1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Văn hóa ẩm thực hàn quốc thông qua tục ngữ

163 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ NGA VĂN HĨA ẨM THỰC HÀN QUỐC THƠNG QUA TỤC NGỮ Luận văn thạc sĩ chuyên ngành: Châu Á học Mã số: 60 31 06 01 Người hướng dẫn khoa học: TS Nguyễn Thị Hiền Thành phố Hồ Chí Minh – năm 2019 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận văn “Văn hóa ẩm thực Hàn quốc thơng qua tục ngữ” cơng trình tơi thực hướng dẫn trực tiếp TS Nguyễn Thị Hiền Các tài liệu tham khảo dùng luận văn trích dẫn đầy đủ tên tác giả, tên cơng trình, thời gian, địa điểm cơng bố./ Học viên cao học Châu Á học khóa 2015 – 2017 Nguyễn Thị Nga LỜI CẢM ƠN Em xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến Cô Nguyễn Thị Hiền, hết lòng giúp đỡ, hướng dẫn dạy cho em suốt trình thực luận văn Em xin gửi lời cảm ơn chân thành đến Quý Thầy Cô Khoa Đông Phương, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh tận tình giảng dạy truyền đạt kiến thức quý báu suốt thời gian học tập, thời gian nghiên cứu để hoàn thành luận văn Em xin cảm ơn anh, chị, em lớp Châu Á học khóa 2015 - 2017 ln động viên giúp đỡ em năm học vừa qua Cảm ơn gia đình, người thân bạn bè luôn ủng hộ động viên em, để em hồn thành chương trình cao học Một lần nữa, em xin chân thành cảm ơn quý Thầy, Cơ./ Học viên cao học Châu Á học khóa 2015 – 2017 Nguyễn Thị Nga MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Mục đích nghiên cứu vấn đề .6 Lịch sử nghiên cứu vấn đề Đối tượng phạm vi nghiên cứu 11 Phương pháp nghiên cứu nguồn tư liệu 11 Ý nghĩa khoa học ý nghĩa thực tiễn 12 Bố cục luận văn 13 CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN VÀ THỰC TIỄN 14 1.1 Cơ sở lý luận 14 1.1.1 Khái niệm văn hóa 14 1.1.2 Khái niệm tục ngữ 15 1.1.3 Ẩm thực văn hóa ẩm thực 17 1.1.3.1 Khái niệm ẩm thực .17 1.1.3.2 Văn hóa ẩm thực 17 1.1.4 Mối quan hệ tục ngữ văn hóa 18 1.2 Cơ sở thực tiễn .19 1.2.1 Vị trí địa lí, điều kiện tự nhiên ẩm thực Hàn Quốc .20 1.2.2 Điều kiện lịch sử, xã hội ẩm thực Hàn Quốc .21 1.3 Khái quát tục ngữ Hàn Quốc 24 1.3.1 Đặc trưng mặt cú pháp, ngữ nghĩa .24 1.3.1.1 Đặc trưng mặt cú pháp 24 1.3.1.2 Đặc trưng mặt ngữ nghĩa 26 1.3.2 Chất liệu sử dụng 30 1.3.3 Vai trò tục ngữ .33 Tiểu kết Chương 35 CHƯƠNG 2: ĐẶC TRƯNG ẨM THỰC HÀN QUỐC THỂ HIỆN QUA TỤC NGỮ .36 2.1 Đặc trưng ẩm thực Hàn Quốc theo bữa ăn hàng ngày 37 2.1.1 Cơm – 밥 37 2.1.2 Banchan -반찬 43 2.1.3 Canh -국 44 2.1.4 Cháo -죽 45 2.1.5 Thịt, hải sản 고기 – 해산물 46 2.1.6 Rau củ - 채소류 47 2.1.7 Gia vị - 양념 .51 2.1.8 Bánh tteok – 떡 53 2.1.9 Rượu – 술 55 2.2 Đặc trưng ẩm thực theo vùng miền, theo mùa theo dịp đặc biệt .57 2.2.1 Ẩm thực theo vùng miền theo mùa .57 2.2.1.1 Ẩm thực theo vùng miền 57 2.2.1.2 Ẩm thực theo mùa 67 2.2.2 Ẩm thực lễ tết .74 2.2.3 Ẩm thực theo nghi lễ vòng đời 81 2.2.3.1 Vào ngày sinh nhật 81 2.2.3.2 Vào ngày kết hôn 84 2.2.3.3 Vào ngày mừng thọ 88 2.2.3.4 Vào ngày tang lễ 89 Tiểu kết Chương 93 CHƯƠNG VĂN HÓA ỨNG XỬ TRONG ẨM THỰC CỦA NGƯỜI HÀN QUỐC THỂ HIỆN QUA TỤC NGỮ 94 3.1 Văn hóa ứng xử với môi trường tự nhiên 94 3.1.1 Đề cao giá trị ẩm thực 94 3.1.2 Đề cao tính khoa học mỹ học ẩm thực .101 3.2 Văn hóa ứng xử gia đình xã hội 109 3.2.1 Lễ nghi, phép tắc ăn uống 109 3.2.2 Ý nghĩa giáo huấn, trào phúng 117 Tiểu kết Chương 132 KẾT LUẬN 133 TÀI LIỆU THAM