1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đối Chiếu Thành Ngữ Và Tục Ngữ Liên Quan Đến Nước Giữa Tiếng Hán Và Tiếng Việt.pdf

47 55 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 47
Dung lượng 0,95 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN MẠNH TRÍ ĐÔNG (MENG ZHIDONG) ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ VÀ TỤC NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN "NƢỚC" GIỮA TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN N[.]

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN MẠNH TRÍ ĐƠNG (MENG ZHIDONG) ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ VÀ TỤC NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN "NƢỚC" GIỮA TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2019 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN MẠNH TRÍ ĐƠNG (MENG ZHIDONG) ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ VÀ TỤC NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN "NƢỚC" GIỮA TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học Mã số: 60 22 02 40 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Ngƣời hƣớng dẫn khoa học:TS Nguyễn Đại Cồ Việt Hà Nội - 2019 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận ánThạc sĩ “Đối chiếu thành ngữ tục ngữ liên quan đến “nƣớc” tiếng Hán tiếng Việt” cơng trình nghiên cứucủa riêng tơi Các số liệu tài liệu luận án chân thực Học Viên MẠNH TRÍ ĐƠNG (Meng ZhiDong) LỜI CẢM ƠN Luận án khơng thể hồn thành thiếu hƣớng dẫn hỗ trợ nhiều ngƣời Đầu tiên, tơi xin bày tỏ kính trọng lịng biết ơn sâu sắc tới TS Nguyễn Đại Cồ Việt, Thầy hƣớng dẫn, giúp đỡ tơi q trình nghiên cứu làm luận văn Thầy gợi ý hƣớng giải vấn đề suốt trình nghiên cứu, Tôi xin cảm ơn Ban Giám hiệu tập thể giảng viên Khoa Ngôn ngữ học trƣờng đại học Khoa học Xã hội Nhân văn động viên, giúp đỡ tơi hồn thành luận án Cuối cùng, xin cảm ơn bố mẹ bạn than bên động viên hỗ trợ nhiều mặt thời gian vật chất để giúp tơi hồn thành luận án Học Viên MẠNH TRÍ ĐƠNG (Meng ZhiDong) MỤC LỤC MỤC LỤC TÓM TẮT ABSTRACT MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đềtài Mục đích ý nghĩa nghiên cứu luận văn Nhiệm vụ nghiên cứu luậnvăn Lịch sử nghiên cứu vấnđề Đối tƣợng phạm vi nghiêncứu Phƣơng pháp nghiêncứu Cấu trúc luậnvăn 10 Chƣơng 1: CƠ SỞ LÍ THUYẾT 11 1.1 Khái quát thành ngữ 11 1.1.1 Khái niệm thành ngữ tiếng Việt 11 1.1.2 Khái niệm thành ngữ tiếng Hán 13 2.1 Khái niệm tục ngữ 17 2.1.1 Khái niệm tục ngữ tiếng Việt 17 2.1.2 Khái niệm tục ngữ tiếng Hán 19 Mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa dân tộc 23 Chƣơng 2: “NƢỚC” TRONG THÀNH NGỮ - TỤC NGỮ TIẾNG HÁN 28 2.1 Văn hóa “nƣớc” ngƣời trung quốc 28 2.1.1 Văn hóa 28 2.1.2 Văn hóa “nƣớc” 30 2.1.3 Văn hóa nƣớc văn hóa Trung Hoa 31 2.2 Nƣớc thành ngữ-tục ngữ tiếng hán 35 2.2.1 Dùng nƣớc để miêu tả thực thể 36 2.2.2 Dùng nƣớc để miêu tả thuộc tính 41 2.2.3 Dùng nƣớc để miêu tả ý nghĩa trừu tƣợng 43 2.2.4 Dùng nƣớc để miêu tả ý nghĩa tƣ trừu tƣợng 46 2.3 Tiểu kết 48 Chƣơng 3: NƢỚC TRONG THÀNH NGỮ - TỤC NGỮ VIỆT NAM 49 3.1 Văn hóa nƣớc ngƣời việt 49 3.1.1 Đặc điểm văn hóa Việt Nam 49 