Từ vựng phương ngữ trung trong tác phẩm từ dụ thái hậu của trần thùy mai

100 4 1
Từ vựng phương ngữ trung trong tác phẩm từ dụ thái hậu của trần thùy mai

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM NGUYỄN THỊ HỒNG NHUNG TỪ VỰNG PHƯƠNG NGỮ TRUNG TRONG TÁC PHẨM TỪ DỤ THÁI HẬU CỦA TRẦN THÙY MAI KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP CỬ NHÂN VĂN HỌC ĐÀ NẴNG - 2023 ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM NGUYỄN THỊ HỒNG NHUNG TỪ VỰNG PHƯƠNG NGỮ TRUNG TRONG TÁC PHẨM TỪ DỤ THÁI HẬU CỦA TRẦN THÙY MAI Chun ngành: Ngơn ngữ học KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP CỬ NHÂN VĂN HỌC Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS.TRẦN VĂN SÁNG ĐÀ NẴNG - 2023 MỤC LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG A DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT B MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu Mục đích nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu 4.1 Đối tượng nghiên cứu 4.2 Phạm vi nghiên cứu 5 Phương pháp nghiên cứu Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài 6.1 Ý nghĩa khoa học 6.2 Ý nghĩa thực tiễn Bố cục khóa luận NỘI DUNG CHƯƠNG CƠ SỞ LÍ THUYẾT VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ LIÊN QUAN 1.1 Khái niệm từ vựng, từ toàn dân, từ địa phương 1.1.1 Khái niệm từ vựng 1.1.2 Khái niệm từ toàn dân 1.1.3 Khái niệm từ địa phương 1.2 Phương ngữ vùng phương ngữ tiếng Việt 1.2.1 Phương ngữ gì? 1.2.2 Vấn đề phân chia vùng phương ngữ 10 1.3 Phương ngữ Trung từ vựng phương ngữ Trung 11 1.4 Trần Thùy Mai tác phẩm Từ Dụ thái hậu 13 1.4.1 Về tác giả Trần Thùy Mai 13 1.4.2 Tiểu thuyết “Từ Dụ thái hậu” 14 CHƯƠNG ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÁP VÀ NGỮ NGHĨA CỦA LỚP TỪ PHƯƠNG NGỮ TRUNG BỘ TRONG TIỂU THUYẾT TỪ DỤ THÁI HẬU 16 2.1 Sự phong phú đa dạng lớp từ phương ngữ Trung Từ Dụ thái hậu 16 2.2 Đặc điểm từ loại phương ngữ Trung Bộ Từ Dụ thái hậu 18 2.2.1 Danh từ 18 2.2.2 Động từ 18 2.2.3 Tính từ 19 2.3 Đặc điểm ngữ nghĩa từ vựng phương ngữ Trung tác phẩm 20 2.3.1 Những đơn vị từ địa phương có đối lập với từ vựng toàn dân 21 2.3.1.1 Từ địa phương khác âm đồng nghĩa so với từ vựng toàn dân 21 2.3.1.2 Từ địa phương đồng âm khác nghĩa so với từ vựng toàn dân 22 2.3.2 Những đơn vị từ vựng phương ngữ Trung khơng có đối lập với từ vựng toàn dân 24 CHƯƠNG GIÁ TRỊ BIỂU ĐẠT VĂN HÓA CỦA CÁC LỚP TỪ VỰNG PHƯƠNG NGỮ TRUNG TIÊU BIỂU TRONG TỪ DỤ THÁI HẬU CỦA TRẦN THÙY MAI 28 3.1 Sự phản ánh đặc trưng văn hóa qua lớp từ xưng hô phương ngữ Trung tác phẩm Từ Dụ thái hậu 28 3.1.1 Từ ngữ xưng gọi danh 28 3.1.2 Từ ngữ xưng gọi lâm thời 31 3.1.2.1 Xưng gọi danh từ thân tộc 31 3.1.2.2 Các từ ngữ nghi vấn 34 3.2 Sự phản ánh văn hóa vật chất qua lớp từ vựng