KHẢO 135 PHỤ LỤC 140 DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 1.1 Một số định nghĩa tục ngữ ghi chép lại từ điển Hàn Quốc .15 Bảng 2.1 Số lượng câu tục ngữ ẩm thực loại 38 Bảng 2.2 Đặc trưng ăn tiêu biểu ẩm thực vùng 60 Bảng 3.1 Gia vị thực phẩm trang trí .105 DANH MỤC CÁC HÌNH ẢNH Hình 2.1 Ẩm thực thường ngày người Hàn Quốc .40 Hình 2.2 Hình ảnh làm kimjang người Hàn Quốc 49 Hình 2.3 Các loại kim chi tiêu biểu 51 Hình 2.4 Rót rượu nhận rượu 56 Hình 2.5 Bản đồ tỉnh Joseon 58 Hình 2.6 Món cá 65 Hình 2.7 Cơm trộn bibimbap Jeonju .66 Hình 2.8 Bánh tteok tẩm ngải cứu (쑥갠떡) 69 Hình 2.9 Cuốn rau xà lách (상추쌈) 72 Hình 2.10 Canh Tteok (떡국) 75 Hình 2.11 Tết Trung thu Hàn Quốc 76 Hình 2.12 Bánh Songpyeon- ăn khơng thể thiếu vào Tết Trung thu .77 Hình 2.13 Lễ hội Dano thành phố Gangneung .79 Hình 2.14 Bánh Suritteok 80 Hình 2.15 Lễ thơi nơi (sinh nhật) Hàn Quốc 82 Hình 2.16 Các ăn lễ Pyebaek 85 Hình 2.17 Táo đỏ hạt dẻ trang trí lễ Pyebaek vào ngày kết .86 Hình 2.18 Các Ibaji 87 Hình 2.19 Bánh tteok dùng làm q cho khách đến dự lễ kết với dịng chữ “Cảm ơn đến chúc mừng” 88 Hình 2.20 Hình thức tổ chức lễ tang người Hàn Quốc 90 Hình 2.21 Bàn cúng tổ tiên vào ngày tết 91 Hình 3.1 Mâm cúng ngày giỗ Việt Nam .101 Hình 3.2 Cơm ngũ cốc (오곡밥) 103 Hình 3.3 Gà hầm sâm (삼계탕) .103 Hình 3.4 Mỳ lạnh (냉면) .103 Hình 3.5 Cơm trộn (비빔밥) 103 Lý chọn đề tài MỞ ĐẦU Trải qua gần 25 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Việt Nam Hàn Quốc, hai nước có nhiều dấu mốc quan trọng hợp tác tất lĩnh vực kinh tế, văn hóa, xã hội, giao lưu … Theo cục thống kê Hàn Quốc, năm 2016, Hàn Quốc có 21,709 cặp vợ chồng đa văn hóa đăng kí kết quan hành chính, tư pháp Hàn Quốc Trong trường hợp chồng người Hàn Quốc vợ người Việt Nam chiếm tỉ lệ cao Thời điểm năm 2008, tỷ lệ gia đình Hàn – Trung chiếm tỉ lệ cao nhất, đạt 38,6% đến năm 2015, tỉ lệ gia đình Hàn – Việt vươn lên dẫn đầu với 27,9% Hiện tại, mối quan hệ hai nước Hàn Quốc Việt Nam ngày gắn chặt nhiều lĩnh vực Một yếu tố quan trọng, tiền đề để thúc đẩy mối quan hệ bền vững hai nước ngơn ngữ văn hóa Thời gian qua số lượng người học tiếng Hàn Quốc ngày tăng nhiều, số địa phương tập trung khu công nghiệp hay cơng ty Hàn Quốc có nhu cầu người biết tiếng Hàn cao Thành phố Hồ Chí Minh, Đồng Nai, Bình Dương, Bà Rịa - Vũng Tàu…Tuy nhiên qua ngơn ngữ khơng chưa thể hiểu hết văn hóa Hàn Quốc cần phải thơng qua tài liệu hay giáo trình để tìm hiểu sâu văn hóa Hàn Quốc Việc tìm hiểu văn hóa yếu tố cần thiết cho người học tiếng Hàn, cần thiết trình sinh sống làm việc với người Hàn Quốc Nói đến văn hóa có nét văn hóa đặc trưng văn hóa ăn, mặc, ở, lại Trong ẩm thực giữ vai trò tất yếu ảnh hưởng đến sinh hoạt khác người Ở Hàn Quốc có tục ngữ tầm quan trọng thức ăn “금강산도 식후경이다” “Có lên núi Geumgang phải ăn trước đã”, cịn Việt Nam có câu “Có thực vực đạo” Như rõ ràng ẩm thực tách khỏi sống người dù quốc gia Ẩm thực hay nói cách khác ăn uống, chuyện diễn cách thân thuộc hàng ngày, gần gũi đời thường Nhưng thời đại khác vấn đề ăn uống lại nhìn nhận theo cách khác Ngày nay, xã hội ngày phát triển, nhu cầu người ngày cao yêu cầu ẩm thực theo thay đổi Và khơng cịn quan niệm “Ăn no mặc ấm” mà dần hướng đến “Ăn ngon mặc đẹp” Ẩm thực khơng cịn đơn giá trị vật chất, mà xa yếu tố văn hóa tinh thần Tìm hiểu ẩm thực đất nước cách đơn