Tiểu Luận - Văn Hóa Trung Quốc - Đề Tài - Kinh Thi

22 15 0
Tiểu Luận - Văn Hóa Trung Quốc - Đề Tài - Kinh Thi

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

A Tìm hiểu chung Khổng Tử Kinh thi Khổng Tử Khổng Phu Khổng Tử danh hiệu tơn kính hậu cho Khổng Khâu tự Trọng Ni , nhà khai sáng Nho giáo, đồng thời giảng sư triết gia lỗi lạc bậc cõi Á Đông Khổng Tử với Đức Phật Thích Ca Mâu Ni (563 - 483 TCN) Lão Tử coi nhà tư tưởng có ảnh hưởng lớn tới Văn hóa Á Đơng Tơn ông lấy “hiếu, đễ, trung, thứ” làm gốc lấy “sửa mình” làm cốt để dạy người Ông trọng thực, dạy thực tế khơng bàn đến thứ viển vơng ngồi đời sống thực tại, đặc biệt trọng thường đạo lý Ơng người đời tơn vinh vạn sư biểu Khổng Tử có cơng việc sửa chữa truyền bá kinh thi Kinh Thi Là tổng tập thơ ca vô danh Trung Quốc, năm sách kinh điển Nho giáo, ban đầu thường gọi Thi Thi tam bách Gồm 305 thơ (Không kể có đề mục mà khơng có lời gọi “sênh thi”) sáng tác vòng 500-600 từ đầu thời Chu đến thời Xuân Thu B Nội dung nghệ thuật kinh thi I Nội dung Kinh Thi ví tranh miêu tả tồn cảnh xã hội đương thời, từ lịch sử, phong tục tập quán, giáo dục, sinh hoạt xã hội sông núi, cỏ, chim thú phong phú mn hình mn vẻ Khổng Tử nói "Thi, giúp hưng phấn, giúp xem xét, giúp hợp quần, giúp biết ốn giận Gần thờ cha, xa thờ vua, giúp biết nhiều tên chim muông, cỏ" Dưới số nội dung tranh rộng lớn Kinh Thi Phản ánh lịch sử nhà Chu Các thơ Kinh Thi đời vào khoảng đầu đời Tây Chu đến cuối thời Xuân Thu, bối cảnh nhà Chu chuyển biến từ thịnh sang suy Do vậy, dù dù nhiều, chúng chịu ảnh hưởng bối cảnh lịch sử có nội dung phản ánh mặt lịch sử thời kì Tổ tiên nhà Chu khởi nghiệp từ đất Thai, lưu vực sông Vị (nay thuộc tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc), tương truyền có tên Hậu Tắc hay cịn gọi Khí Cuộc đời Hậu Tắc ghi lại Sinh dân (Đại Nhã), kể mẹ ông nàng Khương Nguyên dẫm phải dấu chân thần mà có thai, sinh Hậu Tắc; nàng khơng dám nuôi, đem vứt đi, vứt đâu Hậu Tắc cứu sống khơng chết, bị dê cho bú, chim mng che chở, người tiều phu cứu về, Khương Nguyên đành phải giữ lại ni Khi lớn lên, Hậu Tắc tức biết cách trồng lúa làm ruộng, lúa lên vàng ươm, đẹp đẽ, tươi tốt Bài Sinh dân dài đến 72 câu, coi lịch sử văn vần sử thi ca ngợi thủy tổ nhà Chu Sau Hậu Tắc ba đời đến ơng Cơng Lưu Công Lưu dẫn tộc Chu từ đất Thai (nay huyện Vũ Công, địa cấp thị Hàm Dương, tỉnh Thiểm Tây) dời đến đất Mân (nay thuộc huyện Tuần Ấp, địa cấp thị Hàm Dương, tỉnh Thiểm Tây), khai đất hoang, làm nhà định cư Chuyện kể Công Lưu (Đại Nhã), qua hết lời ca ngợi tính trung hậu tư chất lãnh đạo Công Lưu Bài Miên (Đại nhã) lại nói thiên cư lần thứ hai tộc Chu từ đất Mân đến đất Kỳ (nay thuộc huyện Kỳ Sơn, địa cấp thị Bảo Kê, tỉnh Thiểm Tây) dẫn dắt Cổ Công Đản Phủ; kể từ nhà Chu lưu vực sơng Thư, sơng Thất, chưa có nhà phải hang; đến thời Cổ Công Đản Phủ dời đến Kỳ biết bói rùa, xây dựng nhà cửa, đặt số quan chức, lập miếu xã, tổ chức quân đội đánh bại kẻ thù; đến thời Chu Văn Vương nước khác phải nể sợ nước Chu Bài Hồng hĩ (Đại nhã) kể chuyện Cổ Cơng Đản Phủ, Ngô Thái Bá, Quý Lịch đến Chu Văn Vương đánh Mật, đánh Sùng Bài Đại minh (Đại nhã) ghi chép lịch sử từ Chu Văn Vương đời đến Chu Vũ Vương đánh Trụ Cuộc đông chinh dập tắt loạn Vũ Canh Chu Công Đán chủ đề cho hai thơ Phá phủ Đông sơn Mân phong Một số khác Thời mại, Hoàn, Vũ (Chu tụng) tham gia phản ánh lịch sử đầu Tây Chu Vào cuối thời Tây Chu, trị nhà Chu ngày hủ bại, nguy xã hội bộc lộ rõ rệt, hai triều vua Chu Di Vương Chu Lệ Vương Bài Tang nhu (Đại nhã) nói lên cảnh dân chúng chết chóc, nhà cửa tan nát loạn lạc, người sống sót lưa thưa tàn lửa sau vụ cháy Bài Ức (Đại nhã) công kích triều đình hủ bại, trăm việc bê trễ, biết hưởng lạc, thơ quý tộc đời Lệ Vương oán trách nhà vua Bài Thập nguyệt chi giao (Tiểu nhã) kể tên bảy kẻ nịnh thần Chu U Vương bọn Hồng Phụ, nói bọn họ với Bao Tự cấu kết với nhau, quyền ghê gớm Bài Đại đông phản ánh chiến tranh chinh phục đời Chu Tuyên Vương, Chu U Vương, quân nhà Chu đánh bại chư hầu phía đơng, cướp cải họ, bắt dân họ làm nơ lệ khiến họ ốn giận không Bài Thường vũ (Đại nhã) ca tụng chiến công chinh phạt Từ Di Tuyên Vương, Lục nguyệt (Tiểu nhã) kể chuyện Doãn Cát Phủ giúp Tuyên Vương bắc phạt Hiểm Doãn, Thái dĩ tả Phương Thúc nam chinh Kinh Man, phần nhiều sử quan làm, có tính chất sử ký ca tụng cơng đức cao Sang thời Đơng Chu, Chu Bình Vương dời đô Lạc Ấp, nhà Chu suy yếu dần, chư hầu lớn lấn át thiên tử, gây chiến tranh tiêu diệt lẫn để giành đất đai, cải suốt hai thời Xuân Thu, Chiến Quốc Thơ Quốc phong có nhiều phản ánh số kiện lịch sử nhân vật lịch sử chư hầu, Tải trì (Dung phong) nói việc nước Vệ bị diệt vong, Vệ Đái công phải bỏ chạy đến ấp Tào, Vô y (Tần phong) nói kháng chiến nước Tần chống lại người Khương Nhung Thạc nhân (Vệ phong) tả nàng Trang Khương, vợ Vệ Trang công, Tái khu (Tề phong) kể nàng Văn Khương, vợ Lỗ Hoàn cơng Kinh Thi cịn có nhiều cho ta biết tâm giới quý tộc đời Chu gặp cảnh nước nhà suy yếu "ngày nước thu hẹp hàng trăm dặm" (Đại nhã, Thiệu mân), "dân bị nạn binh đao, tai họa trùm lên chết hết" (Đại nhã, Tang nhu); qua trích gay gắt trị đương thời; khuyên vua "đừng tin lời sàm tấu" (Tiểu nhã Tiểu mân) chúng bọn gây loạn bốn phương (Tiểu nhã, Thanh nhăng); có mạnh dạn lên án nhà vua triều đình hủ bại Điều cho thấy, việc học giả thời xưa, đời Hán, thích cho nội dung Kinh Thi thường thiên phản ánh thực lịch sử sở Phản ánh tình u nhân Thơ nói tình u nhân chiếm tỉ trọng lớn thơ Phong, nội dung quan trọng Kinh Thi Những thơ phần nhiều có tình cảm thành thật, sơi nổi, chất phác, thẳng thắn; đề tài tình yêu nội dung lặp, phàm nỗi vui sướng, buồn lo, tan hợp tình yêu thể rõ Bài Quan thư (Chu Nam) mở đầu cho Quốc phong mở đầu cho Kinh Thi, mang nội dung tình u Đó tình ca đơn phương chàng trai với cô gái, gợi hứng từ tiếng kêu hịa hợp đơi chim thư cưu ngồi xa, lời lẽ mộc mạc tự nhiên, qua bộc lộ ước muốn muốn kết thành vợ thành chồng với Thơ tình đơn phương cịn có Hán quảng (Chu Nam), Đông môn chi thiện (Trịnh phong), Trạch bi (Trần phong), Thấp tang (Tiểu nhã) tình cảm triền miên, chan chứa, cảm động: Yêu yêu tận đáy lòng Vì e ngại mà khơng tỏ bày? u thầm kín hay, Tấm lịng thương nhớ biết ngày nguôi? (Thấp tang, Tiểu nhã) Nỗi nhớ nhung tình cảm lứa đơi thể qua số Tử khâm (Trịnh phong), Thái cát (Vương phong), Nguyệt xuất (Trần phong) Đặc biệt Thái cát, có câu trở thành quen thuộc, nhiều hệ truyền tụng "Một ngày không thấy/Như ba năm trọn" Ngự bút thơ Quan thư (Chu Nam) vua Thanh Càn Long tranh minh họa Chuyện nam nữ hẹn hò, thề nhiều đề cập, ý thơ thường sáng, đuôi nhuốm tình điệu nguyên thủy, cho thấy tình yêu nam nữ thuộc tầng lớp thời tương đối tự Như Dã hữu tử huân (Thiệu Nam) kể chuyện "chàng trai tốt đẹp" vào rừng săn hươu nai hái củi, gặp người gái mà chàng khen "đẹp ngọc" yêu cô, ngơ ngẩn lơ lững theo cơ, khiến cho chó nhà "cắn ran" Tình điệu chất phác thật thà, ăn khớp với cảnh núi rừng ngày xuân Lại Tĩnh nữ (Bội phong) kể chuyện cặp tình nhân hẹn hị góc thành, chàng trai đến người gái chưa đến, khiến chờ khơng thấy, sốt ruột q vị đầu băn khoăn Khi cô gái đến hẹn ước thân mật tặng nhánh cỏ non mừng Anh cảm thấy nhánh cỏ "xinh đẹp lạ lùng" người đẹp tặng Tình cảm nam nữ dạt dào, thắm thiết, sáng, thật thú vị! Các Thác hề, Trăn Vĩ, Sơn hữu phù tô, Phong vũ, Dã hữu man thảo (Trịnh phong), Tang Trung (Vệ phong), Đông nhật (Tề phong) nói tình u nam nữ tự do; nhiều Trịnh phong, người gái tư chủ động để tỏ bày tình cảm, khiến Khổng Tử phải chê nhạc nước Trịnh "dâm loạn", Chu Hy thường trích Nhưng Tương Trọng Tử Trịnh phong phàn nàn gò bó tình u, gái dặn dị người u Trọng Tử khơng nên đến nhà tìm, cô yêu chàng, sợ bố mẹ, anh em, người đời quở trách Bài Đại xa (Vương phong) lại nói đơi nam nữ sợ pháp luật người có quyền ngăn cấm mà khơng dám đến với Bài Bách chu (Dung phong) nói chuyện bà mẹ can thiệp vào hôn nhân gái, cô gái phản kháng lại, "dù chết khơng đổi ý[ab]" u mà bị ngăm cấm đau khổ, nên cuối cô gái phải kêu khóc thương tâm Mẹ mẹ thật trời Sao mà chẳng lượng cho người ru Ngoài nỗi đau khổ yêu đương bị ngăn trở, Kinh Thi cịn tả nỗi đau khổ thất tình (như Giảo đồng Trịnh phong), nỗi đau khổ yêu mà không yêu (như Trạch bi Trần phong), nỗi đau khổ chia lìa kẻ sống người chết (như Cát sinh Đường phong) Thơ nhân Kinh Thi có tả vợ chồng xứng đơi, gia đình vui vẻ hịa thuận Đào yêu (Chu Nam), Thước sào, Hà bỉ nùng hĩ (Thiệu Nam), Quân tử dương dương (Vương phong), Nữ viết kê minh (Trịnh phong) Nhưng phần nhiều thơ thể nỗi đau khổ nhớ thương li biệt xa cách Nguyên nhân làm cho vợ chồng đơi tình nhân phải xa cách thời phu phen chiến tranh "Xn Thu khơng có chiến tranh nghĩa" (Mạnh Tử) nên chiến liên miên, trai tráng bị bắt lính, ngồi có người đàn ơng khơng vợ, có người đàn bà chất chứa oán hờn, thơ Kinh Thi nói việc phu phen khổ sở mong nhớ người thân tương đối nhiều Ví dụ Đệ Đỗ (Tiểu Nhã) với tả người chinh phu thú lâu ngày, hết hạn không quê vừa tả người vợ nhà nhớ chồng bấm đốt tay tính ngày tháng, tưởng tượng người chồng gần đâu đây, thơ tình hay người ta truyền tụng Bài Hà thảo bất hoàng (Tiểu nhã) tả binh sĩ ốn trách phải khắp đây, khơng nghỉ ngơi, lại ốn trách vợ chồng xa cách, hỏi phẫn nộ "Bọn binh sĩ thật tội nghiệp, há người hay sao?" Các Quyển nhĩ, Nhữ phần (Chu Nam), Ẩn kỳ lơi (Thiệu Nam), Kích cổ, Hùng trĩ (Bội phong), Bá (Vệ phong), Cát sinh (Đường phong), Quân tử vu dịch, Thố viên (Vương phong) có nội dung tương tự Lại có tả nhân bất hạnh, Cốc phong Bội phong Manh Vệ phong Trong hai này, người phụ nữ bị chồng ruồng rẫy phụ bỏ, họ kể lại cảnh ngộ khơng may mình, lên tiếng oán trách anh chồng bạc bẽo, quyến luyến tình xưa nghĩa cũ hối hận đau khổ, liệt cự tuyệt Các Lục y, Yến yến, Nhật nguyệt (Bội phong), Trung cốc hữu (Vương phong), Tuân đại lộ (Trịnh phong) thuộc chủ đề Hoặc thơ chê trách việc cưới gả ép uổng, không hợp đơi lỡ thì, gây đau khổ cho người phụ nữ, Tân đài (Bội phong), Phiếu hữu mai (Thiệu Nam) Đây người phụ nữ oán thán số phận, bất bình đẳng giới tính tình u nhân, đồng thời tinh thần muốn giải phóng, địi tự yêu đương Phản ánh đời sống dân chúng Đời sống dân chúng phản ánh nhiều thơ Kinh Thi chủ yếu hai phần Quốc phong Tiểu nhã, giới Thi học ý nghiên cứu khoảng từ kỉ 20 Điều khơng khó thấy thơ nói tượng người xưa tổng kết "Người đói hát chuyện ăn, người lao động hát công việc" 3.1 Thơ lao động Lao động chủ yếu công việc nhà nông với thơ coi tài liệu lịch sử quan trọng để nghiên cứu xã hội đời Chu Như Tải sam (Chu tụng) tả cảnh dân chúng lao động tập thể, đủ già trẻ trai gái làm cỏ, be bờ Bài Lương trĩ (Chu tụng) tả cảnh mùa, lúa chất "cao vách tường, liền lược" Bài Phù dĩ (Chu Nam) ca cô gái hát hái hạt phầu, lời ca đơn giản, tiết tấu nhẹ nhàng khêu gợi trí tưởng tượng nhiều Học giả Phương Ngọc Nhuận đời Thanh sách Thi kinh nguyên thủy, bình rằng, đọc "như nghe rõ tốp phụ nữ nông thôn, nơi ba người, nơi năm người, hát đối đáp nhau, cảnh gió lộng nắng ấm; tiếng hát véo von, gần xa, đứt đứt" Bài Thập mẫu chi gian (Ngụy phong) nói lên niềm vui nhẹ nhàng gái sau hái dâu gọi trở về, vừa vừa hát Đặc biệt Thất nguyệt Mân phong, Văn Nhất Đa coi "một Hạ tiểu Nguyệt lệnh văn vần" Quả vậy, thơ miêu tả tương đối toàn diện sống người nông dân năm, giống ca dao lịch nhà nơng Có thể truyền lại từ thời xa xôi lắm, lưu truyền, thêm thắt vào Hình tượng lao động trở thành đối tượng để khởi hứng làm tỉ dụ nhiều thơ khác Kinh Thi 3.2 Thơ ốn thán Kinh Thi có nhiều thơ thể ốn thán, bất bình dân chúng với tầng lớp bất công xã hội Bài Chính nguyệt (Tiểu nhã) nói bọn "tiểu nhân" có tiền sống hoa xa cịn dân chúng tai biến lâm vào cảnh ngộ bi thảm Bài Bắc sơn (Tiểu nhã) so sánh sống thư thả, nhàn hạ tầng lớp quý tộc với vất vả, đầu tắt mặt tối người dân, bày tỏ bất mãn cá nhân, nói lên bất bình chung nhiều người Bài Hồng nhạn (Tiểu nhã) nói nạn phu dịch nặng