顺化大学 外国语大学 中文系 ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ 毕业论文 题目:汉越情感成语对比研究 专业:中国语言 编写学生:黄氏金枝 指导老师:黎文升 博士 2022 年 月于顺化 ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA TIẾNG TRUNG ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP Tên đề tài: ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ CHỈ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT NGÀNH NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC Sinh viên thực hiện: HOÀNG THỊ KIM CHI Giảng viên hướng dẫn: TS LÊ VĂN THĂNG Huế, 5/2022 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan kết đạt khoá luận sản phẩm riêng cá nhân, không chép lại người khác Tất tài liệu tham khảo có xuất xứ rõ ràng trích dẫn hợp pháp Huế, ngày 10 tháng năm 2022 Sinh viên thực Hoàng Thị Kim Chi i 汉越情感成语对比研究 摘 要 成语是每一种语言词汇体系的重要组成部分,它结构多样,具有 多层次的意义,因此对于想要学习新语言的人来说,成语就成为常见的 头痛问题之一。而且情感是人类不可缺的一部分,它在成语中得到了很 大的应用。因此,通过对比研究汉越情感成语的结构、内容意义、修辞 风格,可以发现异同之处,为学习和使用汉越情感成语做出贡献。 关键词:情感成语,汉语,越南语,对比。 ii Đối chiếu thành ngữ tình cảm tiếng Hán tiếng Việt Tóm tắt Thành ngữ phận quan trọng hệ thống từ vựng ngơn ngữ, có cấu tạo đa dạng mang nhiều tầng ý nghĩa nên người muốn học ngơn ngữ thành ngữ trở thành vấn đề đau đầu thường gặp Hơn tình cảm phần khơng thể thiếu người, ứng dụng nhiều thành ngữ Vì vậy, thơng qua việc đối chiếu thành ngữ tình cảm tiếng Hán tiếng Việt kết cấu, ý nghĩa nội dung, phong cách tu từ, phát điểm giống khác nhau, góp phần đóng góp cho việc học tập sử dụng thành ngữ tình cảm tiếng Hán tiếng Việt Từ khóa: thành ngữ tình cảm, tiếng Hán, tiếng Việt, đối chiếu iii 致谢 经过一个学期的努力,我的毕业论文终于告一段落。在感到欣慰 的同时,我在此要向所有期间给予我支持、帮助和鼓励的人表示我最诚 挚的谢意。 首先,感谢我的学校,感谢顺化大学所属顺化外国语大学中文系, 给了我学习的机会,也给了我完成本论文的机会。 其次,我要衷心感谢我的导师黎文升博士,从论文的选题、论文 框架到细节修改,都给予了细致的指导,提出了很多宝贵的意见与推荐。 黎文升博士严谨的治学态度和高尚平和的为人风范使我受益匪浅。 在论文写作工程中,我参阅了大量有价值的文献资料,在此向这 些专家、学者表示感谢!他们在这一领域的研究成果给予我许多启发和 增加了我的学识。 