giản để hiểu thêm lịch sử người đất nước Hiện thân tác giả người tham gia giảng dạy ngôn ngữ Hàn Quốc trường địa phương Theo nhìn nhận thực tiễn từ trình giảng dạy thời gian vừa qua tài liệu, giáo trình cho việc giảng dạy ngơn ngữ nhiều nhiên tài liệu chuyên ngành cho việc nghiên cứu văn hóa, ẩm thực Hàn Quốc chưa nhiều chưa phổ biến Sinh viên chọn học ngoại ngữ ngồi ngơn ngữ sinh viên muốn tìm đọc nghiên cứu nhiều tài liệu lĩnh vực văn hóa, xã hội…liên quan đến đất nước để có nhìn tổng quan có thấu hiểu chi tiết người đất nước Với mục đích tìm hiểu nét đặc trưng văn hóa ẩm thực Hàn Quốc thông qua tục ngữ, nghiên cứu sâu văn hóa ẩm thực Hàn Quốc, giúp người học khơng giỏi tiếng Hàn mà cịn am hiểu văn hóa Hàn Quốc sâu hơn, đồng thời đảm bảo tính phù hợp với chuyên ngành khả thân nên tác giả chọn đề tài nghiên cứu “Văn hóa ẩm thực Hàn Quốc thơng qua tục ngữ” để làm luận văn tốt nghiệp Mục đích nghiên cứu vấn đề Có thể nói ngơn ngữ tảng văn hóa, lịch sử quốc gia, dân tộc Việc học ngoại ngữ không đơn học ngơn ngữ mà việc tìm hiểu văn hóa đất nước thơng qua ngơn ngữ Từ kinh nghiệm tác giả thời gian học tập Hàn Quốc, ngôn ngữ lưu loát giao tiếp điều kiện cần có am hiểu văn hóa kết hợp vận dụng tình giao tiếp điều kiện đủ hồn hảo Đối phương đánh giá cao cảm thấy có ấn tượng tốt với người đối thoại tình Như rõ ràng am hiểu văn hóa, bên cạnh ngôn ngữ, ưu giao tiếp lĩnh vực Trong số nhiều phương thức tìm hiểu văn hóa Hàn Quốc nói chung, văn hóa ẩm thực Hàn Quốc nói riêng, thơng qua tục ngữ hình thức để tiếp cận thực tế văn hóa ẩm thực Hàn Quốc Tục ngữ không kinh nghiệm dân gian ơng cha mà chứa đựng cịn kết tinh văn hóa dân tộc Mục đích nghiên cứu đề tài thơng qua q trình chọn lọc, phân loại phân tích câu tục ngữ chọn, chúng tơi muốn tìm nét đặc trưng văn hóa ẩm thực Hàn Quốc từ bữa ăn hàng ngày đến dịp lễ, tết năm ngồi cịn đặc trưng văn hóa ứng xử với mơi trường tự nhiên môi trường xã hội người Hàn Quốc Lịch sử nghiên cứu vấn đề Trước có nhiều cơng trình nghiên cứu văn hóa ẩm thực Hàn Quốc như: Luận văn thạc sỹ “한.중.일 문화비교 고찰: 세 나라의 음식문화 비교 분석을 중심으로” (Khảo sát so sánh văn hóa Hàn – Nhật – Trung mà trọng tâm phân tích so sánh văn hóa ẩm thực ba quốc gia) tác giả Ha Cheong (2004) Trong cơng trình nghiên cứu này, tác giả giới thiệu ăn truyền thống dựa đặc trưng điều kiện tự nhiên xã hội ba quốc gia Hàn Quốc, Nhật Bản, Trung Quốc Từ tác giả phân tích điểm giống khác đặc trưng văn hóa ẩm thực ba quốc gia Luận văn thạc sỹ “한.중 혼례와 혼례음식의 비교 연구” (Nghiên cứu so sánh ẩm thực hôn lễ Hàn Quốc Trung Quốc) tác giả Ju Ryeong Thông qua việc đưa thủ tục với ăn đặc trưng cần chuẩn bị ngày hôn lễ Hàn Quốc Trung Quốc mà tác giả điểm giống khác biệt thủ tục đặc biệt văn hóa ẩm thực ngày hôn lễ Hàn Quốc Trung Quốc 146 봄 떡은 보기만 해도 살찐다 - Bánh tteok mùa xuân cần nhìn thấy tăng cân 봄 떡은 버짐에도 약이다 - Dù cho bị bệnh ngồi da bánh tteok mùa xn thuốc 오뉴월 별이 무섭다 - Tháng năm, tháng sáu sợ 여름 숙주나물막 변하듯 한다 - Vào mùa hè vị giá dễ bị thay đổi 여름 쌀밥은 꿈에만 봐도 살찐다 - Dù thấy cơm trắng giấc mơ mà muốn tăng cân 여름 이밥은 인삼이다 - Cơm gạo tẻ mùa hè nhân sâm 오뉴월 보리밥에 새우젓이 제격이다 - Vào thời điểm mùa hè (tháng 5, tháng 6) cơm lúa mạch mà ăn với mắm tép hợp 오뉴월 낙지는 개도 안 먹는다 - Vào tháng 5, tháng đến chó khơng ăn bạch tuộc nhỏ 10 오뉴월에는 밥 먹는 자리도 뜨기 싫다 - Vào thời điểm tháng 5, tháng ghét việc rời chỗ ngồi ăn