nề, đến người quan khố rách áo ôm bị bắt làm việc cặm cụi đồng, bàn tay họ xây nên hàng trăm tường thành cao thân khơng có chỗ nương thân Đắng cay nếm đủ phần Mà đâu thấy yên thân chốn nào? Sự oán thán dân chúng thơ Quốc phong sâu sắc gay gắt so với thơ Nhã Tiêu biểu Phạt đàn (Ngụy phong) nói người đẵn gỗ suốt ngày bên sơng khơng có tí gì, cịn kẻ "qn tử" khơng cày cấy, khơng săn bắn mà thóc lúa đầy kho, thú treo đầy nhà, cuối mỉa mai họ kẻ "ngồi không ăn dầy" Bài Thạc thử ví tầng lớp lồi chuột sù đục kht, đồng thời bộc lộ khát vọng thoát khỏi quyền lực kẻ ăn ngồi trốc, sống tự bình Ta thề bỏ mày Đến nơi đất lành Đất lành đất lành Chỗ ta giành Bài Bắc phong (Bội phong) phản ánh tình trạng dân chúng chịu trị bạo ngược, hà khắc, rủ bỏ trốn Bài thơ ví quạ đen hồ ly với người cầm quyền thống trị tàn khốc, khơng khí buồn thảm, căng thẳng Bài Mộ mơn đả kích kẻ chấp bất lương, lại mượn hình ảnh rìu phạt gai góc trước cửa mộ để nói nguyện vọng muốn trừ bỏ kẻ Các Thuần chi bôn bôn, Tướng thử (Dung phong) có ý tương tự Trong Quốc phong có nhiều thơ oán trách việc phu phen chiến tranh nặng nề gây nên thảm cảnh cho dân chúng Bài Bảo vũ (Đường phong) tố cáo đau xót tình cảnh người dân phải phu lính, bỏ cày bừa, cha mẹ không nuôi, đến sống yên ổn, phải kêu trời kêu đất than ngắn thở dài Bài Trắc hộ (Ngụy phong) lời đứa có hiếu, phải quân dịch, xa nhớ cha mẹ, tưởng tượng mẹ cha ngóng trơng trở về, ý ốn thán ngầm Mấy thơ tả tâm tình người vợ nhớ chồng lính bên cạnh nhớ thương mang giọng điệu oán thán Các Cát lũy, Dương chi thủy (Vương phong) có ý Phản ánh đời sống quý tộc văn hóa lễ nhạc đời Chu Thơ phản ánh văn hóa lễ nhạc đời Chu chủ yếu tầng lớp quý tộc làm ra, chiếm đa số Tụng phần Nhã Đây thơ dùng tế lễ tông miếu thơ yến ẩm, biểu thị sâu sắc dạt tinh thần lễ nhạc người thời Chu, phương diện văn hóa xã hội đương thời Như Thanh miếu (Chu tụng) cho ta hình dung ngơi miếu thờ tổ tiên nhà Chu, Phán thủy (Lỗ tụng) giúp hình dung nhà học lớn việc giáo dục đương thời Bài Na (Thương tụng) lại miêu tả buổi đại lễ lớn Thấp thoáng sau thơ nhiều phong tục tập quán, sinh hoạt xã hội đời Chu săn bắn, xây dựng nhà cửa, yến ẩm, lễ hội tầng lớp xã hội II Nghệ thuật • Nói đến Kinh Thi khơng thể khơng nói đến phương pháp "phú", "tỉ", "hứng", có hiệu nghệ thuật ảnh hưởng rõ rệt đến văn học đời sau "Phú", "tỉ", "hứng" chép sớm sách Chu lễ, hợp với "Phong", "Nhã", "Tụng" gọi "lục nghĩa" Lời viết "Phong Nhã Tụng thể khác thiên Kinh Thi, Phú Tỉ Hứng lời khác văn Kinh Thi, lớn nhỏ không nhau, song gọi chung Lục nghĩa Phú Tỉ Hứng sở dụng Kinh Thi, Phong Nhã Tụng thành hình Kinh Thi, dùng ba để hình thành nên ba này, gọi chung nghĩa[ae]" Trong Thi tập truyện 詩集 傳 , Chu Hy giải thích "phú", "tỉ", "hứng" sau "Phú trình bày việc viết thẳng Tỉ lấy vật so sánh với vật Hứng trước nói vật khác để dẫn đến lời thơ[af]" Nói cách dễ hiểu "phú" thể trần thuật, "tỉ" ví dụ so sánh, "hứng" qua vật, việc để gợi hứng cho thơ Trong Kinh Thi, phần Nhã, Tụng phần nhiều dùng phương pháp "phú" để diễn tả; phần Quốc phong có số Thất nguyệt, Trăn Vĩ, Giảo đồng, Kiển thường mà thơi cịn đa phần dùng "tỉ", Chung tư (Chu Nam) lấy hình ảnh dế chọi đẻ nhiều để chúc mừng việc đơng con, Chung phong (Bội phong) lấy gió lớn để ví với người chồng bạo tàn, Thạc nhân (Vệ phong) dùng hình tượng mầm cỏ, mỡ đơng, hạt dưa để ví với hình thể người đẹp Trang Khương, Thạc thử (Ngụy phong) lại dùng hình tượng chuột kễnh để ví von với kẻ thống trị "Hứng" sử dụng thường xuyên Quốc phong, có liên quan đến ý thơ có khơng, có gắn liền với tình điệu có lấy vần cuối để dẫn đến câu Chẳng hạn Quan thư (Chu Nam) lấy hứng từ tiếng chim nước gù dẫn đến chủ đề nỗi mơ tưởng đến người yêu chàng trai Bài Thần phong (Tần phong) mở đầu hình tượng chim lớn bay vào rừng chuyển sang chủ đề việc người vợ nhớ chồng Bài Đào yêu (Chu Nam) tả mùa xuân hoa đào nở mơn mởn, gắn liền với tình điệu chuyện cưới xin Bài Hồng điểu (Tần phong) khởi