phương ngữ Trung tác phẩm Từ Dụ thái hậu 37 KẾT LUẬN 53 TÀI LIỆU THAM KHẢO 55 PHỤ LỤC a A DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 2.1 Bảng thống kê từ loại………………………………………… 23 Bảng 3.1.1 Phân loại từ xưng gọi danh…………………………….34 Bảng 3.1.2.1 Bảng từ xưng gọi danh từ thân tộc………………… 36 Bảng 3.1.2.2 Các từ nghi vấn…………………………………………… 40 Bảng 3.2 Từ văn hóa vật thể………………………………………….48 B DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT TĐ TV Từ điển tiếng Việt – Hoàng Phê (chủ biên) TĐ TVĐPVH Từ điển tiếng Việt địa phương vùng Huế - Triều Nguyên TĐ PNH Từ điển phương ngữ Huế - Trần Ngọc Bảo TĐ TH Từ điển tiếng Huế - Bùi Minh Đức ST LATNQB Sổ tay lời ăn tiếng nói Quảng Bình – Nguyễn Tú TĐ NT Từ điển tiếng địa phương Nghệ Tĩnh – Nguyễn Nhã Bản (chủ biên) MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài 1.1 Hiện Việt Nam, ngôn ngữ chung sử dụng tiếng Việt, vùng lại có biến thể định, chủ yếu ngữ âm, từ vựng, tạo nên vùng phương ngữ hay thổ ngữ khác Phương ngữ tượng đặc biệt ngôn ngữ tiếng Việt Theo Từ điển tiếng Việt, phương ngữ là: “Biến thể theo địa phương theo tầng lớp xã hội ngôn ngữ” [29, tr.793] Theo Hoàng Thị Châu, “Phương ngữ biến thể địa phương ngơn ngữ tồn dân hình thành trình lịch sử” [6, tr.57] Như vậy, phương ngữ chuỗi kiểu biến dạng địa phương từ ngơn ngữ tồn dân, tác động địa lý, xã hội mà dần hình thành Ngơn ngữ phương diện bộc lộ đặc điểm văn hóa vùng miền Vì nên việc tìm hiểu đặc trưng ngôn ngữ vùng phương ngữ vấn đề quan trọng nghiên cứu văn hoá vùng Trong ngôn ngữ, từ vựng hiểu tập hợp tất từ đơn vị tương đương với từ Đơn vị tương đương với từ cụm từ cố định, mà người ta hay gọi thành ngữ, quán ngữ Việc sử dụng từ ngữ theo vùng phương ngữ xuất phát từ vấn đề phân chia khu vực địa lý tỉnh thành nằm nơi khác Vậy nên nét văn hóa, phong tục tập quán, dân cư có điểm đặc trưng riêng Ngồi ra, yếu tố phân hóa kinh tế, trị ảnh hưởng tới hình thành từ vựng phương ngữ 1.2 Hiện nay, việc nghiên cứu từ vựng vùng phương ngữ, phần lớn nhà nghiên cứu dành quan tâm lớn vùng phương ngữ Nam Bộ, Bắc Bộ Từ vựng phương ngữ Trung Bộ xuất mờ nhạt nghiên cứu luận văn, luận án, hay chuyên đề khoa học 1.3 Bộ tiểu thuyết lịch sử Từ Dụ thái hậu Trần Thùy Mai đạt giải sách hay năm 2020 giải thi tiểu thuyết lần thứ Hội nhà văn Việt Nam Tác phẩm cho độc giả góc nhìn trọn vẹn hậu cung nhà Nguyễn qua đời vua Gia Long, Minh Mạng, Thiệu Trị Tự Đức, mang đến nhìn sâu sắc sinh động giai đoạn lịch sử năm đầu Triều Nguyễn Qua trình tìm hiểu, nhận thấy s 119 Lác mắt [TĐ TH, tr.243] không khứng dành riêng cho anh em trẫm…”[QH, tr.6] Khâm phục “hồng tơn đọc thơ đi, cho lác mắt!” [QT, tr.102] [TĐ TH, tr.257] 120 Lầm bầm Nói nhỏ miệng [TĐ TH, tr.261] “trong bụng lầm bầm trẫm kẻ vô