再次,我要感谢我的家人在此间给予我的关爱和鼓励,为我创造 了最好的条件,以及所有陪我一路走来的同学和朋友,他们在我的论文 写作过程中给我提供意见和建议使我受到了许多启发。 最后,我要提前向评审我论文的老师们表示感谢!由于本人时间、 精力和能力有限,对本文涉及的领域还留下了许多遗憾,您们的批评和 建议将成为我进一步学习的动力并让我能够明确今后的发展方向。 顺化,2022 年 月 10 日 毕业论文作者签名: 黄氏金枝 iv 目录 前言 01 1、 选题意义 01 2、 研究目的 01 3、 文献综述 01 4、 研究范围 03 5、 研究方法 04 6、 研究步骤 04 7、 论文结构 04 内容 06 第一章 汉越成语的相关理论 06 1.1 汉越成语的界定 06 1.1.1 汉语成语的界定 06 1.1.2 越南语成语的界定 07 1.2 汉越情感成语的界定 07 1.2.1 汉语中情感成语的界定 07 1.2.2 越南语中情感成语的界定 08 第二章 汉越表情感成语的各自特点 10 2.1 汉语中表情感成语的语言文化特点 10 2.1.1 汉语情感成语的结构 10 2.1.2 汉语情感成语的内容意义 13 2.1.3 汉语情感成语的修辞手法 15 2.1.4 汉语情感成语的文化 16 2.2 越南语中表情感成语的语言文化特点 17 v 2.2.1 越南语情感成语的结构 17 2.2.2 越南语情感成语的内容意义 20 2.2.3 越南语情感成语的修辞手法 22 2.2.4 越南语情感成语的文化 23 第三章 汉越情感成语的对比 25 3.1 汉越情感成语的结构异同 25 3.1.1 汉越情感成语的结构的相同之处 25 3.1.2 汉越情感成语的结构的不同之处 26 3.2 汉越情感成语的内容意义异同 27 3.2.1 汉越情感成语的内容意义的相同之处 27 3.2.2 汉越情感成语的内容意义的不同之处 28 3.3 汉越情感成语的修辞风格异同 28 3.3.1 汉越情感成语的修辞风格的相同之处 28 3.3.2 汉越情感成语的修辞风格的不同之处 29 3.4 汉越情感成语的文化异同 30 3.4.1 汉越情感成语的文化的相同之处 30 3.4.2 汉越情感成语的文化的不同之处 31 第四章 汉越表情感成语的相关结论 33 4.1 汉越情感成语的作用及表达效果 33 4.1.1 生动性 33 4.1.2 简洁性 33 4.2 汉越情感成语在文学作品中的运用 34 总结 35 参考文献 36 附录 vi 表目录 表 2-1.汉语中表情感成语的音节数的统计 10 表 2-2.汉语中表情感成语的结构的数量及比率的统计 11 表 2-3.汉语中表情感成语的内容意义的数量及比率的统计 13 表 2-4.汉语中表情感成语的音节数的统计 18 表 2-5.越南语中表情感成语的结构的数量及比率的统计 19 表 2-6.越南语中表情感成语的内容意义的数量及比率的统计 20 表 3-1.汉语和越南语情感成语的内容意义的比较 27 图表目录 图表 3-1.比较汉语和越南语中表情感成语的音节数的相似性 25 图表 3-2.比较汉语和越南语中表情感成语的音节数的差异性 26 图表 3-3.比较汉语和越南语中表情感成语的结构的差异性 27 vii 前言 1、选题意义 在一个语言系统中,成语可以说是一个独特的组成部分,因为它 反映了每种语言的民族文化特征,包括那个民族的物质和精神价值。在 现代生活中,这些价值观首先在语言中仍然保持不变,其中成语,特别 是情感成语,在思想深度、宗教礼仪观念、文化、传统习俗或母语人士 的日常习惯都得到深刻而丰富的反映。 中国是越南的邻国,有着深厚的友好关系。汉语是世界上最通用 的语言之一,在外国语学校和大学中引起了广泛的兴趣。因此,汉越情 感成语对比研究,可以让我们更全面地了解中越两国在成语中所传载的 传统文化、习俗,最重要的是各民族的精神生活和人们的内心世界。希 望从中丰富我们学习汉语者的文化知识。 2、研究目的 深入研究汉语和越南语中情感成语的结构和语义特征,从而找出 两个民族的世界观、人生观和文化特征的异同,以便在交际中能够正确 理解和准确使用成语。 3、文献综述 3.1 中国成语研究的概述 由于在各民族的语言宝库中占有重要地位,成语吸引了许多语言 学家和研究人员。