hứng từ hình ảnh chim sẻ vàng kêu chích chích bụi gai, dâu, câu sở mà dẫn đến chuyện tuẫn táng "tam lương" khơng liên quan Thế âm cức 棘 (cây gai) âm tích 瘠 (gầy) gần giống nhau, âm tang 桑 (cây dâu) âm tang 塟 (chết) đồng âm, chữ sở 楚 (cây sở) liên tưởng đến từ "thống sở" 痛楚 (đau xót), ba chữ làm ta cho người ta liên tưởng đến điều buồn bã đau thương Do đó, tình hình khởi hứng Kinh Thi đánh giá tương đối phức tạp, có kiêm "tỉ" nữa, Quan thư hay Đào yêu nói trên, hình tượng khởi hứng phần gắn liền với chủ đề lứa đôi, cưới xin mà thơ diễn tả Khổng Tử nhận xét Quan thư Kinh Thi: "Bài thơ Quan thư Kinh Thi đưa đến niềm vui mà không buông tuồng, mang lại nỗi buồn mà khơng đến mức đau thương" • Đặc điểm kết cấu dân ca Kinh Thi bật cách "trùng chương điệp cú" (lặp đoạn lặp câu) Trùng chương có lúc để tỏ rõ trình độ thứ tự tiến triển việc, Thái cát (Vương phong), chương đầu Dây sắn nàng hái đâu xa Một ngày chẳng thấy ba tháng ròng Rồi chương hai, chương ba, hái sắn đổi hái cỏ thơm, hái rau ngải; ba tháng đổi thành ba mùa, ba năm, mức độ phóng đại to dần, tỏ mức độ thương nhớ ngày sâu sắc, dần dẫn bước, tự nhiên Cũng có lúc trùng điệp trùng điệp, mực độ thứ tự, Tang Trung (Dung phong), chương đầu kể chuyện chàng trai hái rau đường nhớ đến nàng Mạnh Khương, chương sau đổi thành hái lúa mạch, hái rau phong, tên người gái thay đổi cốt đổi vần để tiện hát hát lại, làm phần trữ tình tăng thêm Kiểu trùng điệp Kinh Thi nhiều, khơng phải hồn chỉnh nêu mà có trùng điệp vài đoạn nhiều đoạn, có trùng điệp câu đoạn, có vừa trùng chương điệp cú Ngồi trùng điệp, Kinh Thi cịn có cách "xướng họa", hai chương Thập mẫu chi gian (Ngụy phong) chương xướng, chương họa, lời đối đáp gái hái dâu Kết cấu "hịa thanh" (người ngồi hát hịa theo) bốn chương Đơng sơn (Bân phong), chương có bốn câu mở đầu Từ ngày ta trẩy núi Đông Năm qua tháng lại không Hôm ta bước Trời mờ mịt, khắp tứ bề mưa bay hay bốn câu cuối chương Hán quảng (Chu Nam), hình thức kết cấu đặc biệt ca dao • Kinh Thi tập đại thành dân ca cổ xưa Trung Quốc, mà dân ca phải thiết có tiết tấu, vần điệu để hát Thơ Kinh Thi có nhạc tính đậm, cách sử dụng nhiều điệp từ, phức từ "quan quan" (quan quan thư cưu - Quan thư, Chu Nam); "thương thương" "thê thê" (kiêm hà thương thương, kiêm hà thê thê - Kiêm hà (gia) - Tần phong) điệp cú "phong vũ thê thê, kê minh giê giê" "phong vũ tiêu tiêu, kê minh diêu diêu" (Phong vũ, Trịnh phong); "tích ngã vãng hĩ, dương liễu y y" "kim ngã lai ti, vũ tuyết phi phi" (Thái vi, Tiểu nhã) tính tượng hình, tượng cao Những Kinh Thi có cước vận yêu vận, cách gieo vần rộng rãi tự do, khơng bị gị bó khn khổ hẹp hòi, theo định luật nghiêm khắc Nhờ nên văn chương Kinh Thi giữ âm điệu uyển chuyển tự nhiên, diễn tả dễ dàng ấn tượng tác giả có sức truyền cảm mạnh Ngôn ngữ Kinh Thi tinh tế, phong phú, thứ ngơn ngữ phân tích tính (analytic language) cao độ Tả hình tượng, động tác tay có "chuyết", "thái", "tương", "ấp", "đề", "chiết", "đầu" ; tả ánh sáng mặt trời thường "hạo", ánh sáng Mặt Trăng thường "hoàng", chớp "diệp", ánh sáng đèn nến "tích" Tả âm thanh, tiếng gà gáy "giao giao", tiếng côn trùng "yêu yêu", tiếng hươu "u u", tiếng xe lớn "thôn thôn", tiếng xe nhỏ "lân lân", tiếng chặt gỗ "khảm khảm", tiếng chim nước kêu "quan quan" Tuy vậy, văn pháp từ ngữ đời Chu nên từ trước đến nay, nhà giải Kinh Thi thường có bất đồng ý kiến Giá trị ảnh hưởng Một phần Khổng Tử thi luận ( 孔子詩論) bàn Kinh Thi, viết thân tre, lưu trữ Viện bảo tàng Thương Hải Ngay từ thời Tiền Tần, Thi Thư đặt sánh đôi với nhau, hai điển tích kết tập sớm lịch sử Trung Quốc Quý tộc đời Chu coi trọng việc học Thi, ngồi mục đích dùng cho điển lễ, phúng gián, thơ dùng quan hệ ngoại giao nước đời Xuân Thu, dùng để tỏ ý chí, làm cho lời nói thêm hoa mỹ Khổng Tử nhấn mạnh việc học Thi tam bách, cho "Khơng học thơ khơng biết nói" Ơng ca tụng Thi "tư vơ tà", "có thể giúp hưng phấn, giúp xem xét, giúp hợp quần, giúp biết ốn giận Gần thờ cha, xa thờ vua, giúp biết nhiều tên chim muông, cỏ" Thiên Thái Bá sách Luận ngữ dẫn lời Khổng Tử "Thơ gây hứng khởi lòng ham điều thiện, ghét điều ác Lễ khiến cho ta lập thân xã hội Âm nhạc giúp ta hồn thành việc tu dưỡng nhân cách" Học giả học phái đời Tiên Tần, không Nho gia, dùng Thi để ngâm nga, ca hát; dẫn Thi làm dẫn chứng cho đạo lý, khiến việc học Thi nối không đứt đoạn, sang đời Chiến Quốc Thi trở thành sách giáo khoa toàn xã hội Sau đời Tần, Thi không bị mai qua "đốt sách chơn Nho" mà cịn suy tơn làm "kinh", thu thập, biên tập, giải thích lại nhiều Từ chỗ điển tịch văn hóa xa xưa, văn nghiên cứu học giả, Kinh Thi trở thành nhận thức chung toàn xã hội, chỗ dựa văn hóa triết học Trung Quốc suốt hai nghìn năm Vai trị ảnh hưởng Kinh Thi vô to lớn, truyền bá toàn cõi Trung Quốc mà đến nhiều nơi giới, trở thành phần cải tinh thần nhân loại • Về phương diện văn học, Kinh Thi kiệt tác văn học giàu tính sáng tạo nội dung hình thức Khuynh hướng tư tưởng phong cách nghệ thuật Kinh Thi ảnh hưởng sâu xa đến văn học đời sau Toàn lịch sử văn học Trung Quốc phát triển khơi gợi tinh hoa Kinh Thi Thứ nhất, Kinh Thi khai phá tầm nhìn rộng lớn bao la đề tài cho văn học Trung Quốc Các loại hình thường thấy thơ ca dân tộc văn minh cổ đại có sử thi, tình ca, nhạc ca tế lễ, thơ kể việc lao động nông nghiệp, riêng Kinh Thi có đủ tất Ngồi ra, Kinh Thi cịn có thơ yến ẩm, điều can hệ đến văn hóa lễ nhạc rực rỡ lên đời nhà Chu Thơ tế tự, thơ yến ẩm, thơ nông sự, thơ chiến tranh, thơ ốn thán, thơ tình lưu hành đời sau Trung Quốc lấy Kinh Thi làm nguồn gốc Thứ hai, Kinh Thi đặt tảng cho khuynh hướng thực văn học Trung Quốc Những Kinh Thi tả sống thực nhiều mặt, thể tình ý người thuộc giai cấp, tầng lớp khác sống thực, phản ảnh thực cách trung thành Khơng Phong Nhã nhìn thẳng vào thật đời thảm đạm đau khổ dân chúng, chĩa mũi nhọn phê phán sắc bén vào xã hội bất công, châm biếm xã hội, phê phán trị hủ bại Tinh thần thực người đời sau tán thưởng Tinh thần ưu quốc ưu dân tác phẩm Khuất Ngun kế thừa tinh thần Kinh Thi Tuân Khanh nói thơ Quỷ thi "Thiên hạ loạn lạc, xin trình thơ trái lạ này", điều chứng tỏ ơng cố ý dùng thơ để nói chuyện thời sự, ảnh hưởng Kinh Thi rõ Nhạc phủ đời Hán, thơ Kiến An, thơ Đường, từ Tống tạp kịch Nguyên tiểu thuyết Minh - Thanh bắt nguồn thực từ Kinh Thi Các nhà văn đời sau phản đối khuynh hướng hình thức chủ nghĩa thơ lấy Kinh Thi làm dẫn chứng, phong trào phản đối thơ phù hoa diễm lệ từ Đông Tấn đến đầu đời Đường, Trần Tử Ngang Lý Bạch đưa Phong Nhã làm gương mẫu Bạch Cư Dị suy tôn "phong nhã tỉ hứng", cho thơ ca phải "quan sát thời mà bổ khuyết", "nói lên tình cảnh dân" (Thư gửi Ngun Chẩn), tức tiếp thu tinh thần thực Kinh Thi thu kết tốt đẹp qua phong trào Tân Nhạc phủ tiếng Thứ ba, Kinh Thi có cơng khai phá mở đường cho phong cách nghệ thuật văn học Trung Quốc Ba phép "phú", "tỉ", "hứng" sử dụng thường xuyên Kinh Thi trở thành mẫu mực mà nhà thơ nói riêng nhà văn nói chung phải học tập phát huy Ly tao dùng thể tỉ nhiều Vương Dật nói sách Sở từ chương cú "Chim lành, cỏ thơm ví với kẻ trung trinh; chim ác vật thối ví với kẻ sàm nịnh, người đẹp Linh Tu ví với quân vương, gái đẹp Bật Phi ví với hiền thần, long ly loan phượng ví với qn tử, gió mây ví với tiểu nhân" Những tác phẩm sau Tặng Phổ đô Tào biệt Bão Chiếu kể nỗi nhớ biệt ly, Minh nhạn Hàn Dũ kể nỗi bần hàn, từ đầu đến cuối dùng chim nhạn để ví, dường chịu ảnh hưởng trực tiếp từ Kinh Thi Mười chín thơ Cổ thi đời Tấn, có học phương pháp "hứng" Thanh lăng thượng bách (cây bách xanh gò) Nhiêm nhiêm cô sinh trúc (cây trúc đứng mình) Kết cấu trùng điệp, hịa thơ Kinh Thi thấy tác phẩm dân ca từ Nhạc phủ trở sau, số văn nhân học tập Tứ sầu Trương Hành đời Đông Hán Không văn học tiếp thu kĩ xảo nghệ thuật Kinh Thi tô đậm, so sánh, khoa trương, đối ngẫu, tỉ mà đến nghệ thuật hí kịch, hội họa, âm nhạc in hằn dấu vết nghệ thuật Kinh Thi Thứ tư, thể tài, Kinh Thi có ảnh hưởng