ơn” [QT, tr.35] 121 Làm Uốn éo giả đị khơng “Hứ! vẽ chuyện! Thích thiệt tình q làm bộ” [QH, tr.264] [TĐ TH, tr.249] 122 Lâm râm Nói dai dẳng [TĐ TH, tr.261] 123 Làm rộn Quấy nhiễu [TĐ TH, tr.254] 124 Lằng nhằng Không nghiêm túc [TĐ TH, tr.260] 125 Lật đật 12 Hấp tấp, cấp tốc [TĐ TH, tr.263] 126 Lễ hợp cẩn Lễ cúng tơ hồng hai vợ chồng cưới phịng riêng để lạy Ơng Tơ Bà Nguyệt với dĩa muối lát gừng, mời ăn gừng chấm muối để nhớ mãi, không bỏ sau này, cô dâu rể chung chén uống rượu ăn mâm… s “Bà lâm râm khấn khứa dập đầu xuống lạy” [QT, tr.142] “Ta ngao du giải khuây, bây bám theo làm rộn.” [QH, tr.324] “bắt ta làm việc lằng nhằng, vô thưởng vô phạt” [QH, tr.43] “Người hầu phủ chạy túa ra,… biết bà phi cung nên lật đật quỳ thưa” [QT, tr.193] “Đêm hợp cẩn cha mẹ kế, Hằng tự tay làm mâm thức ăn dâng lễ tơ hồng Theo tục Phú Xuân, mâm hợp cẩn đôi vợ chồng thiếu dĩa gừng, chén muối." [QT, tr.302] t [TĐ TH, tr.265-266] 127 Le le (dt) vịt trời [TĐ PNH, tr.103] “Con nấu cẩn thận lắm, cháo le le, xin bà nếm thử” [QT, tr.206] 128 Lễ mễ Rộn ràng (Lễ mễ đem đồ “Giám Lê lễ mễ bưng cưới tới đón dâu) khay theo sau” [QH, tr.197] [TĐ TH, tr.266] 129 Lè nhè Kéo dài [TĐ TH, tr.263] 130 Lễ Tế Giao (d.) Lễ tế Trời, vua cử hành, năm lần (từ đời vua Thành Thái sau, ba năm tổ chức lần), vào khoảng trung tuần tháng hai, đàn Nam Giao, nhằm cầu quốc thái dân an “Hồng Bảo lè nhè: Trách gì? Ta uống rượu liên quan đến nàng?” [QH, tr.273] “Sau lễ Tế Giao, hoàng đế Minh Mạng trở hoàng thành” [QH, tr.165] [TĐ TVĐPVH, tr.250] 131 Lèo “hoàng tử mà xuất đầu (d.) Sự liên tục lộ diện cúp đuôi hoạt động, xảy chạy lèo khoảng thời gian chó nhát mà” [QH, tr.300] định (cn.) Một lèo [TĐ TVĐPVH, tr.248] 132 Lì 1 Khơng nghe lời Lì lợm, chịu đựng… “À, lì hả? Kéo ra, đánh!” [QH, tr.85] [TĐ TH, tr.267] 133 Liến láu Lanh lẹ, lẹ mồm lẹ “Người lính hầu nghe miệng hỏi, liến láu:” [QT, tr.152] [TĐ TH, tr.267] 134 Liệu cơm gắp mắm Điều độ [TĐ TH, tr.267] t “Phu nhân liệu cơm gắp mắm giúp tôi” [QT, tr.8] u 135 Lui cui 11 (đg.), (t.) Lúi húi, cặm “Tông lui cui lấy nhang cụi làm tay thắp, ngồi lặng trước nhà án thờ nhìn đăm đăm” [QT, tr.86] [TĐ TVĐPVH, tr.266] 136 Lùi lũi Không ngang nhiên, “Giám Trần ẩn hàm ý có mặc cảm, có sau hàng cột, tay tội lỗi, lầm lũi cầm ống nhịm nhìn sang (…) Giám [TĐ TH, tr.279] Trần nhìn thật kỹ, ghi nhớ khn mặt đút ống nhịm vào tay áo, thẳng vào chỗ…” [QT, tr.49] 137 Lún phún Lâm râm, thưa thớt [TĐ TH, tr.280] 138 139 Má Mạ 39 “Lối cỏ lún phún mọc” [QT, tr.195] [TĐ TV, tr.584] “Con từ nhỏ chưa xa má ngày nào” [QT, tr.148] Mẹ “mạ đẻ mình” [ST LATNQB, tr.213] [QT, tr.318] (d.) (ph.) Mẹ 140 Mẹ 26 (d.) Người đàn bà có “Con tạ ơn mẹ, mẹ tuyệt con, quan hệ với quá…” [QT, tr.262] (có thể dùng để xưng gọi) [TĐ TV, tr.604] 141 Méc (đg.) Mách, báo cho “Sợ ông Giám Trần người biết lỗi qua ngó thấy, ơng méc người (thường lại với lệnh bà Nhị phi dùng lứa tuổi thiếu chết con” [QT, tr.83] nhi (id.) Mách, báo cho biết, nhằm để khoe [TĐ TVĐPVH, tr.286] 142 Mình (đ.) Từ vợ chồng người yêu gọi cách âu yếm [TĐ TV, tr.612] u “Gì gì, tơi khơng thể bỏ mà lúc được!” [QT, tr.175] v 143 Mô (đ) Đâu “Mô? Mô? Ở mô? Nào Ai gian tr.313] (p.) Đâu, dâm? [QT, (tr.) Đâu 144 Mụ (d.) Người phụ nữ khơng có quan hệ huyết thống, có tuổi xấp xỉ người nói, dùng để gọi (khi gọi trực tiếp suồng sã, thân mật, tỏ ý coi thường) “Ông bán hàng mã kế bên xen vào: - Ơi, nói thiệt với mụ, tụi cơng hầu nớ, bên áo mũ xênh xang lên xe xuống ngựa thôi…” [QT, tr.318] [TĐ TVĐPVH, tr.297] 145 Mưa lâm thâm (ng) mưa nhẹ kéo “Mưa lâm thâm dài [TĐ PNH, tr.125] vườn” [QH, tr.51] 146 Nấn ná Hưỡn hưỡn, chậm rãi [TĐ TH, tr.319] 147 Nạnh Bên sườn [TĐ TH, tr.317] 148 Nạt “Nhưng ông nấn ná việc quay lại triều đình” [QT, tr.9] “Hồng Bảo đứng chống nạnh sân, làm rồng Cả lũ túm đuôi áo làm rắn” [QH, tr.143] (đg.) Quát to để người “Thấy Miên Tơng xót xa khác (hay vật) sợ mà không nỡ rời, thái hậu nghe theo nạt lớn” [QH, tr.86] [TĐ TVĐPVH, tr.304] 149 Nghe lóm (đg.) Nghe lỏm (nghe “Hằng nấp nghe lóm sau điều người ta nói cửa” [QT, tr.174] riêng với nhau) [TĐ TVĐPVH, tr.313] 150 Ngó (đg.) Nhìn [TĐ TVĐPVH, tr.316] 151 Ngộ “Giám Trần qua ngó thấy” [QT, tr.83] (đg.) (id.) Hiểu ra, nhận “bỗng ta ngộ thức vấn đề cách chuyện sâu kín lịng thấu đáo, sáng lẽ mình…” [QT, tr.294] [TĐ TVĐPVH, tr.319] v w 152 Ngoéo tay (đg.) Hai hay nhiều “Huề thật nghe, ngoéo người (cùng uốn cong tay cho nhớ” [QT, ngón tay trỏ lại, móc vào tr.229] nhau, thể trí, cam kết thực việc bàn) [TĐ TVĐPVH, tr.317] 153 Ngủng ngẳng (đg.) Từ gợi tả dáng vẻ, cử tỏ khơng vừa ý, thuận hịa; ngủng nghỉnh “Vậy chúng ưng chịu rồi, khơng ngủng ngẳng nữa!” [QH, tr.285] [TĐ TVĐPVH, tr.321] 154 Nhằm (t.) (id.) Đúng, trúng [TĐ TVĐPVH, tr.325] 155 Như Như thế, [TĐ TVĐPVH, tr.331] 156 ni 10 (đ) Nay Này [TĐ TVĐPVH, tr.331] 157 Nín thinh “Đỗ thị chết khiếp, lo chồng q nóng chém nhằm cơng chúa”[QT, tr.400] “Cái thứ vô đạo đức rứa” [QT, tr.29] “Bữa ni biết thủ đoạn bà ta ghê lắm” [QT, tr.49] “Giờ ni ông muốn đốt nhà ngục hay mà cần lửa” [QT, tr.222] Nín lặng, khơng nói “Nín thinh hồi lâu,…” chuyện, khơng trả lời [QT, tr.8] [TĐ TH, tr.349] 158 Nó 10 - (đ.) Từ dùng để - “Kéo ra, đánh!” người hay vật [QH, tr.85] thứ ba, người hàm ý khơng coi trọng thân mật - (kng.) Từ dùng để người, vật hay việc - “Như vừa nêu trước đó, chồng mê cho có tính chất nhắc lại được! [QH, tr.207] để nhấn mạnh, đệm thêm vào cho lời nói có sắc thái tự nhiên [TĐ w x TV, tr.708] 159 Nớ (đ.) (khơng dùng làm “Ơi, nói thiệt với mụ, chủ ngữ) Ấy, tụi cơng hầu nớ, bên ngồi áo mũ xênh xang [TĐ TVĐPVH, tr.344] lên xe xuống ngựa thôi…” [QT, tr.318] 160 Nỏ mồm (t.), (đg.) (id.) 161 Nói tưng tửng (ng) nói nửa đùa nửa “Giám Lê nói thật [TĐ PNH, tr.151] tửng” [QH, tr.25] 162 Nư (đg.) (d.) (thường dùng “Thái hậu chưa kèm với đã) Giận; nư” [QH, tr.20] giận “Hồng Bảo rủ lên Nói nhiều có phần hồ Điện, nhờ phê giúp, có tự ý làm đâu ạ! đồ, ngoa ngoắt - Đừng có nỏ mồm!” [TĐ TVĐPVH, tr.333] [QH, tr.305] tưng [TĐ TVĐPVH, tr.347] 163 Ổng (đ.) (ph.; kng.) Ông (đã “nay phải lo chuyện thóc nói đến) áo gạo tiền, em cực lắm!” [QT, tr.230] [TĐ TV, tr.731] 164 Phá (Tam Giang) (d.) Vùng nước lợ ngăn cách với biển dải đất cát, có thông với biển vài cửa biển hẹp [TĐ TVĐPVH, tr.358] 165 Phẩm phục “Đây cá kình phá Tam Giang, Miên Tơng tự lặn lội xuống tận vùng đầm phá để mua cho đó” [QH, tr.201] (d.) Áo quan, “Mặc phẩm phục thái khác tùy theo phẩm hậu cho ta” [QH, tr.395] hàm [TĐ TVĐPVH, tr.359] 166 Phấn nụ 167 Phiền hà (d.) Phấn xoa mặt, trang “Phấn nụ làm riêng cho điểm, có dạng núm Đức bà, ngồi bột gạo vú tinh chất, có trộn bột trân châu, [TĐ TVĐPVH, tr.360] nước cốt hoa đào…” [QH, tr.248] (đg.) Lấy làm khó chịu, x y bực [TĐ TVĐPVH, tr.361] 168 Phong long (d.) phịng long sinh (nói tắt) Tức uế có tính chất trừu tượng, siêu hình sản phụ (và thứ phục vụ sản phụ) giai đoạn cữ, có gây hại nhiều cho người gặp phải, theo quan niệm dân gian “Phong long vía nặng người đàn bà sinh ba tháng mười ngày, khoảng thời gian tiếp xúc với sản phụ bị xui xẻo, đau ốm, tai nạn, nói chung bất lợi” [QT, tr.421] [TĐ TVĐPVH, tr.362] 169 Phủ 30 (d.) nhà riêng “tất thảy hoàng tử quan to, ông hoàng, phương trưởng bà chúa ơn cho mở phủ riêng” [QT, tr.168] [TĐ TVĐPVH, tr.364] 170 Phủ đệ (d.) Như phủ [TĐ TVĐPVH, tr.364] 171 Phụng (d.) (id.) Phượng [TĐ TVĐPVH, tr.365] “Qua khỏi mùa thu năm ấy, phủ đệ xây xong.” [QT, tr.172] “Thành phi đưa tay gỡ mũ phụng, lại cởi nhanh áo bào thêu phụng” [QH, tr.362] 172 Phứt (p.) (dùng phụ sau đg.) “Nàng muốn nói Một cách nhanh, gọn, nói cho rồi, ta sốt liền lập tức, với ruột” [QH, tr.180] thái độ dứt khoát; [TĐ TVĐPVH, tr.365] 173 Quắc thước Minh mẫn, sáng suốt [TĐ TH, tr.390] 174 Quăng (đũa) (đg.) Ném bỏ đi; quẳng [TĐ TVĐPVH, tr.369] 175 Quơ “Cha thiếp khỏe mạnh, quắc thước” [QH, tr.64] “Bảo hoảng loạn, quăng đũa, chạy núp vào góc này, góc phòng giam” [QH, tr.436] - (đg.) Vơ, lùa lại ôm - “Trẻ không tha, già lấy vào người không thương, bạ y z [TĐ TVĐPVH, tr.371] quơ” [QT, tr.326] - (đgt.) vơ cách vội - “Hạnh Thảo vừa vừa vàng [TĐ PNH, tr.167] quơ tay cài lại khuy áo dài” [QT, tr.13] 176 Ráng (đg.) Cố, cố gắng [TĐ TVĐPVH, tr.375] 177 Răng (đ.) Sao [TĐ TVĐPVH, tr.378] 178 Rày (đ.) Nay [TĐ TVĐPVH, tr.377] 179 Rầy (đg.) Ngầy, mắng; rầy