目前,中国已经有许多与成语相关的研究成果。 关于成语结构、成语来源及使用汉语成语的效果的研究有宋永培 的《汉语成语词典》,吴兆基的《中华成语故事》,黄伯荣、廖序东的 形容一肚子委曲、不满的情绪。越南成语中用“Đá thúng đụng nia” 形 容不痛快、烦躁的样子;用“Tái xanh tái xám”来形容惊吓过度,被吓 得脸都变色,脸色苍白、铁青。这些情感成语,文字精炼内涵深刻,更 显示了成语的简洁性。 4.2 汉越情感成语在文学作品中的运用 成语不仅在日常口语的语言而且在书面的具有巨大的价值。成语 通过作者的笔端奇趣橫生,似乎成为非常需要的工具来向文句造型、造 义而无需别的美丽词语。文字简炼,形式固定,本身具有易学易记的特 点,成语是人民大众口头上或古人今人的著作中使用的语言材料,所以 学习或者使用都不很困难。这也是成语之所以能得到人们广泛使用的原 因之一。 运用成语是一特殊手段。无论是在口语中,还是书面语中,人们都 广泛地使用各种成语。在文章中适当地使用,是非常需要的,它会使语 句显得格外精炼,不仅增强表达效果,而且可以使文章的语汇丰富多彩, 并不意味着我们否定文学语言或者日常语言的价值,更重要的是通过它 有助于我们看到了民间语言的本来的美丽。 中国和越南的文化灿烂辉煌,源远流长,世代相传。在世界人类 的文化中,文字起了巨大的作用。在使用文字过程中,诗词和成语是一 种特殊的传播形式,被广泛应用在口头和书面语中。特别的是情感成语 是作者表达最佳的方式,它能替作者横溢想传达的情感。因此,情感成 语在使用的过程中会起到简洁、鲜明、生动的作用。 34 总结 如果认为语言是文化的要素,成语就是民族文化的存档,育种和 发展的肥沃土地,成语带着时空的烙印,包含着语言本身的形成和发展 历史,蕴藏着产生它的民族精华。如果语言被视为反映社会的镜子,成 语就是各自民族的生活画图,是一面反射丰富的联想力、风俗习惯和思 维模式的镜子。 成语是一个民族的民族文化精髓,具有非常独特而丰富的含义, 它是世代相传的生产劳动、人类、生活等各个领域宝贵经验的宝库。汉 语和越南语是两种有趣而多彩的语言,每种语言都有自己的特色。这种 语言中有描述事物、现象和主体含义的成语,但在其他语言中则没有。 通过研究,我们可以看出,汉越情感成语在音节数量、内容意义、修辞 风格以及文化的异同。这证明,尽管社会文化背景有相似之处,但每个 国家、民族都有自己对情感的接触、理解及认识的方式。如果我们掌握 如何使用这些成语,就会使我们更方便地沟通,学习和了解每个国家的 文化。 情感成语是一个广阔、多彩的领域,希望本论文所得的成果有利 于完善汉越情感成语的对比研究体系。诚然,本论文是本人对汉越情感 成语的一点学习体会,由于个人学术能力有限,肯定还有许多不足之处, 希望老师们的宝贵指导和意见。 35 参考文献 汉语材料 程淑贞(2000).汉语人体部位特征的隐喻研究.语文教学与研究 崔希亮(1997).汉语熟语与中国人文史界.北京语言文化大学出版社 房玉清(1996).使用汉语词法.北京语言学院出版社 广西师范中文系(1978).现代汉语知识.广西人民出版社 何立(2001).百科辞典(上).学院出版社 黄伯荣(1988).汉语熟语学.吉林教学出版社 黄伯荣(1988).现代汉语(上).甘肃人民出版社 胡裕树(1995).现代汉语.河南大学出版社 廖序东(1988).现代汉语(上册).甘肃任命出版社 廖序东(1988).现代汉语(下册).甘肃任命出版社 李玄王(2003).汉语人体词语研究.中国工人出版社 刘洁修(1985).成语.北京商务印书馆 卢磊(2007).成语语序和成语的历史发展.湖北经济学院外语系 莫彭龄(2001).汉语成语与汉文化.江苏教育出版社 品叔湘(1977).汉语语法分析问题.高务印书馆 邱崇丙(2005).汉语与中国文化.昆仑出版社 36 阮氏清香(2011).汉越动物成语对比研究.广西师范学院 孙维张(1989).汉语熟语学.吉林教育出版社 汪大年(2006).缅汉成语的语音比较.北京大学 王珏(2001).现代汉语各词研究.华东师范大学出版社 韦长福(2011).汉越情感成语对比分析.南宁职业技术学院学报 吴兆基(2002).中华成语故事(上).北京出版社 吴兆基(2002).中华成语故事(下).北京出版社 杨保健(2006).