cơm 11 유월 열이튿날 새끼돼지를 먹으면 보약보다 낫다 - Nếu ăn thịt heo sữa vào ngày 12 tháng âm lịch cịn tốt so với thuốc bổ 12 여름비는 잠비, 가을비는 떡비 - Mưa mùa hè mưa ngủ, mưa mùa thu mưa bánh tteok 13 여름에 하루 놀면 겨울에 열흘 굶는다 - Mùa hè ngày chơi, mùa đông mười ngày đói 14 마파람에 곡식이 혀를 빼물고 자란다 - Cây lúa thị lưỡi ngồi mà lớn 15 가을에는 부지깽도 덤벙인다 - Mùa thu, củi đốt lò cuống lên 16 가을에 못지낸 제사를 봄에는 지낼까? - Cúng lễ khơng làm vào mùa thu làm vào mùa xn sao? 17 가을의 쌈 채소 상추쌈은 문을 닫아걸고 먹는다 - Món xà lách hay rau mùa thu phải đóng cửa lại để ăn 147 18 가을에 먹는 상추쌈은 백년손님 사위와도 나누어 먹지 않는다 - Vào mùa thu, rau xà lách dù khách q hay rể có đến nhà khơng chia phần ăn 19 가을비는 떡비다 - Mưa mùa thu mưa bánh tteok 20 속 먹자는 만두요, 겉 먹자는 송편이다 - Món hồnh thánh bên ngon cịn bánh songpyeon bên ngồi ngon 21 김장은 겨울철 반양식이다 - Kim chi vào mùa đông chiếm nửa 22 월 가자미 놀던뻘 맛이 도미 맛보다 좋다 - Vị cá bơn vào tháng ngon so với vị cá vàng 23 겨울에 무, 여름에 생강을 먹으면 의사를 볼 필요가 없다 - Nếu ăn củ cải vào mùa đông, ăm gừng vào mùa hè khơng cần gặp bác sĩ * Ẩm thực lễ tết (13 câu) 떡국을 먹는다 - Ăn canh tteok 떡 본 김에 설 쇤다 - Nhân dịp thấy bánh tteok đón tết 정월 초하룻날 떡은 보름날까지 먹어야 길하다 - Bánh tteok phải ăn dài ngày từ ngày đến rằm tháng giêng âm lịch 닭이 우니 새해의 복이 오고, 개가 짖으니 지난해의 재앙이 살아진다 - Gà gáy phúc năm tới, chó sủa họa năm cũ đi) 정월 대보름날 아침에 오곡밥을 먹어야 길하다 - Nếu ăn cơm ngũ cốc vào sáng ngày rằm tháng giêng vận số tốt 설날은 도소주로 악귀를 물리친다 - Vào ngày tết xua đuổi ma quỷ rượu Dosoju 정월 대보름날 아침에 개에게 밥을 주면 가난해 진다 - Vào sáng ngày rằm tháng riêng mà cho chó ăn cơm trở nên nghèo đói 정월보름 불놀이 하면 복이 온다 - Nếu chơi trò đốt lửa vào rằm tháng giêng phúc đến 더도 말고 덜도 말고 늘 한가위만 같아라 - Không không lúc giống tết Trung thu 148 10 송편 예쁘게 빚으면 예쁜 딸 낳는다 - Nếu nặn bánh songpyeon đẹp sinh gái đẹp 11 반달 같은 송편이다 - Bánh songpyeon giống nửa vầng trăng 12 절구질로 찐 흰떡은 제사에 안 쓴다 - Bánh tteok trắng làm cách giã cối khơng dùng lễ cúng 13 단오날 찔레꽃떡을 해먹으면 얼굴이 고와진다 - Nếu làm bánh tteok hoa tầm xuân ăn vào ngày lễ Dano gương mặt trở nên đẹp * Ẩm thực theo nghi lễ vòng đời (18 câu) 돌에는 수수떡을 해야 명이 길다 - Phải ăn bánh tteok đậu đỏ sinh mệnh dài 미역국을 먹는다 - Ăn canh rong biển 생일날 찰밥을 해먹으면 길하다 - Nếu nấu cơm nếp ăn vào ngày sinh nhật nhiều phúc dính chặt cơm nếp 생일날 국수를 먹으면 명이 길다 - Nếu ăn mỳ vào ngày sinh nhật tuổi thọ kéo dài 생일날 죽을 쑥어먹으면 가난하다 - Nếu nấu cháo ăn vào ngày sinh nhật nghèo 홀아비 장가가서 좋고, 홀머니 시집가서 좋고, 동네 사람 술 얻어먹어 좋다 Mọi người uống rượu thấy vui người cha góa bụa lấy vợ, người mẹ góa bụa lấy chồng 국수 먹는 날이다 - Là ngày ăn mì sợi 시아버지 화난 데는 술로 풀어 주고, 시어머니 화난 데는 이 잡이 풀어 준다 - Bố chồng giận lên giải tỏa giận rượu mẹ chồng giận bắt chấy đầu cho mẹ để giải tỏa giận 큰일이 나면 떡 해먹어야 한다 - Khi có việc hệ trọng phải làm bánh tteok 10 떡도 맏며느리가 주는 떡이 더 크다 - Bánh tteok cho nàng dâu to 11 술이 나쁠지라도차 차보다는 낫다 - Dù rượu không thơm ngon tốt so với trà 149 12 어른의 만수무강은 술로 헌주한다 - Chúc mừng rượu với ý nghĩa vạn thọ vô cương 13 죽어서도 석 잔이다 - Dù ba ly 14 장지의 떡이다 - Vị bánh tteok ăn núi tổ chức tang lễ ngon 15 제사 덕분에 이밥 먹는다 - Nhờ có cúng lễ mà ăn cơm gạo tẻ 16 제상에 놓는 떡도 커야 귀신이 좋아한다 - Bánh tteok đặt lên bàn cúng lễ phải to quỷ thích 17 숟가락 댈 것도 없다 - Khơng có để chạm muỗng 18 술 본 김에 제사지낸다 - Nhân tiện nhìn thấy rượu tế lễ ln * Đề cao giá trị ẩm thực (46 câu) 먹는 것이 가장 소중하다 - Việc ăn quan trọng 악양루도 식후경이다 - Nhạc Dương Lâu phải ăn xong xem 먹고 나서야 금강산 구경도 한다 - Dù cho cảnh trí núi Geumgang đẹp phải ăn ngắm cảnh 안 먹고 사는 장사가 없다 - Khơng có sống mà không ăn 무슨 보니 무슨 보니 해도 식보가 제일이다 - Dù nói nói thực phẩm đủ chất dinh dưỡng 보식이 보약보다 낫다 - Thức ăn bổ dưỡng tốt thuốc bổ 먼저 먹는 것이 쟁땡이다 - Việc ăn uống 하늘이 무너져도 먹어야 산다 - Dù trời có sập phải ăn để sống 입맛이 없으면 밥맛으로 먹는다 - Nếu không thấy ngon miệng phải ăn cơm 10 앓으면 먹은 밥은 피로 된다 - Nếu đau ốm mà ăn cơm giúp khỏe mạnh, máu huyết lưu thông tốt 11 된밥을 좋아하는 사람은 오래 산다 - Người thích ăn cơm khơ sống lâu 12 밥 먹고 물 안 먹는 사람은 오래 산다 - Người ăn cơm mà khơng uống nước bao tử khỏe nên sống lâu 150 13 배는 밥으로 채워야지 말로는 못 채운다 - Bụng đói phải làm đầy cơm khơng thể làm đầy lời nói 14 시장이 반찬이다 - Khi đói thức ăn 15 등 따습고 배부르면 더 바랄 것이없다 - Lưng ấm bụng no khơng mong 16 봄 떡은 버짐에도 약이다 - Bánh tteok vào mùa xuân thuốc trị bệnh ghẻ ngứa 17 떡시룻번을 먹으면 허리가 아프지 않다 - Nếu ăn bột bôi lên bát đồ bánh tteok lưng khơng bị đau 18 식사 때가 아닌 음식은 먹지 않는다 - Chỉ ăn dùng bữa ăn 19 밥을 먹어도 밥맛이 없다 - Dù ăn cơm không thấy ngon 20 밥 먹음도 일 차림이다 - Việc ăn cơm phần chuẩn bị công việc 21 대식이 소식만 못 하다 - Ăn nhiều khơng thể ăn 22 먹을 때는 적어야 하고, 일할 때는 많아야 한다 - Khi ăn phải ăn làm việc phải làm nhiều 23 몸이 되면 입도 된다 - Cơ thể làm việc, hoạt động nhiều miệng thấy ngon 24 적게 먹도 많이 씹어라 - Ăn lượng thức ăn phải nhai kỹ 25 음식은 반드시 절제하게 먹어야 한다 - Nhất định phải ăn thức ăn cách tiết chế 26 빨리 먹는 음식에 목멘다 - Ăn nhanh nghẹn cổ 27 씹을수록 맛이 난다 - Càng nhai kỹ cảm nhận vị ngon 28 삼수갑산을 가는 변이 있어도 우선 먹고 볼 판이다 - Dù có việc gấp trước tiên phải ăn trước tính tiếp 29 벌기는 함부로 벌어도 먹기는 깨끗이 먹으랬다 - Làm kiếm tiền làm tùy ý ăn uống phải ăn đến hết 30 비짓국 잔뜩 먹은 배는 약과도 마다한다 - Bụng no với canh đậu khơng thể ăn ngon 31 늙은이에게는 밥이 지팡이다 - Đối với người lớn tuổi cơm gậy dẫn đường 151 32 누룽지를 길에 버리면 복이 나간다 - Nếu bỏ cơm cháy ngồi đường phúc lộc biến 33 식혜는 소화제다 - Món nước Sikhye thuốc tiêu hóa 34 정월 보름날 아침에 술을 먹으면 귓병이 안 걸린다 - Nếu uống rượu vào buổi sáng ngày rằm tháng giêng khơng bị bệnh tai 35 정월 대보름에 밥을 얻어먹으면 무병하다 - Nếu nhận cơm ăn vào ngày rằm tháng giêng khơng có bệnh tật 36 된장을 잘 먹으면 오래 산다 - Nếu ăn đậu tương nhiều trường thọ 37 늙은이는 호박죽에 힘 쓴다 - Cháo bí đỏ giúp cho người già khỏe mạnh 38 부처님도 먹어야 좋아한다 - Phật phải ăn 39 나라님도 밥을 먹어야 임금이다 - Đức vua phải ăn uống 40 천하장사도 먹어야 맥을 쓴다 - Đến anh hùng thiên hạ phải ăn có sức để chiến đấu 41 먹는 것만 보면 사지를 못 쓴다 - Nếu thấy thức ăn khơng thể điều khiển tay chân 42 많이 먹고 장수하는 사람 없다 - Khơng có người ăn nhiều mà sống lâu 43 많이 먹는 사람은 명이 짧다 - Người ăn nhiều vận mệnh ngắn 44 두부 장수 두부 안 먹고, 떡 장수 떡 안 먹는다 - Người bán đậu hủ khơng ăn đậu hủ, người bán bánh tteok khơng ăn bánh tteok 45 먹는 죄는 없다 - Khơng có tội gọi tội ăn 46 사람은 죽어 귀신이 돼도 먹을 것을 찾는다 - Người ta chết thành ma quỷ tìm đến thức ăn 47 나 먹기는 싫어도 남 주자니 아깝다, 나 먹자니 싫고, 개 주자니 아깝다 - Bản thân khơng thích ăn cho người khác lại tiếc 48 울면서 먹은 밥은 살로 된다 - Vừa khóc phải vừa ăn để sống 48 먹기 싫은 음식은 먹어도 보기 싫은 사람은 못 본다 - Dù ăn khơng thích ăn người khơng thích khơng gặp mặt /Thương ấu tròn, ghét bồ méo 152 * Đề cao tính khoa học mỹ học ẩm thực (18 câu) 정원 대보름에는 오곡밥과 아홉가지 나물을 먹는다 - Vào ngày rằm tháng giêng ăn cơm ngũ cốc chín loại rau 장은 장이다 - Tương 색깔이 나쁜 음식은 먹지 않는다 - Khơng ăn ăn có màu sắc khơng đẹp 숟가락질을 배웠으면 젓가락질도 배워야 한다 - Đã học cầm muỗng phải học cầm đũa 음식 맛은 손맛이다 - Vị ăn vị bàn tay 음식은 정성이다 - Thức ăn chân thành 보기 좋은 음식이 맛도 좋다 - Món ăn trơng hấp dẫn vị ngon 보기 좋은 떡이 맛도 있다 - Bánh tteok trông ngon ăn ngon 말똥을 놓아도 손맛에 달렸다고 (제주도) - Dù bỏ phân ngựa khéo léo bàn tay vị khác (đảo Jeju) 10 국수 하는 솜씨에 수제비 못 할까 - Nếu có bàn tay khéo léo làm sujebi – bánh canh làm bột mỳ 11 밥, 국, 찌개, 숭늉은 부뚜막에 데워야 맛이 있다 - Cơm, canh, lẩu, nước cơm cháy ngon hâm nóng bếp lò 12 맛있는 음식도 식기 전에 먹어야 한다 - Món ăn ngon phải ăn trước nguội lạnh 13 밥은 봄같이 먹고, 국은 여름같이 먹고, 장은 가을같이 먹고, 술은 겨울같이 먹으랬다 - Cơm ăn giống mùa xuân, canh ăn giống mùa hè, tương ăn giống mùa thu rượu uống mùa đông 14 이밥이나 조밥이나 배 채우기는 일반이다 - Gạo tẻ hay gạo trộn kê cần làm no bụng 15 입은 맛있는 음식을 좋아한다 - Bất kỳ thích ăn thức ăn ngon 16 술은 기분으로 먹고, 음식은 맛으로 먹는다 - Uống rượu uống theo tâm trạng, cịn thức ăn ăn theo vị 17 양념을 많이 치면 음식맛 버린다 - Nếu gia vị nhiều vị ăn bỏ 153 18 한 점의 고기맛으로 솥 안의 국맛을 안다 - Có thể biết vị canh nồi qua vị miếng thịt * Lễ nghi, phép tắc ăn uống (54 câu) 새도 가지를 가려서 앉는다 - Chim chọn cành mà đậu 밥을 함부로 먹고, 국을 소리내면서 먹는다 - Cơm ăn tùy tiện ăn canh để vang tiếng 숟가락질을 배웠으면 젓가락질도 배워야 한다 - Học dùng muỗng phải học dùng đũa / Đã ăn uống phải tuân thủ lễ nghi bàn ăn 국그릇은 왼쪽에 놓고 먹지 않는다 - Không đặt chén canh bên trái để ăn 드어누워서 밥을 먹으면 소가 된다 - Nếu ăn cơm tư nằm ngả nằm nghiêng thành bị 밥 먹고 바로 그 자리에 누우면 죽어서 소 된다 - Ăn xong mà nằm liền chỗ chết thành bị 식사하며 이야기를 하면 가난하다 - Nếu nói chuyện lúc ăn nghèo 밥 먹을 때 떠들면 복이 나간다 - Nếu nói chuyện, làm ồn ăn cơm phúc lộc 제사 음식에 머리카락이 들어가면 귀신이 먹지 않는다 - Nếu có tóc thức ăn cúng lễ quỷ khơng ăn 10 숟가락 가지고 장난하면 복이 달아난다 - Nếu dùng đũa để đùa giỡn phúc lộc 11 밥을 먹을 때 수저를 던지면 복이 달아난다 - Khi ăn cơm mà ném muỗng đũa phúc lộc 12 식사중에 입 안의 음식이 보이면 복이 나간다 - Trong bữa ăn để thấy thức ăn miệng phúc lộc 13 식사 후 숟가락을 던지면 복 달아난다 - Sau dùng bữa xong mà ném muỗng phúc lộc 14 술이 없으면 잔치도 안 된다 - Nếu khơng có rượu khơng gọi bữa tiệc 154 15 모든 연회에는 술이 없으면 안 된다 - Tất bữa tiệc, khơng có rượu khơng coi bữa tiệc 16 술잔은 나이 먹은 차례로 든다 - Rượu rót theo thứ tự người nhiều tuổi 17 어른께는 공경의 예를 갖추고 남에게는 실례를 끼치지 않는 것 - Ln thể tơn kính với người lớn tuổi vả không thất lễ với người khác 18 찬 물에도 위아래가 있다 - Nước lạnh có có 19 술자리에 늦게 오면 석 잔을 먹어야 한다 - Nếu đến trễ bàn rượu phải uống ba ly 20 성급한 놈이 술값 먼저 낸다 - Người gấp trước trước tiên phải trả tiền rượu 21 살아 석 잔 죽어 석 잔이다 - Vì rót rượu lúc cúng cho người ba ly rượu nên rót rượu cho người cịn sống phải rót số lượng ba ly 22 술을 배우려거든 술버릇부터 배워야 한다 - Nếu muốn học rượu phải học từ thói quen xấu rượu 23 말 실수는 술 실수다 - Lời nói sai rượu 24 술잔은 작아도 빠져 죽는다 - Dù lượng rượu nhỏ chết 25 술은 예절로 시작하여 소한으로 끝나다 - Rượu bắt đầu lễ nghi kết thúc ầm ĩ, náo loạn 26 물에 빠져 죽은 사람보다 술에 빠져 죽은 사람이 더 많다- So với người té xuống nước mà chết người lạm rượu mà chết nhiều 27 꽃은 반개가 좋고, 술은 반취가 좋다 - Hoa nở nửa đẹp, rượu say nửa tốt 28 말을 해야 맛이고, 고기는 씹어야 맛이다 - Lời nói phải nói biết hay, thịt phải nhai thấy ngon 29 술이 사람을 취하게 하는 것이 아니라 사람 스스로가 취하는 것이다 - Không phải rượu làm cho người ta say mà việc say người 30 술은 즐겁게 하는 약이고, 슬픔을 잊게 하는 약이다 - Rượu liều thuốc làm cho vui liều thuốc làm cho quên buồn phiền 155 31 한 잔 술로 속 푼다 - Chỉ ly rượu giải tỏa điều lòng 32 잘 먹으면 약주요, 잘못 먹으면 망주다 - Nếu uống rượu thuốc uống không làm thể diện 33 밥을 깨끗이 먹지 않으면 복이 나간다 - Nếu khơng ăn hết cơm phúc lộc 34 밥타박하면 식복이 나간다 - Nếu chê trách cơm phúc lộc 35 반찬을 털어가며 먹으면 복이 나간다 - Nếu gắp giũ thức ăn phúc 36 밥을 남기면 그 날 농사를 망친다 - Nếu ăn cịn dư cơm ngày hơm việc làm nơng thất bại 37 밥을 뒤에서부터 먹으면 도둑놈이 된다 - Nếu ăn cơm từ phía sau trở thành kẻ ăn trộm 38 떡을 갈수록 작아지고, 말은 갈수록 커진다 - Bánh tteok