3.1.2 Văn hóa “nƣớc” ngƣời Việt 50 3.1.3 Mối quan hệ văn hóa “nƣớc” văn hóa Việt 51 3.2 Nƣớc thành ngữ - tục ngữ việt nam 55 3.2.1 Dùng “nƣớc” để miêu tả ý nghĩa trừu tƣợng 56 3.2.2 Dùng nƣớc để miêu tả tƣ trừu tƣợng 60 3.2.3 Dùng nƣớc để ám thuộc tính 61 3.2.4 Dùng nƣớc để ám thực thể 63 3.3 Tiểu kết 65 Chƣơng 4: ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ TỤC NGỮ CHỨA YẾU TỐ "NƢỚC" TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 66 4.1 Đối chiếu bình diện ngơn ngữ 66 4.1.1 Đối chiếu hình thức 66 4.1.2 Đối chiếu kết cấu ngữ nghĩa 70 4.2 Đối chiếu bình diện nội hàm nhận thức 71 4.2.1 Điểm giống 73 4.2.2 Điểm khác 74 4.3 Đối chiếu bình diện văn hóa 76 4.3.1 Điểm giống 76 4.3.2 Điểm khác 77 4.4 Tiểu kết 78 KẾT LUẬN 78 TÀI LIỆU THAM KHẢO 81 TĨM TẮT Văn hóa “nƣớc” yếu tố văn hóa quan trọng văn hóa Trung Quốc Việt Nam Do vị trí địa lí hệ thống sản xuất phụ thuộc nhiều vào “nƣớc” nên ngƣời dân Trung Quốc Việt Nam coi trọng nƣớc Dù nhƣng với khía cạnh tƣ khác nhau, nƣớc tiếng Hán nƣớc tiếng Việt không giống hồn tồn Luận văn nhằm tìm hiểu yếu tố giống khác văn hóa nƣớc hai quốc gia Luận văn từ góc độ so sánh đối chiếu thành ngữ, tục ngữ để tìm hiểu văn hóa “nƣớc” đời sống hai dân tộc Những phƣơng pháp nghiên cứu đƣợc áp dụng bao gồm: phƣơng pháp thống kê, phƣơng pháp tổng hợp, phƣơng pháp đối chiếu, phân tích Luận văn bao gồm chƣơng: Chƣơng 1: xây dựng sở lí thuyết cho vấn đề liên quan: thành ngữ, tục ngữ, văn hóa ngơn ngữ Chƣơng 2: tìm hiểu yếu tố “nƣớc” thành ngữ - tục ngữ tiếng Hán Chƣơng 3: tìm hiểu yếu tố “nƣớc” thành ngữ - tục ngữ tiếng Việt Chƣơng 4: đối chiếu yếu tố “nƣớc” hai ngôn ngữ sở đối chiếu thành ngữ - tục ngữ liên quan Từ khóa: văn hóa nƣớc, thành ngữ - tục ngữ, ngơn ngữ tƣ ABSTRACT "Water" culture is an important cultural element in the culture of both China and Vietnam Because the geographical location and production system depend very much on "water", Chinese and Vietnamese people attach great importance to water However, with different aspects of thinking, water in Chinese and Vietnamese language is not the same This thesis aims to study the similarities and differences in the national culture of both countries The thesis goes from the comparative perspective of idioms and proverbs to learn about "water" culture in the lives of two ethnic groups The applied research methods include: statistical methods, synthesis methods, methods of comparison and analysis The thesis consists of chapters: Chapter 1: building a theoretical basis for related issues: idioms, proverbs, culture and language Chapter 2: Learn the "water" element in idioms - Chinese proverbs Chapter 3: Learn the "water" element in idioms - Vietnamese proverbs Chapter 4: comparing "water" elements in two languages on the basis of comparing idioms - related proverbs Keywords: water culture, idioms - proverbs, language and thinking MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đềtài Thành ngữ, tục ngữ báu vật ngƣời dân hai nƣớc Trung Quốc Việt Nam Chứa đựng nhiều ý nghĩa mặt ngơn ngữ lẫn văn hóa Thành ngữ, tục ngữ qua chắt lọc