现代汉语成语活用现象分析.陜西广播电视大学学报 张丽珍(2004).人体成语概说.湖北孝感职业技术学院 越南语材料 Vũ Thúy Anh (1985) Cấu trúc so sánh thành ngữ so sánh Tạp chí Ngơn ngữ (số 4) Đỗ Hữu Châu (2004) (Tuyển tập) Từ vựng ngữ nghĩa (Tập 1) Hà Nội: Nxb Giáo dục Đỗ Hữu Châu (2005) Giáo trình giản yếu Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt Hà Nội: Nxb Giáo dục Mai Ngọc Chừ (1999) Ngôn ngữ học tiếng Việt Hà Nội: Nxb Giáo dục Nguyễn Đức Dân (1985) Một vài nhận xét đặc điểm cú pháp tục ngữ Tạp chí Ngơn ngữ (số 4) 37 Đặng Diễm Đơng (2009) Thành ngữ có yếu tố màu sắc tiếng Pháp tiếng Việt Luận văn thạc sĩ Huế: Đại học Khoa học – Đại học Huế Hoàng Văn Hành (2001) Các kiểu thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng Tạp chí Ngơn ngữ, số Trần Thị Hồng Hạnh (2008) Bước đầu khảo sát mối quan hệ ẩn dụ cấu trúc hình thức thành ngữ Tạp chí Ngơn ngữ (số 11) Nguyễn Bích Hằng, Trần Thanh Liêm (2005) Từ điển Thành ngữ Tục ngữ Hán Việt Hà Nội: Nxb Văn hóa thơng tin Nguyễn Trọng Khánh (2008) Sổ tay thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt Hà Nội: Nxb Giáo dục Nguyễn Lân (2006) Từ điển Thành ngữ Tục ngữ Việt Nam Hồ Chí Minh: Nxb Văn học Nguyễn Lực, Lương Văn Đang (1993) Thành ngữ tiếng Việt Hà Nội: Nxb Khoa học Xã hội Đỗ Hoàng Ngân (2002) Một số nhận xét thành ngữ có từ phận thể người tiếng Nhật Tạp chí Ngơn ngữ Văn hóa (số 8) Đới Xn Ninh (1978) Hoạt động từ tiếng Việt Hà Nội: Nxb Khoa học Xã hội Vi Trường Phúc (2007) Bước đầu khảo sát ẩn dụ tình cảm thành ngữ tiếng Hán tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngữ (số 1) Phan Phương Thanh (2019) Thành ngữ có yếu tố loài vật tiếng Hán tiếng Việt từ lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học Huế: Đại học Khoa học – Đại học Huế 38 附录 附录 1:100 个汉语情感成语 序号 成语 解译 哀而不伤 悲哀而不过度伤心 哀痛欲绝 悲伤得要气绝了 爱不释手 喜爱到不肯放手 黯然失色 原指心情沮丧;脸色难看。形容相比之下显得暗 淡无光。