ngày ngắn lời nói ngày lại dài 39 떡은 돌리면 줄고, 말은 돌리면 붓는다 - Bánh tteok xoay rút ngắn cịn lời nói mà xoay khó chịu 40 문지방을 타고 앉아서 밥을 먹으면 빌어먹는다 - Nếu ngồi ngồi cửa để ăn cơm phải xin để ăn 41 먹는 개는 때리지 않는다 - Khơng đánh chó ăn 42 숟가락이 많아야 음식도 맛이 있다 - Phải có nhiều muỗng thức ăn thấy ngon 43 음식은 여렷이 먹어야 맛이 있다 - Món ăn mà nhiều người ăn thấy ngon 44 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모르겠다 - Hai người ăn mà dù người chết 45 닭 잡아먹고 이웃 인심 잃고, 개 잡아먹고 동네 인심 잃는다 - Bắt làm thịt gà ăn lịng hàng xóm, bắt chó làm thịt ăn lịng khu phố 46 맛 좋은 음식은 덜어서 남에게 맛보게 해라 - Bớt lại ăn ngon cho người khác nếm thử vị thức ăn) 47 한 놈이 먹을 건 백 놈이 먹어도, 백 놈이 먹을 건 한 놈이 못 먹는다 - Là thức ăn người ăn trăm người ăn thức ăn cho trăm người người khơng thể ăn 156 48 산더미 같은 고기요, 숲 같은 포다 - Thịt ngon cao núi, mực khô nhiều rừng 49 음식은 적어도 남고 많아도 남는다 - Thức ăn dư mà nhiều dư 50 식은밥이 밥인가, 명태 반찬이 반찬인가? - Cơm nguội gọi cơm sao, cá minh thái gọi ăn kèm sao? 51 음식 끝에 마음 상한다 - Miếng ăn làm cho lòng thấy đau 52 위 족족, 아래 골고루 - Phải tiếp thức ăn cho người lớn đầy đủ, cho người nhỏ tuổi phải cơng tâm chia thức ăn loại 53 밥은 배부르게 주어야 하고, 술은 취하도록 주어야 한다 - Cơm phải ăn no rượu phải uống say 54 배가 터지도록 먹는다 - Ăn no đến mức vỡ bụng * Ý nghĩa giáo huấn, trào phúng (81 câu) 단맛 쓴맛 다 보았다 - Vị vị đắng nếm 보기 좋은 떡이 먹기에도 좋다 - Bánh tteok nhìn ngon ăn ngon 가마솥이 검다고 밥도 검을까? - Nồi nấu cơm đen cơm có đen khơng? 수박 겉핥기다 - Chỉ ăn phần bên dưa hấu 내 밥 먹는 놈이 더 무섭다 - Người ăn cơm tơi cịn đáng sợ 내 밥 주 개가 내 발등 문다 - Con chó ăn cơm tơi lại cắn vào chân 일하지 않는 자는 먹지 말라 - Người khơng làm việc đừng nên ăn 사람은 일을 해야 밥맛이 난다 - Con người có lao động ăn cơm thấy ngon 박한 술이 차보다 낫고 추부도 악첩도 빈방보다 낫다 - So với trà rượu bạc hà tốt đời sống vợ chồng so với người vợ xấu tốt phịng khơng 10 밥이 없으면 얻어먹고, 숟가락이 없으면 손으로 먹고, 집이 없으면 정자나무밑에서 자도 부부간에 정만 있으면 산다 - Nếu khơng có cơm xin cơm để ăn, khơng có muỗng ăn tay, khơng có nhà ngủ gốc bên đường, cần vợ chồng sống yêu thương 11 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 - Trồng đậu phộng đậu phộng, trồng đậu đỏ đậu đỏ 12 밥이 될지 죽이 될지 모른다 - Không biết trước thành cơm hay thành cháo 157 13 한솥밥을 먹어 봐야 속도 안다 - Phải ăn chung nồi cơm biết bên nồi cơm 14 그 밥에 그 나물이다 - Cơm rau 15 장님 파밭 두들기듯 - Như người mù đánh vào ruộng hành 16 밥의 양을 보고 젓가락으로 반찬을 집어내다 - Hãy nhìn lượng thức ăn mà dùng đũa để gắp 17 젓가락으로 김칫국을 집은 놈 - Người gắp canh kim chi đũa 18 부뚜막의 소금도 집어넣어야짜다 - Phải bỏ muối chạn bếp vào có vị mặn 19 한술 밥에 배부를까? - Mới ăn muỗng cơm mà no khơng? 20 더워서는 더워서 못 먹고, 식어서는 식어서 못 먹는다 - Vì nóng nên khơng thể ăn nóng, nguội nên khơng thể ăn nguội 21 누룽지 긁다가 솥 깬다 - Để nấu cơm cháy nồi bị bể 22 장님 제 닭 잡아 먹기 - Người mù ăn thịt gà 23 진국은 내가 먹고, 후국은 너 먹으란다 - Canh đặc tơi ăn cịn canh lỗng anh ăn 24 남에 밥 보고 장 떠먹는다 - Nhìn cơm người khác nói lấy tương ăn 25 남의 상에 술 놓아라 안주 놓아라 한다 - Nói người khác đặt rượu thức ăn bàn họ 26 밥이 되든 떡이 되든 상관 말랬다 - Thành cơm hay thành tteok đừng can thiệp 27 고운 일하면 고운 밥 먹는다 - Nếu làm việc tốt, chăm ăn cơm ngon 28 그물도 없이 고기만 탐낸다 - Khơng có lưới mà địi có cá 29 가마속의 콩도 삶아야 먹는다 - Đậu phộng nồi phải luộc ăn 30 감나무 밑에서 홍시 떨어지기 기다린다 - Ngồi gốc hồng đợi hồng chín mềm rụng 31 홍시 떨어지면 먹으려고 감나무 밑에 가서 입 벌리고 누웠다 - Đợi hồng chín mềm rụng để ăn nên đến nằm hồng nằm đợi há miệng đợi sẵn 158 32 쓴맛을 모르는 사람은 단맛도 모른다 - Người khơng biết vị đắng khơng biết đến vị 33 운은 하늘에 있고, 떡은 시렁에 있다 - Vận may trời, bánh tteok kệ 34 저절로 입에 들어오는 떡 없다 - Sẽ khơng có bánh tteok tự tìm đến miệng 35 생기면 먹고 안 생기면 안 먹는다 - Có ăn cịn khơng có thơi 36 몸이 되면 입도 되다 - Tồn thân vận động miệng vận động 37 쌀밥을 먹으려면 쌀로 밥을 지어야 한다 - Nếu muốn ăn cơm gạo trắng phải dùng gạo để nấu thành cơm 38 밥벌레다 - Là sâu cơm / Khơng làm việc mà biết ăn nên lãng phí cho đời người 39 앉아서 놀고 먹으면 태산도 모자란다 - Chỉ ngồi chơi xơi nước đến núi Thái Sơn không đủ 40 숟가락만 들고 다닌다 - Chỉ cầm muỗng 41 말 많은 집이 장맛도 쓰다 - Tương nhà điều đắng 42 한솥밥 먹고 한자리에서 잔다- Cùng ăn chung nồi cơm ngủ chỗ 43 한솥밥 먹은 사람은 한울음 운다 - Những người ăn chung nồi cơm khóc có chuyện buồn 44 상추 쌈에 고추장이 빠질가? - Món rau sống cuốn, thiếu tương ớt 45 맛이 같지 않으면 입에 맞는 것이 있다 - Vị ăn khơng giống có vị vừa miệng 46 떡과 의견은 붙을수록 좋다 - Nhiều ý kiến dính chặt lại bánh tteok tốt 47 열이 한술씩 모은 밥이 한 그릇 푼푼하다 - Gom đủ mười muỗng cơm chén cơm đầy 48 조밥도 많이 먹으면 배부르다 - Nếu ăn nhiều cơm trộn kê bụng no/ Nhiều việc nhỏ gom lại thành việc lớn 159 49 미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐려 놓는다 - Một trạch khuấy bẩn vũng nước / Con sâu làm rầu nồi canh 50 국에 넣은 소금이 어디 가랴 - Muối bỏ nêm vào canh đâu 51 막술에 목멘다 - Muỗng cuối mắc cổ họng 52 국 쏟고 뚝배기 깬다 - Canh đổ nồi nấu bị bể 53 못 먹는 밥에 재나 뿌린다 - Không ăn cơm rải tro lên 54 못 먹는 죽에 재나 뿌린다 - Món canh thân khơng ăn rải tro lên 55 못 먹는 밥에 흙이나 뿌린다 - Khơng ăn cơm rải đất lên 56 돌로 치면 돌로 치고, 떡으로 치면 떡으로 친다 - Nếu chọi đá nhận lại đá, chọi bánh tteok nhận lại bánh tteok 57 밥은 굶어도 집안이 편해야 한다 - Dù khơng có cơm phải nhịn đói gia đình phải vui vẻ, bình yên 58 먹을 복이 있으면 자다가도 제삿밥을 얻어먹는다 - Nếu có lộc ăn dù ngủ nhận cơm ngon 59 밥맛 없는 소리는 하지도 말랬다 - Đừng nói cơm khơng ngon 60 백 사람의 입맛을 다 맞출 수는 없다 - Không thể vừa miệng hết trăm người 61 남대문에서 할 말을 동대문에 가 한다 - Lời nói cửa Nam lại nói cửa Đơng 62 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 - Lời nói đẹp lời nói đến đẹp 63 쑥떡 같은 말을 해도 찰떡같이 알아들어라 - Dù lời nói có bánh tteok ngải cứu lắng nghe giống bánh tteok nếp dẻo 64 익은밥은 다시 설게 할 수 없다 - Cơm chín khơng thể làm cho sượng lại 65 간도 모르고 짜다 한다 - Khơng biết nêm nếm vị thức ăn mà lại nói mặn 66 이 장 떡이 싼지 저 장 떡이 싼지는 가봐야 안다 - Ở chợ bánh tteok rẻ hay chợ bánh tteok rẻ cần phải đến biết 67 죽도 아니고 밥도 아니다 - Không phải cơm mà cháo 68 밀가루 장사하면 바람 불고 소금 장사하면 비가 온다 - Bán bột mì gió thổi, bán muối trời mưa 160 69 식모가 여렷이면 국도 제대로 못 끓인다 - Nếu có nhiều người giúp việc canh khơng thể nấu hoàn chỉnh 70 장에 가서 선떡 사먹고 집에 와서 계집 팬다 - Mua bánh tteok bị sượng chợ ăn lại la mắng vợ 71 끓는 국을 국자로 누른다 - Dùng muỗng canh đè lên canh sôi 72 정의서 죽 쑨 솥은 모간 와서도 죽 쑨다 - Đến Cheong Eui dùng nồi nấu cháo đến Mo Gan dùng nồi nấu cháo 73 집에서 죽 쑨 년은 나가도 죽 쑨다 - Đã người nấu cháo nhà ngồi nấu cháo 74 두부에 머리 박아 죽을 놈이다 - Là người chết với việc va đầu vào miếng đậu hủ 75 소금으로 장을 담근다 해도 못 믿는다 - Nói làm tương muối khơng tin 76 밥술이나 먹게 되니까 콧대만 높아진다 - Chỉ cần ăn muỗng cơm mũi vểnh lên 77 밥술이나 먹게 되니까 눈에 보이는 것이 없나 보다 - Chỉ cần ăn muỗng cơm mắt khơng cịn thấy 78 먹기는 파발이고, 뛰기는 역마가 뛴다 - Người làm làm q nhiều lại nhận ít, cịn người khơng làm lại nhận lợi ích q nhiều 79 입에 들어가는 밥도 제 손으로 떠넣어야 들어간다 - Cơm bỏ vào miệng phải tay cầm bỏ vào 80 제 밥 먹고 컸는데 남의 말 들을 리가 없다 - Tôi ăn cơm trưởng thành khơng cớ phải nghe lời người khác 81 쌀로 밥을 지었다고 해도 못 믿겠다 - Dù có nói nấu cơm gạo tin

Ngày đăng: 04/07/2023, 06:35

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w