la [TĐ TVĐPVH, tr.380] 180 Rầy rà Rắc rối [TĐ TH, tr.399] 181 Rề rà “ơng hồng trẻ vội đấu dịu: - Thôi, mẹ đừng lo, ráng nghe theo lời mẹ” [QH, tr.139] “Giờ ni ông muốn đốt nhà ngục hay mà cần lửa” [QT, tr.222] “ Thì ta ước mai ao… Nay ôm nàng tay, thỏa lịng ta khao khát” [QH, tr.281] “Nghe đâu cơng chúa bị rầy bị phạt đó, nên hồng nhị tử thương chị vội chạy ngay” [QH, tr.312] “rất dễ nảy sinh rầy rà cho ta” [QT, tr.79] (t.) Như cà rà “Cam Lộ thấy Miên Cố ý kéo dài thời gian Tơng dính câu, khơng muốn đi, đổi giọng rề rà” [QH, chậm chạp mà tr.180] nhiều thời gian cho chuẩn bị [TĐ TVĐPVH, tr.63 & tr.381] 182 Ri (đ.) Thế “lính tráng mơ mà tới (kết hợp với số đ vây kín nhà tui ri hè” Khác, dùng cuối câu [QT, tr.121] nghi vấn) [TĐ TVĐPVH, tr.382] 183 Rỉ rả (t.) (id.) Từ biểu thị tính “bà cưới thích chí, chất đều, liên tục dài giọng, rỉ rả”[QT, z aa không nhiều tr.394] việc hay vật, tượng [TĐ TVĐPVH, tr.382] 184 Rịn (đg.) (Chất lỏng) rỉ qua “đưa tay quệt mồ hôi thành vật chứa lớp rịn trán” chặn [QT, tr.279] [TĐ TVĐPVH, tr.383] 185 Rớt (đg.) Rơi [TĐ TVĐPVH, tr.386] 186 Rứa I (đ.) Từ dùng để điều biết, coi biết, vừa nói đến, nói đến, thực tế trước mắt; thế, “Coi chừng, bà chằn ơi, coi chừng đánh rớt ngọc bội mẹ đó!” [QH, tr.266] - “cái bánh phu thê ni rứa” [QT, tr.21] - “Việc chi mà sáng sớm lại bắt người hè” [QH, tr.79] II (tr.1) (thường dùng để nhấn mạnh tính chất cụ thể, gắn liền với thực điều muốn hỏi; thế, [TĐ TVĐPVH, tr.389] 187 Rượt (đg.) Đuổi theo [TĐ TVĐPVH, tr.391] “các mau phi ngựa rượt theo đạo Ngự, tìm Miên Trinh hỏi cho ra” [QH, tr.155] 188 Se Tiếng tơn kính để “Chúng ta con, nghe vua đau ốm phụ hồng se lòng lo lắng” [QH, [TĐ TH, tr.412] tr.183] 189 Sớt (đg.) Sẻ, lấy “Hằng sớt cơm bát, (thường nói vật rời) cho muối sả thơm lừng vào cơm” [TĐ TVĐPVH, tr.399] [QT, tr.243] 190 Sui (d.) Sui gia (nói tắt) [TĐ TVĐPVH, tr.400] aa “Nói thật với bà, có phải tơi rởm đời, ham danh làm sui với vua bb đâu?” [QT, tr.397] 191 Sún (t.) (Răng) bị gãy hay “Hồng Nhậm cười, rụng, khiến trống khoe hàm sữa vừa khoảng hàm sún cái” [QH, tr.150] [TĐ TVĐPVH, tr.400] 192 Ta (đ.) (cũ.) Từ dùng để tự “do ta đích thân ni xưng nói với người nấng” [QT, tr.104] khác, thường với tư cách người [TĐ TV, tr.849] 193 Tau Tao [ST LATNQB, tr.309] 194 Té Nào hay, có ngờ đâu [TĐ TVĐPVH, tr.410] 195 Tết Đoan Ngọ “cút mau không chết với tau” [QT, tr.330] “Té lâu quan Tổng trấn Bắc thành trị an dân chúng đấy.” [QT, tr.384] “Tết Đoan Ngọ năm (d.) Tết tổ chức vào vui lắm!” [QH, tr.38] ngày tháng âm lịch hàng năm, lễ vật cúng tổ tiên thường có hai thịt vịt chè kê (h.) Tết mồng [TĐ TVĐVH, tr.411412] 196 Thăn thỉ (đg.) (id.) Năn nỉ [TĐ TVĐPVH, tr.414] 197 Thảy (đg.) Ném bỏ [TĐ TVĐPVH, tr.413] “Nín thinh hồi lâu, bà