有时也形容心情不好 白眼相看 意思看别人时眼睛朝上或旁边,现出白眼珠,表 示轻蔑,不屑一顾,对人不礼貌 杯弓蛇影 比喻因疑神疑鬼而引起恐惧 把臂入林 互挽手臂,表示亲热。旧指相偕归隐 悲不自胜 悲伤得使自己经受不住了。形容伤感至极;情难 自禁 悲痛欲绝 悲哀伤心到了极点 10 悲喜交集 悲伤和喜悦的心情交织在一起 11 鼻孔撩天 仰起头来鼻孔朝天。形容高傲自大 12 鄙夷不屑 认为不值得,轻视,看不起 13 勃然大怒 形容突然变脸;发起脾气来 14 草木皆兵 形容极度惊恐时发出多疑的错觉 15 藏怒宿怨 把愤怒和怨恨藏留在心里。指心怀怨恨,久久难 39 消 16 嗤之以鼻 用鼻子发出冷笑声;表示轻蔑;看不起 17 愁眉不展 心里忧愁;双眉紧锁;不得舒展。形容心事重重 的样子 18 垂头丧气 耷拉着脑袋;有气无力。形容失意懊丧的样子 19 春风得意 原指考中进士后洋洋自得的心情。也形容因所谋 求的事情成功而心情欢畅 20 春风满面 意思是指笑容。比喻人喜悦舒畅的表情。形容和 蔼愉快的面容 21 大放悲声 放声痛哭。形容非常伤心 22 大失所望 原来的希望完全落空。形容非常失望 23 胆大包天 意思是形容胆量极大 24 得意忘形 高兴得控制不住自己;失去常态。形容浅薄的人 稍稍得志就忘记了应持的态度 25 低眉垂眼 低着头,垂着眼。形容害羞的样子 26 肝肠寸断 肝脏和肠子好像被寸寸斩断一样。形容万分悲痛 27 寒心酸鼻 形容心里害怕而又悲痛 28 寒毛直竖 身上的汗毛都竖立起来了。 形容非常恐怖或特别 紧张 29 横眉竖目 指耸眉瞪眼,形容怒目相视,态度凶狠的样子 30 欢天喜地 形容非常高兴、快乐 31 惶恐不安 形容惊慌害怕,心神不宁 32 魂飞魄散 意思是吓得连魂魄都离开人体飞散了。形容惊恐 40 万分,极端害怕 33 火上浇油 意思是往火上倒油,比喻使人更加愤怒或使情况 更加严重 34 戟指嚼舌 形容愤怒之极 35 渐入佳境 逐渐进入美好境界。比喻情况逐渐好转或兴趣逐 渐浓厚 36 皆大欢喜 人人满意;全都高兴 37 惊慌失措 形容惊恐慌张;不知如何是好 38 惊恐万状 惊慌恐惧得表现出各种形态。形容惊慌恐惧到了 极点 39 悔恨交加 形容非常懊悔 40 抱头大哭 形容非常伤心或很是感动的样子 41 牢骚满腹 一肚子委曲、不满的情绪 42 泪如雨下 眼泪像下雨似地淌了下来。形容非常悲痛 43 满面春风 指心情喜悦;满脸笑容 44 芒刺在背 好像有芒刺扎在背上。形容心中惶恐不安、坐卧 不宁 45 眉开眼笑 意思是眉头舒展,眼含笑意。形容高兴愉快的样 子 46 眉飞色舞 形容非常兴奋得意的样子 47 面红耳赤 形容因羞愧、窘迫、激动或发怒而脸色涨红的样 子 48 面无人色 脸色没有一点血色。形容恐惧到极点或非常虚弱 41 49 目瞪口呆 形容因吃惊或害怕而发愣的样子 50 怒火中烧 怒火在心中燃烧。形容极端愤怒 51 怒发冲冠 愤怒得头发竖起;顶着帽子。形容愤怒到极点 52 拍案而起 拍着桌子愤然而立。形容极度愤怒 53 七窍生烟 形容气愤至极;好像眼耳口鼻都要冒出火来 54 焦头烂额 头部和额部被烧焦、灼烂。比喻受到严重打击而 惨败 55 人心惶惶 人内心恐惧不安。形容人们心中惊恐不安 56 忍辱负重 忍受耻辱;承当重任。指为了重任而忍受一切屈 辱 57 如坐针毡 像坐在插着针的毡子上。形容心神不定;坐立不 安 58 伤心疾首 痛心疾首,形容痛心之至 59 舌挢不下 意思是翘起舌头,久久不能放下,形容惊讶或害 怕时的神态 60 失魂落魄 形容惊慌忧虑;心神不定、行动失常的样子 61 食不下咽 食物虽在口中但咽不下去。形容忧心忡忡,不思 饮食 62 手舞足蹈 两手舞动;两只脚也跳起来。形容高兴到了极点 63 同病相怜 比喻因有同样的遭遇或痛苦而互相同情 64 痛不欲生 悲痛得不想再活下去了 65 望风而逃 远远望见对方的气势很盛;就吓得逃跑了 66 望眼欲穿 眼睛都要望穿了。形容盼望殷切 42 67 吴牛喘月 比喻因受某事物之苦而畏惧其类似者 68 妄自菲薄 过分看轻自己;形容自卑 69 妄自尊大 过高地看待自己。形容狂妄自大 70 色若死灰 面目惨白。原比喻面部没有什么表情。现形容十 分害怕的神情 71 喜眉笑眼 意思是形容满脸喜笑的表情 72 喜怒无常 一会儿高兴 性情多变 73 喜上眉梢 喜悦的神情从眉眼上表现出来。形容高兴时眉开 眼笑 74 死气沉沉 形容没有一点生气。有时也形容意志消沉;缺少 活力 75 笑逐颜开 笑得使面容舒展开来。形容满脸笑容;十分高兴 的样子 76 心胆俱裂 吓破了心和胆。形容受到极大的惊吓 77 心花怒放 心里高兴得像花儿盛开一样。形容极其高兴 78 心惊肉跳 担心灾祸临头;恐慌不安。形容心神不安;极其 恐惧 79 心旷神怡 意思是心情愉快,精神舒畅 80 心如刀割 内心痛苦得像刀割一样。形容极其痛苦难过 81 心如死灰 形容意志消沉,态度冷漠到极点 82 心悦诚服 由衷地高兴;真心地服气。指真诚地服气或服从 83 幸灾乐祸 指人缺乏善意;在别人遇到灾祸时感到高兴 ;一会儿发怒;变化不定。指人的 43 84 羞愧满面 满脸现出了羞愧的表情 85 兴致勃勃 形容兴头很足 86 眼底无人 意思是眼睛里没有别人;形容狂傲自大,瞧不起 人 87 掩口葫芦 意思是捂着嘴笑 88 掩口失声 意思是指忍不住笑出声来 89 仰承鼻息 依赖别人的呼吸来生活。比喻依赖别人而求得生 存 90 怡然自得 形容愉快而又自得其乐的神情 91 一日不见, 如隔三秋 一天不见,就好象过了三年。形容思念的心情非 常迫切 92 一往情深 对人或事物有深厚的感情;十分向往而不能克制 93 悒悒不乐 意思是心里郁闷,感到不快 94 怨天尤人 形容遇到不称心的事情一味归咎客观;埋怨别人 95 直眉瞪眼 意思是形容发脾气或发呆的样子 96 重足而立 形容畏惧而愤恨的样子 97 众怒难犯 群众的愤怒不可触犯 98 抓耳挠腮 又抓耳朵又搔腮帮子。形容高兴焦急等的样子 99 转嗔为喜 由生气转为喜欢 100 自惭形秽 形容自愧不如别人 44 附录 2:100 个越南语情感成语 序号 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 越南语成语 Anh em chông mác Ăn không ngon, ngủ không yên Bạt vía kinh hồn Bắt cá hai tay Bầm gan tím ruột 汉语意义 兄弟感情破裂,互相憎恨仇视 寝食不安 惊魂失魄 形容在爱情中不忠实,欺骗对方 怒气填脑 一方面是私情(爱情),另一方面是孝 Bên tình, bên hiếu 心,要推敲,平衡双方 Buồn đưa đám 悲伤得像送丧一样 Buồn hoa bí 悲伤萎靡如午后的南瓜花 buổi chiều Buồn trấu cắn 无聊,极为厌烦 鸭子煮熟了嘴还硬。指保守、固执的人, Cà cuống đến đít cịn cay 拒绝接受自己的错误来纠正错误 Cạn tàu máng 赶尽杀绝 Chán cơm nếp 煮过熟的糯米又粘又稠、清淡,不好吃。 nát 形容很无聊 Chị em dâu 指妯娌的关系疏远,没有情感 bầu nước lã 指家中姐妹的情感,在任何情况下都始终 Chị ngã em nâng 互相支持和帮助 Chia sẻ bùi 有福同享 Chia uyên rẽ thúy 拆散姻缘 Chín chữ cù lao 九字劬劳,指父母辛劳养育子女之恩 Chung lưng đấu cật 同心协力 Cười vỡ bụng 笑破肚皮,形容十分愉快、开心 Đá thúng đụng nia 踢箩砸筐,形容不痛快、烦躁的样子 Đau lịng xót ruột 愁肠百结 Đau cắt ruột 肝肠寸断 Đầu gối tay ấp 指夫妻和睦相处,幸福美满 Đầu mày cuối mắt 眉来眼去 Đem bỏ chợ 不管不顾,不闻不问 45 46 Đỏ mặt tía tai Đổ dầu vào lửa Đồng cam cộng khổ Đứt ruột cháy gan Giận cá chém thớt Hả lòng Ham chuộng lạ Hoa chân múa tay Hồn vía lên mây Hồn xiêu phách lạc Khẩu phật tâm xà Khóc gió than mây Khóc cha chết Kinh hồn bạt vía Lịng lang thú Lúng túng cá vào xiếc Mát lòng Mát lòng mát Máu chảy ruột mềm Mặt