu gì? Ở thời đại này, vẻ bề ngồi ln tỉ lệ thuận với may mắn Mấy năm không gặp, anh ngày Đồ ăn cửa hàng ngon, sau thường xuyên đến II Đáp án: 他的学历很高,但学历和能力不一定成正比,所以我们还要观察一 段时间再说吧。 Tā de xuélì hěn gāo, dàn xuélì nénglì bù yīdìng chéng zhèngbǐ, suǒyǐ wǒmen hái o guānchá yīdn shíjiān zàishuō ba 请问,你要哪样颜色得皮带? Qǐngwèn, nǐ yào nǎ yàng yánsè dé pídài? 在这个时代,外表总是跟运气成正比。 Zài zhège shídài, wàibiǎo zǒng shì gēn yùnqi chéng zhèngbǐ 几年不见,你还是没改样儿。 Jǐ nián bùjiàn, nǐ háishì méi gǎi yàng er 这家饭店的饭菜样样都很好吃,我们以后常来吧。 Zhè jiā fàndiàn de fàncài yàng yàng dōu hěn hào chī, wǒmen yǐhòu cháng lái ba III ĐẶT CÂU Đặt câu với từ “成正比 chéng zhèngbǐ” Đặt câu với từ “成反比 chéng fǎnbǐ” Đặt câu với từ “样 yàng 123 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 124 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 125 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 126 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 127 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 128 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 129 Tiếng Trung YIQI Tư phản xạ Tiếng Trung 130

Ngày đăng: 11/12/2023, 19:06

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w