hạ giọng thăn thỉ…” [QT, tr.8] - “mấy lần dâng ý kiến, thảy trật lấc” [QT, tr.380] - “Một cơm trộn với khoai khô đựng rổ tre thảy vào” [QH, tr.103-104] 198 Thiệt (t.) Thật [TĐ TVĐPVH, tr.420] bb “ông gàn thiệt rồi!” [QT, tr.123] cc 199 Thớ (d.) Khả lực “Nàng thớ mà có được, theo cách dám câu thúc ta?” [QH, đánh giá hay mối tr.273] quan hệ đó; thá [TĐ TVĐPVH, tr.424] 200 Thối lui Rút luii Đi thụt lui [TĐ TH, tr.446] 201 Thủng thẳng Thong thả, từ từ [TĐ TH, tr.451] 202 Thủng thỉnh “Minh Mạng thối lui bước, đanh mặt lại” [QH, tr.16] “Đăng Hưng khỏi điện Văn Minh, thủng thẳng gần đến cửa Hiển Nhơn, lòng rầu rĩ.” [QT, tr.38] Đủng đỉnh, thong thả, “Hoàng hậu thủng thỉnh, chậm chậm nhẹ nhàng” [QT, tr.21] [TĐ TH, tr.451] 203 Thương (đg.) Yêu [TĐ TVĐPVH, tr.427] 204 Tôm chấy - (dt) ăn làm tơm bóc vỏ, thường dùng tôm rằn giã nhỏ rang khô với nước mắm Người miền Bắc gọi ruốc [TĐ PNH, tr.190] “hồng thượng có thương thiếp bao nhiều chết thiếp chi hai tay khơng” ”[QT, tr.387] “ngồi cịn có bánh Huế làm với tôm chấy thơm ngon” [QH, tr.38] - Ruốc làm thịt loại tôm [ST LATNQB, tr.323] 205 Tôm chua (Tôm chua trộn quế) - (d.) Mắm tơm (món ăn gồm tơm tươi ướp với thính xơi, măng vịi gia vị, để ngấu) [TĐ TVĐPVH, tr.436] - Tôm trộn với riềng để lên men cho chín ăn với thịt phay, đặc biệt ngon cc “Thuở hai vợ chồng trẻ chia chén cơm với tơm chua trộn quế” [QT, tr.18] dd tôm chua xứ Huế [TĐ TH, tr.465] - Tôm muối chua với măng vòi gia vị khác, ăn với thịt heo Tơm chua thịt lợn ăn đặc sản Quảng Bình [ST LATNQB, tr.323] 206 Trật (t.) Không đúng, không “Miên Tông giương trúng cung, bắn phát, phát trật” [QT, [TĐ TVĐPVH, tr.446] tr.101] 207 Tréo (t.) (id.) Trái, ngược “Bao nhiêu khuy áo cài chiều tréo hết cả” [QT, tr.361] [TĐ TVĐPVH, tr.446] 208 Trét (đg.) Trát, trám (làm “Đã trót phải trét, cho kín cách nhét Giám Lê đành nói dối chất dính vào kẽ hở) ln” [QT, tr.239] Đã trót, phải trét (b.) (tng.) [TĐ TVĐPVH, tr.448] 209 Trộn (d.) Món ăn làm rau thái nhỏ, trộn với dầu, giấm (hay chanh), khơng dùng nhiệt (nếu có tơm thịt, chúng chế biến riêng trộn vào, nguội); nộm “lúi húi tự tay làm nộm chuối sứ trộn chua cho thật khéo để công chúa dùng trưa” [QT, tr.172] [TĐ TVĐPVH, tr.453] 210 Tui Tôi [ST LATNQB, tr.340] 211 Tùng xẻo Tùng xẻo án khùng khiếp trừng phạt hồi xưa Lệnh thi hành án dd “tui nghe nhiều chuyện tư tình trăng hoa” [QT, tr.318] “Chúng giết ta sao, lăng trì, tùng xẻo, đem bêu cho thiên hạ xem… Xem thịt ta, đầu ee cách lóc thịt phạm nhân ta, máu miếng tr.436] cịn xương, sau đàn ơng họ hoạn dái, đàn bà bịt âm hộ miếng vải, họ mở bung lôi ruột tắt thở, sau tháo khớp xương tay chân đập nát xương [TĐ TH, tr.494] 212 Tuốt (kiếm) Rút [TĐ TH, tr4.94] 213 214 Úi chà Ướm (hỏi/ý) Ối chao ta…” [QH, “Đứng