cắt khơng cịn giọt máu Mặt đỏ tía tai 47 Mặt chàm đổ 48 49 Mặt trơ trán bóng Mặt ủ mày chau Mặt xám gà cắt tiết Mèo khoe mèo dài Méo miệng địi ăn xơi vị Miệng nam mơ bụng bồ dao găm 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 50 51 52 53 面红耳赤 火上加油 同甘共苦 肝肠寸断 迁怒于人 心满意足 指觊觎天下认为新奇的东西 手舞足蹈 魂魄飞天 形容惊恐万分,极端害怕 比喻嘴上说得好听, 心肠却非常狠毒 如泣如诉 哭如丧父 胆战心寒,指害怕之极 包藏祸心 形容慌乱、无措,不知该怎么做 大快人心 沁人心脾 唇亡齿寒 害怕,吓得脸色苍白 气得脸都红了 面青如靛。形容害怕过度,脸变成了靛蓝 色 不知羞耻 愁眉不展 脸色黯淡如被放完血的鸡,形容十分害 怕、惊慌 自吹自擂 妄求,贪婪不知止境 佛口蛇心。比喻嘴上说得好听, 心肠却非 46 常狠毒 77 Miệng thơn thớt ớt ngâm Mở mày mở mặt Mục hạ vơ nhân Ngậm bồ hịn làm Nhảy chân sáo Nhăn nhó khỉ ăn gừng Nhăn nhó nhà khó hết ăn Như bay lên mây Như chân với tay Như chó với mèo Nổi tam bành Nở mày nở mặt Nở khúc ruột Nửa mừng nửa lo Phùng mang trợn mắt Qua cầu rút ván Rầu dưa Rầu rĩ đĩ già Rũ tàu Sơi gan tím ruột Sợ bóng sợ gió Sợ dựng tóc gáy Sợ lạnh xương sống Sợ tốt mồ hôi hột 78 Tái xanh tái xám 79 80 Tay bắt mặt mừng Tay đứt ruột xót 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 笑里藏刀。比喻外表和气, 心里阴险狠毒 扬眉吐气 目中无人 吞食黄连,形容郁愤、饮恨 欢欣雀跃 像猴子吃姜一样皱着脸,喻愤怒 愁眉苦脸像穷苦人家没了吃的似的,形容 悲痛欲绝 如上云霄 骨肉相连 不和,没有团结性 大发雷霆 眉开眼笑 高兴得像每段肠子都爆开 半喜半优 鼓腮瞪眼 过河拆桥 形容悲伤,垂头丧气 像老妓女一样忧虑 耷拉着如枯叶般 肝沸肠紫,愤怒、仇恨、愤慨到了极点 吴牛喘月 毛发直立,形容很害怕 形容害怕得很 冷汗直冒,形容十分害怕的样子 形容惊吓过度,被吓得脸都变色,脸色苍 白、铁青 喜出望外 十指连心 47 81 Thẳng ruột ngựa 心口如一 82 Thùng rỗng kêu to 批评知识和能力有限的人,但喜欢夸张、 吹牛,表现得像自己很好 83 Trốn trạch 如泥鳅般逃走 84 Tức bò đá 很愤怒但无能为力 85 Tức nổ 气炸眼珠 86 Tức nổ ruột 气炸了肠 87 Tức nước vỡ bờ 狗急跳墙 88 Uống nước cặn 贪得无厌,待人没有人性 89 Uống nước nhớ nguồn 饮水思源 90 Ủ rũ gà phải trời mưa 颓丧得像被雨淋的鸡 91 Vong ân phụ nghĩa 忘恩负义 92 Vơ tình vơ nghĩa 无情无义 93 Vui mở cờ bụng 高兴得像心中开了棋会 94 Vui tết 高兴得像过年似的 95 Xa mặt cách lòng 指地理位置相距甚远的人,往往会逐渐淡 出彼此 96 Vui trẩy hội 高兴得像逛庙会一样 97 Yêu yêu đường lối 爱屋及乌 98 Yêu ngon 因为疼爱孩子所以希望一切都好 99 Yêu người người yêu 善待人们,其会对你好 100 Yêu chấy 相爱、珍惜、互相照顾,一起分担困难、 cắn đôi 分享快乐 48