thời gian hình thành nội hàm văn hóa sâu đậm chứa đựng đặc sắc dân tộc bật Trung Quốc Việt Nam hai nƣớc gần cách dịng sơng, việc giao tiếp văn hóa rễ sâu tốt, lịch sử lâu dài, có nhiều điểm giống mặt văn hóa Chẳng hạn nhƣ, văn hóa liên quan đến nƣớc bình diện bật Nƣớc sống ngƣời có quan hệ mật thiệt, gắn kết chặt chẽ với phát triển xã hội, tất nơi có nƣớc có văn hóa sinh Ở Trung Quốc có câu chuyện“Vua Vũ chống lụt”và phongtục “Đua thuyềnrồng”, mà ởViệtNam cócâuchuyện “Sơntinh Thủytinh” vànghệthuật “Múarốinƣớc”.Bởinƣớccóvịtríquantrọng trongcuộcsốngsảnxuấtcủanhândânhainƣớc, làmsángtạoranhiều thànhngữ, tụcngữliênquanđến“nƣớc”.TrongtiếngHáncóthànhngữ nhƣ “山穷水尽” (nơi khỉ ho cò gáy) tục ngữ nhƣ “水至清则无鱼” (nƣớc q cá khơng sống đƣợc) , tiếng Việt có thành ngữ nhƣ “nƣớc chảy đá mòn” tục ngữ “nƣớc mắt cá sấu” Tuy thành ngữ tục ngữ liên đến “nƣớc” Trung Việt hai nƣớc có nhiều điểm giống ý nghĩa văn hóa nội hàm, nhƣng ngƣời xuất phát từ góc độ thành ngữ, tục ngữ để nghiên cứu, khóa luận bàn luận nội dung vấn đề này, hi vọng cung cấp cho ngƣời đọc nhiều thông tin vấn đề góp phần tăng cƣờng giao lƣu văn hóa hainƣớc Mục đích ý nghĩa nghiên cứu luận văn Khi làm luận văn hƣớng đến mục đích nhƣ sau: Thứ nhất, luận văn nghiên cứu từ góc độ từ vựng, kết hợp với lý luận ngôn ngữ học, đối chiếu thành ngữ tục ngữ liên đến “nƣớc” hai nƣớc Trung Quốc - Việt Nam, phân tích nội hàm văn hóa khác biệt dân tộc hai nƣớc Góp phần làm bật đặc trƣng tƣ ngƣời dân Việt Nam Trung Quốc, từ gợi mở hƣớng nghiên cứu cho vấn đề khác ngơn ngữ học văn hóa Thứ hai, kết nghiên cứu luận văn bƣớc đệm giúp ngƣời sau phát triển có chiều sâu làm nghiên cứu đối chiếu tƣơng tự, đồng thời luận văn có tính ứng dụng cao đƣợc chọn để áp dụng vào dạy học thực tiễn, giúp ngƣời dân hai nƣớc hiểu thêm văn hóa nhau, giảm bớt cản trở hoạt động giao tiếp liên vănhóa Nhiệm vụ nghiên cứu luậnvăn Luận văn tập trung thực nhiệm vụ nhƣ sau: Trình bày nội dung định nghĩa giới hạn thành ngữ tục ngữ tiếng Hán tiếngViệt Chủ yếu thảo luận giới hạn, độ dài, biểu mặt ngữ âm chức ngữ pháp thành ngữ tục ngữ tiếng Hán tiếngViệt Đối chiếu ý nghĩa thành ngữ tục ngữ liên đến “nƣớc” tiếng Hán tiếngViệt Trong bao gồm quan hệ ý nghĩa mặt chữ ý nghĩa thực tế thành ngữ tục ngữ liên đến “nƣớc” tiếng Hán tiếng Việt quan hệ cụ thể ý ví von thành ngữ tục ngữ liên đến “nƣớc” tiếng Hán tiếngViệt Đối chiếu nội hàm văn hóa thành ngữ tục ngữ liên ... hạn thành ngữ tục ngữ tiếng Hán tiếngViệt Chủ yếu thảo luận giới hạn, độ dài, biểu mặt ngữ âm chức ngữ pháp thành ngữ tục ngữ tiếng Hán tiếngViệt Đối chiếu ý nghĩa thành ngữ tục ngữ liên đến. .. “nƣớc” tiếng Hán tiếngViệt Trong bao gồm quan hệ ý nghĩa mặt chữ ý nghĩa thực tế thành ngữ tục ngữ liên đến “nƣớc” tiếng Hán tiếng Việt quan hệ cụ thể ý ví von thành ngữ tục ngữ liên đến “nƣớc” tiếng. .. tiếng Hán Chƣơng 3: tìm hiểu yếu tố “nƣớc” thành ngữ - tục ngữ tiếng Việt Chƣơng 4: đối chiếu yếu tố “nƣớc” hai ngôn ngữ sở đối chiếu thành ngữ - tục ngữ liên quan Từ khóa: văn hóa nƣớc, thành ngữ

Ngày đăng: 16/03/2023, 21:12

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w