nhà, Khôi tuốt kiếm” [QH, tr.76] [TĐ TH, tr.501] “Úi chà, có bầu phiền phức sao?” [QH, tr.299] Hỏi thử - “em ướm hỏi khắp” [QT, tr.54] [TĐ TH, tr.502] - “Mấy lần cha ướm ý, cô tỏ ý ngại ngần” [QT, tr.301] 215 Ủy lạo (đg.) Úy lạo (thăm hỏi để an ủi, động viên người chịu vất vả, khó nhọc, hay bị thương tật nghiệp chung) “Tuy không đến thường xuyên ta sai quan đến hỏi thăm ủy lạo hồng lúc tuổi già” [QH, tr.134] [TĐ TVĐPVH, tr.469] 216 Vấn (khăn) Cuốn (khăn) [TĐTH, tr.507] 217 218 Vén (rèm) Vịn 1 “Bây nhà vấn khăn cho ta để dự yến Đoan Ngọ đã” [QH, tr.38] [TĐ TH, tr.508] “Quý nhân Nguyễn Thị Bảo nghe chộn rộn, vén rèm bước ra” [QH, tr.385] Dựa theo “Hoàng hậu vịn vai thị Thu dọn, thu vén ee ff 219 Vô [ST LATNQB, tr.349] nữ” [QT, tr.17] (đg.) Vào “vô Huế làm dâu đem theo vô đây” [QT, tr.21] [TĐ TVĐPVH, tr.479] 220 Vợ (d.) Vợ (vợ cơng nhận chính, người đàn ông nhiều vợ); phân biệt với vợ hầu [TĐ TVĐPVH, tr.480] 221 Vọt (đg.) Nhảy, phóng người “chiếc xe song mã lẹ cách nhanh chóng làng vọt cổng, băng khỏi điểm xuất phát băng lướt đường ven sông” [QH, [TĐ TVĐPVH, tr.478] tr.196] 222 Vú 17 (d.) Người đàn bà “Ở Nam, vú nuôi nuôi cho chủ cho ăn, cho bú…” xã hội cũ [TĐ TV, [QH, tr.126] tr.1091] 223 Vú bõ (d.) Người đầy tớ già “con giao cho xã hội cũ (nói khái vú bõ” [QH, tr.62] quát) [TĐ TV, tr.1091] 224 Vùng vằng tỏ ý khơng thích, miễn “Cam Lộ vùng vằng vào cưỡng [TĐTH, tr.516] kêu với thái hậu” [QH, tr.27] 225 Vuột để lỡ hội khỏi [TĐTH, tr.516] 226 Xách mé Vơ lễ [TĐ TH, tr5.19] 227 Xăm xăm Chăm lo chuyện [TĐTH, tr.520] 228 Xáng “Vậy chị Hằng sau vợ trưởng huynh” [QH, tr.42] “Có phải cá tay nhỏ, cá vuột lớn khơng?” [QH, tr.25] “Có phải ý xách mé, cho ta rình mị dịm ngó ngươi?” [QT, tr.415] “Phạm Đăng Hưng lên thuyền” [QT, tr.320] (h.) xán (đg.) Ném, “tay không ngừng xáng quẳng cho vỡ [TĐ hết thứ đến thứ khác choang choang ff gg 229 Xẵng TVĐPVH, tr.485] gạch” [QH, tr.20] Thô cứng “Minh Mạng xẵng giọng” [QH, tr.19] [TĐ TH, tr.520] 230 Xạo (t.) Đùa, khơng có thực, “Đế sư nói xạo khơng thực lịng (ít hồng tử” [QH, dùng ngơn ngữ tr.298] người lớn [TĐ TVĐPVH, tr.486] 231 Xớ rớ (đg.) Quanh quẩn nơi mà khơng có việc phải (có thể dẫn đến điều khơng hay) “Ngươi cịn xớ rớ đứng đó, ta cho đánh địn phủ thiếp ngay” [QH, tr.86] 232 Xoàng (t.) Ở trạng thái hoa mắt, “Ta cảm thấy xồng chóng mặt, không đứng mặt mũi, cháu nắm tay bà thật chặt kẻo bà té ngã mất” [QH, tr.133] [TĐ TVĐPVH, tr.495] 233 Xục xạo (t.) Sục sạo (lục lọi “Hai thị nữ xục xạo tìm nhiều nơi để tìm kiếm) vườn” [QH, tr.69] [TĐ TVĐPVH, tr.501] 234 Xuôi xị Quá mệt mỏi [TĐ TH, tr.527] “Như chồng mê cho được! Cam Lộ xuôi xị: - Con ráng rồi, ” [QH, tr.207] gg

Ngày đăng: 05/10/2023, 13:57

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan