Nghiên cứu so sánh các trợ động từ %22xiang%22, %22yao%22, %22yuan yi%22 trong tiếng hán với các từ ngữ tương ứng trong tiếng việt

103 4 0
Nghiên cứu so sánh các trợ động từ %22xiang%22, %22yao%22, %22yuan yi%22 trong tiếng hán với các từ ngữ tương ứng trong tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

教育暨培训部 胡志明市开放大学 ∞0∞ 阮海珠 中国语言硕士毕业论文 Tai Lieu Chat Luong 汉语助动词“想”、“要”、“愿意” 与越南语相应词语的对比研究 胡志明市, 2022 年 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH ∞0∞ NGUYỄN HẢI CHÂU NGHIÊN CỨU SO SÁNH CÁC TRỢ ĐỘNG TỪ "XIANG", "YAO", "YUAN YI" TRONG TIẾNG HÁN VỚI CÁC TỪ NGỮ TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên ngành: 22 02 04 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC Giảng viên hướng dẫn: TS LA THỊ THÚY HIỀN TS CHÂU A PHÍ TP HỒ CHÍ MINH, NĂM 2022 TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH KHOA ĐÀO TẠO SAU ĐẠI HỌC Độc lập – Tự – Hạnh phúc GIẤY XÁC NHẬN Tôi tên là: NGUYỄN HẢI CHÂU Ngày sinh: 28/09/1992 Nơi sinh: Đồng Nai Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung Quốc Mã học viên: 2082202041001 Tơi đồng ý cung cấp tồn văn thông tin luận án/ luận văn tốt nghiệp hợp lệ quyền cho Thư viện trường đại học Mở Thành phố Hồ Chí Minh Thư viện trường đại học Mở Thành phố Hồ Chí Minh kết nối tồn văn thông tin luận án/ luận văn tốt nghiệp vào hệ thống thông tin khoa học Sở Khoa học Cơng nghệ Thành phố Hồ Chí Minh Ký tên (Ghi rõ họ tên) NGUYỄN HẢI CHÂU i 独创性声明 本人郑重声明:所呈交“汉语助动词”想、要、愿意”与越南语相对 应词语的对比研究”的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中 不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得胡志明市开放 大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志 对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 论文作者(签名): 胡志明市,2022 年 10 月 20 日 ii 致谢 我感到非常兴荣,因得到老师的关注和帮助,同时也忘不了同学、亲人 给予支持和鼓励。我才有信心地顺利完成此论文,衷心祝福大家幸福永远! 首先,我要感谢我的导师罗翠贤老师和导师朱亚辉老师。在老师们在热情 指导之下,有您们的鼓励,给我无穷的力量,有我多倍信心,最后完成论文。 在此,也向以下老师表示衷心的感谢! 老师为我付出太多,难以回报,但请放心,老师付出的都是值得,我将 不辜负您们的期望,把论文作出最出色的。谢谢朋友、同学们曾经给予我的 支持,带着代价是那么大,大到头破血流……我会永远真惜这一段感情,珍 惜这一段记忆,谢谢你们为我做过的一切! 在写论文困难之中集聚力量,得到了你们无私的帮助,在此深表谢意!最 后要感谢我的家人对我的全力支持,他们为我付出的太多,他们在生活和精神 上的支持是我顺利完成学业的根本保证! 千言万语说不尽大家的好,我只能向老师、朋友们说声“谢谢”,感谢 的一切。愿大家身体健康,一起顺利。 iii 摘要 现代汉语和越南语的语法上有相同之处,也有不同之处。相同的语法点 可以帮助越南学生容易理解和掌握,而不同的语法点使学生容易产生错误, 导致用错或误用。所以越南学生要想学好汉语,一定要学好汉语语法。本论 文结构共 章: 第一章 为绪论,说明选题缘由,梳理前人研究成果,确定本文的研究范 围、研究方法和语料来源。 第二章 介绍汉语助动词“想、要、愿意”和越南语相对应词语“muốn, cần, phải, chịu, lòng, đồng ý”的概述。 第三章 对汉语助动词“想、要、愿意”和越南语相对应词语“muốn, cần, phải, chịu, lòng, đồng ý”的语法功能进行对比分析。 第四章 对汉语助动词“想、要、愿意”和越南语“muốn, cần, phải, chịu, lòng, đồng ý ”的语义特征进行对比分析找出它们之间的异同。 最后为结语,总结了本文研究的结果,并指出论文的不足之处以及需要 进一步改善的方面。 关键词:汉语助动词“想”、“要”、“愿意”,越南语,对比 iv TÓM TẮT Tiếng Hán đại tiếng Việt có nhiều điểm tương đồng, có điểm khác biệt đặc thù, người học không nắm bắt kỹ, dễ bị nhầm lẫn Chính điều đó, người Việt Nam học tiếng Hán đại, cần phải ý đến điểm ngữ pháp, cho dù điểm ngữ pháp nhỏ Cấu trúc luận văn “Nghiên cứu so sánh trợ động từ “xiang, yao, yuan yi” tiếng Hán đại với từ ngữ tương ứng tiếng Việt” gồm chương: Chương 1: Chương mở đầu, gồm lý chọn đề tài, lịch sử nghiên cứu vấn đề, phạm vi nghiên cứu, phương pháp nghiên cứu, nguồn tư liệu Chương 2: Giới thiệu khái quát ý nghĩa, kết cấu trợ động từ tiếng Hán đại “xiang, yao, yuan yi” và từ tương ứng tiếng Việt Chương 3: Sự giống và khác mặt ngữ pháp tiếng Hán đại trợ động từ “xiang” “yao” “yuanyi” và từ tương ứng với tiếng Việt “muốn, cần, phải, chịu, lòng, đồng ý” tiếng Việt Chương 4: Chức ngữ pháp tiếng Hán đại trợ động từ “xiang, yao, yuanyi” có điểm khác biệt tiếng Việt khơng có, câu chữ “ba” Về mặt ngữ pháp trợ động từ “xiang, yao, yuan yi” đối với người Việt Nam học tiếng Hán đại là vấn đề cần phải làm rõ Về mặt ngữ nghĩa trợ động từ “xiang, yao, yuanyi” tương ứng với từ tiếng Việt “muốn, cần, phải, chịu, lòng, đồng ý” có khác biệt khơng nhỏ Phần cuối luận văn: Kết luận, trình học tiếng Hán đại, người Việt cần phải ý cách dùng trợ động từ “xiang, yao, yuanyi”, và trường hợp nào tương ứng với từ ngữ “cần, muốn, phải, lòng, chịu, đồng ý” tiếng Việt Từ đó, giúp cho người học tiếng Hán đại có cách nhìn tổng qt vấn đề ngữ pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng trợ động từ nói Từ khóa: trợ động từ tiếng Hán “xiang”“yao”“yuanyi”; tiếng Việt; so sánh v 目录 独创性声明 i 致谢 ii 摘要 iii TÓM TẮT iv 目录 v 图表目录 viii 缩写词目 ix 第一章 绪论 1.1 选题缘由 1.2 研究现状 1.2.1 中国的研究现状 1.2.2 越南的研究现状 1.3 研究目标与研究目的 1.3.1 研究目标 1.3.2 研究目的 1.4 研究方法 1.5 研究范围 1.6 研究理论 1.7 语料来源 第二章 汉语助动词“想、要、愿意”与越南语“muốn, cần, phải, chịu, lòng, đồng ý”的概述 2.1 汉语助动词“想、要、愿意”与越南语相对应的词语 2.1.1 汉语助动词“想”与越南语相对应的词语“muốn, cần” 2.1.2 汉语助动词“要”与越南语相对应的词语“cần, phải” 10 Turnitin Originality Report     Processed on: 27-Nov-2022 20:13 +07 ID: 1904157569 Word Count: 21116 Submitted: NGHIÊN CỨU SO SÁNH CÁC TRỢ ĐỘNG TỪ "XIANG", " By Chau Nguyen Hai Similarity Index 15% Similarity by Source Internet Sources: 11% Publications: 6% Student Papers: 5% exclude quoted exclude bibliography exclude small quickview (classic) report matches mode: print download 2% match (Internet from 08-Jan-2014) http://blog.mlzx.cn:81 2% match (Internet from 13-Dec-2012) http://eblog.cersp.com 1% match (Internet from 03-Dec-2021) https://xuewen.cnki.net/CMFD-1014237051.nh.html

Ngày đăng: 04/10/2023, 11:24

Tài liệu liên quan