định đến văn học đời sau Ví dụ quan hệ phú Kinh Thi Ban Cố khẳng định "phú dòng thơ cổ", Lưu Hiệp nói phú "lấy sinh mệnh thi nhân, khai thác Sở từ" Đại khái Kinh Thi ảnh hưởng đến phú hai mặt, phúng dụ, hai miêu tả, khắc họa Ngoài phú ra, loại văn vần tụng, tán, bi, lũy, châm, minh nói chung dùng câu bốn chữ, khơng thể nói khơng chịu ảnh hưởng Kinh Thi • Ngồi phương diện văn học quan trọng, xét phương diện lịch sử xã hội, lịch sử trị, lịch sử kinh tế, lịch sử tư tưởng, lịch sử khoa học kĩ thuật , ta đều tìm thấy Kinh Thi kho báu vơ giá Qua Kinh Thi, ta biết phong tục tập quán, tình trạng xã hội chế độ trị nước chư hầu Trung Quốc thời Chu Vì nên Tưởng Tổ Di xem Kinh Thi khảo chứng phẩm nông nghệ thời cổ, Hồ Thích dùng Kinh Thi để nghiên cứu trạng xã hội Trung Quốc giai đoạn mà Hồ gọi "thời kỳ thai nghén triết học" • Về mặt kinh học, từ sau đời Hán, Kinh Thi đưa vào Ngũ kinh, trở thành kinh điển Nho gia, tài liệu giáo dục quan trọng Nho sĩ Trung Quốc Mặc dù Kinh Thi vốn tuyển tập văn học, có thuyết cho Khổng Tử san định nên hậu nho "kinh học hóa" (classicize), "huyền thoại hóa" (mythify) thi tuyển Trào lưu vốn xuất từ thời nhà Hán với giải Kinh Thi Mao truyện, Trịnh tiên, tiêu biểu Thi kinh tập truyện Chu Hy đời Tống Vì vậy, Kinh Thi cịn mang tư cách tác phẩm kinh học Nho gia Kinh Thi dạy cho học trị họ hồn thành xong việc học sách Tiểu học 小 學 Chu Hy Tứ thư Khổng, Tăng, Tư, Mạnh; tiếp thu trình độ định ứng đối, tiến thoái, hiểu biết "lục nghệ" (lễ, nhạc, xạ, ngự, thư, số) học Ngũ kinh Kinh phải học Kinh Thi Do vậy, Kinh Thi trở thành giáo trình trị - luân lý cho toàn Nho sĩ xã hội Trung Quốc suốt hai nghìn năm phong kiến, gánh vác nhiệm vụ giáo hóa mn dân mà Khổng Tử gọi Thi giáo Kinh Thi trở thành chuẩn mực văn hành chiếu lệnh triều đình, tấu nghị quần thần đến hoành phi câu đối cung điện chùa quán, tư gia lấy chữ ý tứ Kinh Thi Ảnh hưởng Kinh Thi lan đến quốc gia đồng văn lân cận Trung Quốc Triều Tiên, Việt Nam, Nhật Bản để lại nhiều dấu ấn trước tác thư tịch, văn chương quốc gia Kinh Thi tiếp tục nghiên cứu sâu rộng giới "Thi học", không Trung Quốc, Việt Nam mà toàn giới C Ảnh hưởng kinh thi đến Việt Nam cụ thể Truyện Kiều Kinh Thi với văn học Việt Nam Kinh điển Trung Hoa, có Kinh Thi, thâm nhập vào Việt Nam kể từ bắt đầu thời Bắc thuộc khoảng đầu Công nguyên thông qua đường giáo dục, mở trường học, truyền bá giáo lý Nho gia Cho dù cai trị người Hán khơng cịn áp đặt lên Việt Nam từ sau năm 938, Nho giáo coi trọng truyền bá mạnh mẽ, trở thành ý thức hệ thống triều đại phong kiến Việt Nam Kinh Thi có ảnh hưởng to lớn đến văn hóa Việt Nam nói chung, văn học Việt Nam nói riêng • Ảnh hưởng Kinh Thi với văn hóa Việt Nam sâu rộng lĩnh vực nghệ thuật Kinh Thi coi khuôn vàng thước ngọc cho sáng tác văn chương nhà nho Lê Quý Đôn ca ngợi "Thơ khởi phát từ lòng ta Ba trăm thơ Kinh Thi phần nhiều nơng dân, phụ nữ làm ra, mà có văn sĩ đời sau không theo kịp được, chân thực" Các tác phẩm chữ Hán chữ Nôm văn học Việt Nam thời trung đại nhiều có điển cố, điển tích Kinh Thi Khi mượn ý tứ để sáng tác, mượn ngun vần, có câu lấy hai đến ba hình ảnh Kinh Thi, chí có phú lấy hầu Kinh Thi để thể ý đồ sáng tác Như thơ Tiễn Nguyễn Biểu sứ tương truyền vua Trần Trùng Quang sáng tác, dùng chữ "hoàng hoa" để việc sứ Nguyễn Biểu, lấy ý từ Hoàng hoàng giả hoa Tiểu nhã Bài Cỗ đầu người Nguyễn Biểu có câu "Ca lối lộc minh so một", điển tích Lộc minh Kinh Thi Câu thơ Chinh phụ ngâm Nương song luống ngẩn ngơ lòng Vắng chàng điểm phấn trang hồng với gần gũi với Bá (Vệ phong) Truyện Kiều Nguyễn Du ví dụ tiêu biểu cho học tập ngôn ngữ Kinh Thi Câu "Đào non sớm liệu xe tơ kịp thì" lấy ý từ Đào yêu, lại có câu Sầu đong lắc đầy Ba thu dọn lại ngày dài ghê coi phiên dịch câu "Một ngày chẳng gặp, dài tựa ba thu" Thái cát (Vương phong) Thống kê cho thấy, điển cố Kinh Thi xuất thường xuyên văn học Việt Nam "đào yêu", "lân chỉ", "thuyền bách" Trong diễn xướng, chèo Quan Âm Thị Kính mở đầu cảnh Thiện Sĩ ngồi học bài, Thị Kính ngồi khâu Thiện Sĩ học to tiếng học chàng Quan thư (Chu Nam) Trong chèo Việt Nam cịn có điệu Quân tử vu dịch với câu "Những tựa cửa, ngao ngán cảnh xa chồng Rày ngóng mai trơng ", Qn tử vu dịch tên thơ Vương phong • Về giáo dục kinh học, Kinh Thi tài liệu học tập thường xuyên Nho sĩ Việt Nam thời phong kiến mà Kinh Thi thông dụng thời Mao thi có Chu Hy làm Truyện Cùng với sách kinh điển khác Nho giáo, Kinh Thi dùng làm đề tài khoa cử Việt Nam mà niên đại xưa biết từ thời nhà Trần Hai sách Thi kinh sách lược lưu trữ Thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nơm Việt Nam cịn ghi chép 530 văn sách có đề tài Kinh Thi; sách Ngũ kinh tiết yếu Bùi Huy Bích, Ngũ kinh loại thuyết , Ngũ kinh xuyến châu tự , tóm tắt nội dung giải năm kinh, có Kinh Thi, nhằm phục vụ cho học trị kì khoa cử Các loại sách tham khảo, "luyện thi" nhiều trước tác khảo cứu bình giảng kinh văn Việt Nam ỏi Bởi theo quy định từ đời Tống trở sau, phàm học trò thi, giải nghĩa sách kinh điển phải theo giải nghĩa tiên nho (cụ thể Tống Nho), không dù sáng tạo sắc sảo bị đánh hỏng hoa cử Việt Nam Tuy nhiên, giới học thuật Việt Nam ln có ý thức bác, đưa ý kiến trái ngược với thích Tống Nho Như Hồ Quý Ly dịch Kinh Thi viết sách Quốc ngữ Thi nghĩa chữ Nơm để giải thích lại Kinh Thi Bài tựa ông viết không theo ý Chu Hy Đặc biệt vào khoảng thời Nguyễn, trào lưu "giải kinh học" (declassicize) "giải huyền thoại" (demythify) Trung Quốc ảnh hưởng mạnh mẽ đến việc tiếp nhận Kinh Thi nho giả Việt Nam Tiêu biểu Nguyễn Văn Siêu ông cho lời khảo chứng Chu Hy "vẫn nhiều điều đáng ngờ" Ảnh hưởng Kinh Thi Truyện Kiều Kinh Thi, với tính chất loại hình ca dao cổ Trung Quốc nên lời thơ lặp lại qua nhiều chương Ở diễn Nôm này, tác giả khúc triết, lắp ghép tài tình, ngắn gọn mà đầy đủ ý nghĩa Ví dụ Đào yêu có chương, chương đề cập đến hoa đào, chương đào, chương đào Ở phần diễn Nôm, cần câu mà hội tụ tất Cây đào non sắc tươi mơn mởn Hoa thịnh nhiều, tốt, đông Ả nhà chồng Hẳn hiếu kính nên cửa nhà v.v Được đánh giá tinh hoa nhân loại, Kinh Thi có ảnh hưởng lớn văn học nước ta, đặc biệt văn chương chữ Nơm (hay cịn gọi văn chương quốc âm) Với tính chất loại văn chương sử dụng ngôn ngữ thứ chữ dân tộc, văn chương quốc âm phản ánh đầy đủ mặt sinh hoạt sống nhân dân Các mặt sinh hoạt hầu hết phô diễn cách mượn điển tích, từ Hán lấy thư tịch cổ Trung Quốc Đó thực tế dễ hiểu dân tộc ta sống nghìn năm Bắc thuộc, lại tiếp thu ảnh hưởng Nho giáo Trung Quốc từ bao kỷ Từ ngữ kinh thi: Ở hầu hết tác phẩm Nôm thấy dấu ấn Kinh Thi đậm nét: mượn ý tứ để sáng tác, mượn ngun vần, có câu lấy đến hình ảnh Kinh Thi, chí có phú lấy hầu Kinh Thi để thể ý đồ sáng tác Tác giả văn Nôm vừa sử dụng câu chữ, vừa sử dụng cấu tứ Kinh Thi để làm phong phú tác phẩm Chẳng hạn, nói đến việc gái đến tuổi cập kê nhà chồng, văn Nơm có dùng từ: đào yêu, đào non, nghi gia, gia thất, mai phiếu, hạnh thái Nói đến cơng ơn sinh thành dưỡng dục cha mẹ, thường sử dụng từ: cù lao, chín chữ, sinh ngã Đây chưa phải từ ghi lại đầy đủ yếu tố ngôn ngữ mặt mà điển, chữ thường dùng nói việc đó, lại mang tính chất tiêu biểu Trong khn khổ viết này, chưa thể đưa hết tất dẫn chứng cụ thể, xin đưa vài trường hợp bật, thường xuất tác phẩm văn học Nôm + Chữ Đào yêu: Đây chữ Đào yêu, thơ Quốc phong, khen người gái đến tuổi lập gia đình, yên bề gia thất Qua khảo sát số văn Nôm, nhận thấy, riêng truyện Kiều có đến khơng lần, tượng đào yêu xuất Ví dụ: - Quả mai ba bảy đương vừa Đào non sớm liệu xe tơ kịp Hay: - Những từ sen ngó đào tơ Mười lăm năm Ở đây, Thúy Kiều đến tuần cập kê, trải qua dâu bể mười lăm năm lưu lạc nàng bắt đầu hưởng niềm hạnh phúc bình dị người gái đến tuổi gả chồng Đại thi hào Nguyễn Du khơng phải khơng có lý dùng từ sen ngó, đào tơ để gán cho Kiều nàng tái sinh -Điển cố điển tích kinh thi:

Ngày đăng: 01/12/2023, 16:58

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan