1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đề tài " SO SÁNH TỤC NGỮ VIỆT VÀ TỤC NGỮ LÀO " ppt

224 807 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 224
Dung lượng 1,38 MB

Nội dung

Nghiên cứu sự giống nhau và khác nhau này, về chính trị, sẽ góp phần khẳng định tính độc lập của mỗi dân tộc; đồng thời, những yếu tố về địa lý, lịch sử, xã hội giống nhau giữa hai nước

Trang 1

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI

TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

NGUYỄN VĂN THÔNG

SO SÁNH TỤC NGỮ VIỆT VÀ TỤC NGỮ LÀO

LUẬN ÁN TIẾN SĨ VĂN HỌC

HÀ NỘI - 2009

Trang 2

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI

TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

NGUYỄN VN THÔNG

SO SNH

SO SÁNH TỤC NGỮ VIỆT VÀ TỤC NGỮ LÀO

Chuyên ngành: Văn học dân gian

Mã số: 62 22 36 01

LUẬN ÁN TIẾN SĨ VĂN HỌC

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC:

1 GS.TS Nguyễn Xuân Kính

2 PGS.TS Lại Phi Hùng

HÀ NỘI - 2009

Trang 3

MỤC LỤC

Mở đầu

Chương 1: Tổng quan văn hoá - xã hội Việt Nam - Lào 10

1.1 Mối quan hệ lịch sử - xã hội Việt Nam - Lào 10

1.1.2 Mối quan hệ lịch sử - xã hội Việt Nam - Lào 14 1.2 Mối quan hệ văn hoá Việt Nam - Lào trong bối cảnh Đông Nam Á 18

1.2.2.2 Mối quan hệ văn hoá Việt Nam - Lào trong bối cảnh Đông Nam Á 29

Chương 2: So sánh nội dung tục ngữ Việt và tục ngữ Lào 39

2.1.1 Tục ngữ Việt, Lào thể hiện nhận thức, trí thức về tự nhiên, thiên nhiên;

2.1.1.1 Thể hiện nhận thức, trí thức về tự nhiên, thiên nhiên 39

2.1.2 Đúc kết kinh nghiệm về sản xuất, chăn nuôi 55

2.1.3 Phản ánh các mối quan hệ gia đình, xã hội 60 2.1.4 Phê phán giai cấp thống trị và khẳng định những phẩm chất tốt đẹp, chế

2.1.4.2 Khẳng định những phẩm chất tốt đẹp, lối sống trọng tình 70

2.1.6.Tục ngữ Việt phản ánh thực tế người Việt chịu ảnh hưởng Nho giáo 87

Trang 4

2.1.7 Tục ngữ Lào phản ánh thực tế người Lào chịu ảnh hưởng tư tưởng Phật

giáo

94

2.1.8 Hiện tượng trái nghĩa trong tục ngữ Việt 100

Trang 5

Chương 3: So sánh nghệ thuật tục ngữ Việt và tục ngữ Lào 116

3.1 Trình bày sự giống nhau và khác nhau

116 3.1.1 Ngữ nghĩa

116 3.1.2 Kết cấu

125 3.1.3 Vần

150 3.1.4 Nhịp

161 3.1.5 Lối tỉnh lược

165 3.1.6 Lối nói

167 3.1.6.1 Các hình thức tu từ trong tục ngữ

167 3.1.6.2 Hiện tượng “nói ngược” trong tục ngữ Lào

178 3.1.7 Từ ngữ

181 3.1.7.1 Tục ngữ Việt sử dụng nhiều phương ngữ

181 3.1.7.2 Tục ngữ Việt ảnh hưởng của tiếng Hán và văn hoá Hán

183 3.1.7.3 Tục ngữ Lào sử dụng nhiều tiếng Pali - Sanskrit

184 3.2 Giải thích sự giống nhau và khác nhau

184 3.2.1 Sự giống nhau

185 3.2.2 Sự khác nhau

186 Kết luận

189

Trang 6

Tài liệu tham khảo 195

Trang 7

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các vấn đề được mô tả, phân tích và tổng kết trong luận án này là trung thực và chưa từng được ai công bố trong bất kỳ một công trình nào khác.

Nguyễn Văn Thông

Trang 8

BẢNG CHÚ GIẢI VÀ CÁC CHỮ VIẾT TẮT TRONG LUẬN ÁN

Trang 9

MỞ ĐẦU

1 Lý do chọn đề tài

Người Lào có câu xú pha xít1 “Mạy huồm co po huồm xược” (Đay

chung dây, cây chung khóm) Quan hệ Việt Nam - Lào như tre chung một bụi, như đay chung một dây Hai nước liền kề nhau về địa lý và có quan hệ bang giao thân thiết lâu đời vì cùng nằm trên bán đảo Đông Dương thuộc vùng Đông Nam Á

Cho nên, bên cạnh những điểm khác nhau như là sự tất yếu xuất phát

từ bản sắc dân tộc, nền văn hoá hai nước nói chung, tục ngữ hai nước nói riêng có những điểm tương đồng như là bản chất chung trong quá trình sáng tạo folklore nhân loại cũng như sự giống nhau do những điều kiện lịch sử, địa lý tự nhiên và những quan hệ giao lưu văn hoá mang lại Nghiên cứu sự giống nhau và khác nhau này, về chính trị, sẽ góp phần khẳng định tính độc lập của mỗi dân tộc; đồng thời, những yếu tố về địa lý, lịch sử, xã hội giống nhau giữa hai nước cũng tạo nên những nét giống nhau trong mối bang giao thân thiết giữa hai dân tộc; về khoa học, không chỉ giúp cho những người quan tâm hiểu biết thêm về tục ngữ mỗi nước, hiểu rõ hơn những nét đẹp truyền thống trong tâm hồn và tính cách của chính mình và của người bạn láng giềng mà còn góp phần làm sáng tỏ sự giống nhau kỳ lạ, đến từng chi tiết của một bộ phận tục ngữ hai dân tộc Qua đó, về lý luận, sẽ góp phần làm

rõ hơn bản sắc văn hoá của mỗi dân tộc; về thực tiễn, cũng góp phần quảng

bá nền văn hoá của mỗi nước và thúc đẩy mối quan hệ láng giềng truyền thống Việt Nam - Lào ngày càng phát triển

1 Khái niệm xú pha xít của người Lào đồng nghĩa với khái niệm tục ngữ và khái niệm

thành ngữ của người Việt, tức là trong xú pha xít có hai bộ phận, một bộ phận là thành ngữ, bộ phận còn lại là tục ngữ.

Trang 10

Qua một số năm chiến đấu, cụng tỏc ở Lào và nhiều năm dạy tiếng Việt cho người Lào, tỏc giả luận ỏn đó đi điền dó và thu thập được một số lượng đỏng kể những cõu tục ngữ Lào2, đó cảm nhận được một phần tõm thức của người Lào trờn mảnh đất thõn yờu của họ Chỳng tụi cũng đó cụng

bố một số cụng trỡnh khoa học và bài viết nhất định về nú3

Về tục ngữ của người Việt, trong giới nghiờn cứu văn húa, văn học dõn gian, đó cú nhiều cụng trỡnh, bài viết với một lực lượng khỏ hựng hậu và đó đạt được những thành tựu đỏng kể Cũn nghiờn cứu so sỏnh tục ngữ Việt với tục ngữ Lào trờn cả hai phương diện nội dung và hỡnh thức là một đề tài hoàn toàn mới Do vậy, việc so sỏnh tục ngữ Việt, Lào là một việc làm cần thiết

2 Lịch sử vấn đề nghiên cứu

Từ xa xưa, văn học dõn gian Lào đó bắt đầu phỏt triển với những cõu chuyện kể, những bản trường ca, những cõu thơ Lào hựng trỏng mà mượt

mà, những cõu tục ngữ Lào thõm thỳy mà búng bẩy, trong đú cú cụng đúng gúp vụ cựng to lớn của đội ngũ sư sói và “mỏ lăm” (nghệ sĩ dõn gian) Lào

Sư sói Lào đó gúp phần phỏt triển đạo Phật ở Lào và cũng là những người đỏng được ghi tờn trong văn học Phật giỏo; cũn cỏc “mỏ lăm” (nghệ sĩ dõn gian) Lào lại là những người cú những đúng gúp quan trọng đối với nền văn học dõn gian Lào

Lực lợng những ngời làm công tác su tầm, biên soạn, đánh giá, giới thiệu văn học dân gian Lào nói chung, tục ngữ Lào nói riêng ở Lào từ trớc

đến nay còn rất mỏng và cha cú nhiều thành tựu Từ những năm 1940, khi Lào cũn bị Phỏp xõm lược, Ma hả Xi La Vị La Vụng và nhúm những người bạn trớ thức Tõy học của ụng đó sưu tầm, biờn soạn, trớch đăng thành sỏch

2 Xem Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt - Lào và Từ điển thành ngữ và tục ngữ Lào -

Việt (Phần phụ lục luận ỏn) do tỏc giả luận ỏn sưu tầm, biờn soạn

3 Xem Danh mục những cụng trỡnh khoa học của tỏc giả liờn quan đến luận ỏn ở tr

192

Trang 11

ngoài một số truyện thơ có nguồn gốc Ấn Độ, còn có ca dao, tục ngữ (sau này đã được tái bản nhiều lần) Đó là những công trình sưu tầm, biên soạn và

giới thiệu tục ngữ rất đáng quý Năm 1987, cuốn Văn học Lào dày 527 trang,

một công trình hợp tác giữa Uỷ ban Khoa học Xã hội Lào với Viện Nghiên cứu Đông Nam Á trực thuộc Uỷ ban Khoa học Xã hội Việt Nam in tại Nhà xuất bản Quốc gia Lào (Khoa Ngữ Văn, Trường Đại học Sư phạm Viêng Chăn in lại theo hình thức rônêô năm 1989), là một công trình đầu tiên ở Lào nghiên cứu dài hơi, tương đối có hệ thống, có độ tin cậy khoa học về văn học Lào từ trước đến nay Do phải giới thiệu một cách khái quát về văn học Lào, nên phần giới thiệu và nghiên cứu tục ngữ Lào còn quá sơ lược Vài chục năm nay, Chính phủ Lào đã dành sự quan tâm đặc biệt cho công tác giữ gìn, phát triển nền văn học truyền thống của dân tộc Người Lào đã đưa văn học dân gian Lào nói chung, tục ngữ Lào nói riêng vào chương trình giáo dục phổ thông và đại học Do vậy, đã có người sưu tầm, biên soạn tục ngữ Lào thành những tập từ điển mini mỏng, gồm vài chục câu đến vài trăm câu

Cuốn Văn học phổ thông [186] của nhiều tác giả Lào, giới thiệu một cách sơ

lược tình hình văn học Lào, trong đó có văn học dân gian dành cho học sinh

hệ phổ thông trung học Lào của Nxb Giáo dục Thể thao và Lễ nghi, xuất bản

năm 1982; cuốn Câu thơ dân gian Lào [189] của Bò Xẻng Khăm, Xúc Xạ

Vàng, Bun Khiển, được biên soạn chung, gồm nhiều phần, trong đó phần tục ngữ gồm một số câu mới được sưu tầm, biên soạn không theo chủ đề hoặc

tiêu chí nào; cuốn Tục ngữ cổ truyền Lào [187] của Ma hả Xi La Vị La

Vông, 63 trang, gồm năm phần (xuất bản lần đầu năm 1996, in 2000 cuốn)

do Đa Ra Căn Nạ Nha giới thiệu, riêng phần tục ngữ có 450 câu (sách được tái bản lần thứ ba, năm 2000, do Công Đươn Nẹt Thạ Vông giới thiệu, in

3000 cuốn) bao gồm những câu tản mạn, không sắp xếp theo cách làm

truyền thống; cuốn Từ thông dụng và tục ngữ Lào [190] của Xi Ri Xu Văn

Trang 12

Na Xỉ, xuất bản năm 2000, 62 trang, gồm bốn phần, riêng phần tục ngữ Lào

mới chỉ được dịch và đối chiếu từ 235 câu tục ngữ Anh; cuốn Tục ngữ dân gian Lào [191] của Đuông Chăn Văn Na Bu Pha xuất bản năm 2005 cũng

được biên soạn với cấu trúc tương tự, Gần đây, Lăm Phon Xay Xa Na đã

làm luận văn tốt nghiệp đại học với đề tài Tìm hiểu tục ngữ Việt và xú pha xít Lào về văn hoá ẩm thực, 1999 [137] mới chỉ so sánh tục ngữ hai nước ở

một khía cạnh của nội dung

Ở Việt Nam, văn học dân gian Lào nói chung, tục ngữ Lào nói riêng chưa được nhiều người Việt Nam biết đến, vì đội ngũ những người làm công tác sưu tầm, nghiên cứu chúng ở Việt Nam chưa đông, việc giới thiệu chúng với độc giả Việt Nam cũng mới được khởi động Đinh Việt Anh [1], trong chương 2 viết về văn học dân gian Lào, ngoài phần khái quát chung, tác giả lần lượt khảo cứu từng thể loại, trong đó tục ngữ Lào được nghiên cứu một cách thận trọng, khoa học nhưng còn sơ lược Trong số không nhiều nhà folklore Lào phải kể đến Nguyễn Năm với một số bài viết trong sách hoặc

trên các tạp chí chuyên ngành Cuốn Hợp tuyển văn học Lào [140] dày 511

trang, do Nguyễn Năm giới thiệu khắc hoạ bức tranh chung về tình hình văn học Lào qua các thời kỳ nhưng chưa nêu được đặc điểm của từng thể loại

Nguyễn Đình Phúc, tác giả cuốn Xú pha xít và lời nói giao duyên Lào [138],

lần đầu tiên sưu tầm, dịch nghĩa 691 câu tục ngữ Lào sang tiếng Việt, giới thiệu, bình giảng sơ lược ở một vài khía cạnh của nội dung mà chưa đi sâu tìm hiểu toàn diện nội dung và nghệ thuật tục ngữ Lào Trong công trình tập

thể Văn học Đông Nam Á [131], Lại Phi Hùng đã nhận diện một cách rất

khái lược tục ngữ trong mối tương quan thể loại của nền văn học Lào nói chung, văn học dân gian Lào nói riêng Những năm gần đây, một số tác giả người Việt cũng góp thêm những tiếng nói nhằm giới thiệu tục ngữ Lào ở Việt Nam Trịnh Đức Hiển có bài “Sơ bộ tìm hiểu luật hiệp vần và vần trong

Trang 13

xú pha xít Lào” [55] và bài “Một số hình thức thể hiện tính hình tượng trong

xú pha xít Lào” [56]; tác giả luận án có bài: “Tìm hiểu tư tưởng Phật giáo ở Lào qua mảng xú pha xít Lào về văn hoá ứng xử” [4] và bài “Phong cách ăn uống của người Lào” [6] Ngoài ra, đề tài nghiên cứu khoa học cấp Trường

Tìm hiểu tục ngữ Việt và xú pha xít Lào [14] và hai đề tài cấp Đại học Quốc gia Hà Nội: Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt - Lào [16] và Từ điển thành ngữ và tục ngữ Lào - Việt [17] của tác giả luận án không chỉ tìm hiểu, so

sánh một số khía cạnh của tục ngữ hai nước mà còn đối sánh nghĩa trong

quan hệ đối ứng của chúng Luận văn thạc sĩ: Tìm hiểu tục ngữ Việt và xú pha xít Lào về Văn hoá ứng xử [2] và các bài: “Tìm hiểu mảng tục ngữ Việt

và xú pha xít Lào về văn hoá ứng xử” [3], “Về hiện tượng “nói ngược” trong tục ngữ Việt và xú pha xít Lào” [8], “Tìm hiểu lối nói của người Việt và người Lào qua tục ngữ” [12] “Tìm hiểu một số kiểu hiệp vần trong tục ngữ Việt và Lào” [13], “Tìm hiểu một số kiểu kết cấu so sánh của tục ngữ Việt

và tục ngữ Lào” [18] của tác giả luận án, đã góp thêm tiếng nói về một số khía cạnh của tục ngữ, làm phong phú thêm mảng văn học so sánh ở Việt Nam Ngoài ra, còn nhiều tác giả biên soạn, nghiên cứu, so sánh, đối chiếu tục ngữ Việt với tục ngữ một số nước trên thế giới để thấy được cái hay, cái đẹp của tục ngữ Việt Trước hết, phải kể đến các tập từ điển, luận văn, bài viết so sánh, đối chiếu tục ngữ Việt với tục ngữ nước ngoài Đó là các cuốn

từ điển đa ngữ như: Tục ngữ Nga - Anh- Pháp - Việt [7] của Lê Đình Bích, Trần Quỳnh Dân; Tục ngữ, thành ngữ trên thế giới [23] của Lê Du, Lê Hải; Tục ngữ các nước trên thế giới [57] của Vương Trung Hiếu; Tục ngữ Anh - Pháp - Việt [99] của Nguyễn Gia Liên; Tục ngữ ta đối với tục ngữ Tàu và tục ngữ Tây [170] của Nguyễn Văn Tố; Tục ngữ Anh - Pháp - Việt và một số thành ngữ danh ngôn [178] của Lê Ngọc Tú; Từ điển thành ngữ tục ngữ Pháp - Anh - Việt [181] của Thanh Vân, Nguyễn Duy Nhường, Lưu

Trang 14

Hoài Và sau đó là các cuốn từ điển song ngữ như: Tục ngữ Nga - Việt [8] của Lê Đình Bích; Tục ngữ và câu đố Đức - Việt [71] của Lương Văn Hồng;

Từ điển thành ngữ - tục ngữ Việt - Pháp [96] của Nguyễn Lân, Ngoài một

vài cuốn dành một lượng trang ít ỏi tìm hiểu một cách sơ lược tục ngữ hoặc thành ngữ - tục ngữ trên một số khía cạnh, còn phần lớn chỉ là những cuốn từ điển song ngữ hoặc đa ngữ mà chưa có được những câu tục ngữ đối ứng, chưa phân tích đầy đủ các mặt nội dung và hình thức của chúng Các cuốn từ

điển đối chiếu tục ngữ Việt với tục ngữ một số nước đồng văn như: Từ điển thành ngữ - tục ngữ Hoa - Việt [79] của Nguyễn Văn Khang; Tục ngữ Nhật - Việt [167] của Nguyễn Thị Hồng Thu; Từ điển thành ngữ tục ngữ Hoa - Việt

[175] của Lê Khánh Trường, Lê Việt Anh cũng được trình bày tương tự

Năm 2005, luận án tiến sĩ Ngữ văn với đề tài Tìm hiểu văn hoá ứng xử Nhật Bản qua Kôtôwaza, có so sánh với tục ngữ Việt Nam [168] của Nguyễn Thị

Hồng Thu lấy tục ngữ Nhật làm đối tượng nghiên cứu chủ yếu nhưng có so sánh với tục ngữ Việt Nam Tuy còn chưa thật nhiều nhưng những công trình, bài viết nói trên cũng đã góp thêm cho mảng văn học so sánh ở Việt Nam một không khí học thuật mới

Nhìn chung lại, khi nghiên cứu văn học dân gian Lào nói chung, tục ngữ Lào nói riêng, các tác giả Việt Nam và Lào mới chỉ xem xét một cách đơn tuyến, tách rời; cách tiếp cận chưa đặt trong tư duy bối cảnh, nghĩa là chưa đặt sự so sánh tục hai nước trong bối cảnh văn hóa Đông Nam Á để tìm

ra những điểm tương đồng và dị biệt không chỉ trong tục ngữ mà còn cả trong giao lưu, tiếp biến văn hoá giữa các dân tộc đó Chưa có những công trình nghiên cứu so sánh, đối chiếu nội dung tư tưởng, nghệ thuật và thi pháp của tục ngữ Việt và tục ngữ Lào do vấn đề nghiên cứu chúng theo phương pháp này còn mới Bởi vậy, thành tựu của việc so sánh tục ngữ Việt và tục ngữ Lào đang còn trong giai đoạn khởi đầu, kết quả thu được chưa nhiều

Trang 15

3 Mục đích, đối tượng, phạm vi nghiên cứu

3.1 Mục đích của luận án

Theo tương đối luận, giữa các nền văn hoá không có sự hơn, kém mà chỉ có sự giống và khác nhau Do vậy, chúng tôi sẽ không đi tìm sự hơn kém giữa tục ngữ Việt với tục ngữ Lào mà thống kê, phân tích, so sánh nội dung

và nghệ thuật của hai hệ thống tục ngữ Việt và Lào để phát hiện sự tương đồng và khác biệt, chỉ ra nguyên nhân của sự giống nhau và khác nhau, qua

đó làm rõ bản sắc văn hoá của mỗi dân tộc trong bối cảnh Đông Nam Á Đồng thời, kết quả nghiên cứu của luận án sẽ còn góp phần để nhân dân hai nước Việt Nam - Lào không chỉ hiểu nhau hơn mà còn góp phần quảng bá nền văn hóa của mỗi nước và thúc đẩy mối quan hệ láng giềng truyền thống Việt - Lào ngày càng phát triển

3.2 Đối tượng nghiên cứu của luận án

- Đối tượng nghiên cứu chủ yếu của luận án là 16.098 câu tục ngữ của

người Việt trong bộ Kho tàng tục ngữ người Việt (2 tập) [90] do Nguyễn

Xuân Kính chủ biên;

- Phần tục ngữ Lào gồm 691 câu trong cuốn Xú pha xít và lời nói giao duyên Lào [138] của Nguyễn Đình Phúc cũng là đối tượng nghiên cứu chủ

yếu của luận án;

Tuy nhiên, nếu lấy 16.098 câu tục ngữ Việt (một lượng câu quá lớn) để

so sánh với 691 câu tục ngữ Lào (một lượng câu còn rất hạn chế) thì sự chênh lệch về tư liệu là rất lớn Để khắc phục sự “khập khiễng” khó tránh khỏi này, cách tốt nhất là, “khuôn” chúng lại ở những nội dung cơ bản và hình thức chủ yếu, thông qua những tỷ lệ so sánh có tính chất tương đối

3.3 Phạm vi nghiên cứu

Trang 16

- Thuật ngữ “tục ngữ Việt” mà chúng tôi đề cập đến trong luận án đồng nghĩa với “tục ngữ cổ truyền” của người Việt (người Kinh);

- Khái niệm “tục ngữ Lào” trong luận án tương đương với “tục ngữ cổ truyền” của người Lào Thay (Lào Lùm)

Như trên đã nói, nội dung phản ánh của tục ngữ Việt và tục ngữ Lào là

vô cùng phong phú, nghệ thuật của chúng cũng rất đa dạng Do vậy, chúng tôi không tìm hiểu, so sánh chúng theo “diện” mà theo “điểm”, ở một số nội dung cơ bản và hình thức chủ yếu

4 Phương pháp nghiên cứu

Nghiên cứu ngôn ngữ của một dân tộc là nhằm giải mã tâm thức dân tộc đó thông qua hệ thống các tín hiệu ngôn ngữ trong bối cảnh văn hoá Vì vậy, trong luận án này, ngoài việc tiếp thu thành tựu nghiên cứu của các tác giả đi trước, chúng tôi không chỉ sử dụng những kiến thức chuyên ngành mà còn tiếp cận đến những tri thức liên ngành và đa ngành từ nhân học, văn hoá, khảo cổ học, dân tộc học, văn học, địa lý, lịch sử, kinh tế, chính trị, xã hội…

Ngoài hai phương pháp khảo cứu chính là thống kê và so sánh, chúng tôi còn sử dụng một số phương pháp bổ trợ khác là phương pháp điền dã, phương pháp mô tả, phương pháp phân tích tổng hợp cùng một số thao tác

cụ thể khác

5 Cấu trúc luận án

Mở đầu

Chương 1: Tổng quan văn hoá - xã hội Việt Nam - Lào

Chương 2: So sánh nội dung tục ngữ Việt và tục ngữ Lào

Chương 3: So sánh nghệ thuật tục ngữ Việt và tục ngữ Lào

Kết luận

Trang 17

Chương 1 nhằm cung cấp một bức tranh toàn cảnh mang tính khái quát

về đất nước, con người Lào và quan hệ Việt Nam - Lào từ xa xưa, nhận diện đặc trưng văn hoá hai nước từ cái chung đến những nét riêng để có cơ sở giải thích kết quả so sánh nội dung và nghệ thuật tục ngữ hai nước ở hai chương sau

Ở chương 2, chúng tôi so sánh nội dung tục ngữ hai nước trên các bình diện: môi trường tự nhiên và xã hội, quê hương xứ sở, kinh nghiệm sản xuất

và chăn nuôi, quan hệ gia đình xã hội, phê phán thống trị và các thói hư tật xấu Qua đó, chúng tôi chỉ ra sự giống nhau; đồng thời, tập trung phân tích các bình diện có những nét khác nhau khá rõ ràng Đó là tục ngữ Việt nói đến văn hoá ẩm thực đậm đặc và sâu sắc, văn hoá đậm ảnh hưởng Nho giáo của người Việt và văn hoá đậm ảnh hưởng Phật giáo của người Lào Sau đó, tác giả luận án tìm hiểu lý do dẫn đến sự giống và khác nhau đó

Trong chương 3, NCS so sánh ngữ nghĩa, kết cấu, vần, nhịp, tỉnh lược, lối nói, ngôn ngữ ; đồng thời, giải thích nguyên nhân sự giống nhau và khác nhau ấy

Trang 18

Chương 1 TỔNG QUAN VĂN HOÁ - XÃ HỘI VIỆT NAM - LÀO

1.1 Mối quan hệ lịch sử - xã hội Việt Nam - Lào

1.1.1 Sơ lược lịch sử - xã hội nước Lào

Thời phong kiến, xã hội Lào thuộc chế độ quân chủ tập quyền Đây là thời kỳ dài nhất trong lịch sử nước Lào và cũng là thời gian chủ yếu để ra đời những câu tục ngữ cổ truyền Lịch sử nước Lào còn thấp thoáng hình ảnh và chiến tích của các vị vua, những người mà tên tuổi còn được lưu giữ qua các truyền thuyết và kỳ tích Nói một cách khác, các truyền thuyết Lào còn lại đều thấy thấp thoáng hình ảnh những ông vua trong lịch sử nước Lào

Ở Lào, có ba vị vua được ghi danh trong lịch sử nước Lào dưới hình thức huyền thoại và truyền thuyết Người thứ nhất là Khún Bu Lôm, người

mở đầu cho các dòng họ vua Lào được phản ánh trong truyền thuyết Khún

Bu Lôm, Khún Bu Lo Theo dã sử, Khún Bu Lôm từ phía Bắc xuống giành

quyền làm chủ đầu tiên vùng Mường Xoa (Luông Pha Băng ngày nay), vốn

là nơi có cuộc gặp gỡ lịch sử tất yếu giữa người Khạ (Lào Thơng) và người

Lào - Thay (Lào Lùm) đến đây sinh sống “Nị than” (truyền thuyết) Khún Bu Lôm, Khún Bu Lo cũng tương tự như huyền thoại Lạc Long Quân và Âu Cơ

của người Việt Người Lào coi Khún Bu Lôm là thánh Tổ của dân tộc Lào, người mở đầu cho lịch sử Lào từ thế kỷ thứ VIII mà Xiêng Đôông Xiêng Thoòng (Luông Pha Băng) được chọn làm kinh đô

Người thứ hai được ghi danh trong lịch sử Lào là Chậu Phà Ngừm (1316 - 1371) Năm 1353, với uy quyền và tài năng của mình, Phà Ngừm đã lên ngôi vua, lấy Luông Pha Băng làm kinh đô Năm 1356 ông đem quân đánh dẹp các mường ở phía Bắc và quay về Xiêng Đôông Xiêng Thoòng (Kinh đô Luông Pha Băng) rồi tiếp tục hành quân tiến về Viêng Chăn, đánh

Trang 19

dẹp các mường ở đó và thống nhất quốc gia Lạn Xạng làm một vào năm

1357 Phà Ngừm đã thống nhất quốc gia Lạn Xạng và tổ chức lễ mừng chiến thắng khai sinh quốc gia Lạn Xạng tại Viêng Chăn Trong buổi lễ long trọng

đó, ngoài việc tuyên dương công trạng quân đội, tổ chức lại bộ máy chỉ huy cai trị hành chính theo các mường, Phà Ngừm đã có một “Lời huấn thị” lịch

sử, còn được ghi trong chính sử mà người Lào coi như là bản hiến pháp đầu tiên của mình

Người thứ ba có ảnh hưởng sâu sắc đến đất nước Lào là vua Sệt Tha Thi Rạt (1534 -1572) Phải đến năm 1553, nghĩa là 200 năm sau, vì lý do địa

lý chính trị đối với các vương hầu phía Nam và để tránh sự dòm ngó đặc biệt của quân Miến Điện, quốc vương Sệt Tha Thi Rạt mới là người tiếp tục thực thi những ý tưởng của Phà Ngừm, thiên đô từ Luông Pha Băng xuống Viêng Chăn (cách 210 km), mang theo tượng Phật bằng ngọc bích (cao 0,70 cm), cho xây “Vắt Pha kẹo” (Chùa ngọc) để an vị tượng Phật đó, đồng thời dựng

“Thạt Luổng” (Tháp lớn) năm 1566, lưu giữ xá lợi là một sợ tóc (hay một đốt xương?) của Đức Phật Vua Sệt Tha Thi Rạt băng hà trong một cuộc thân chinh dẹp loạn người Khạ ở phía Nam năm 1572 Sau đó là thời kỳ hỗn quan, hỗn quân vô chính phủ của nước Lào Mãi đến nửa đầu thế kỷ XVII mới tái lập được sự ổn định dưới triều vua Sou Ri NaVong Sa (1637 -1694), một đại vương của nước Lào trị vì hơn 50 năm, người có công lớn trong việc giữ được sự ổn định lâu nhất của quốc gia Lạn Xạng Dưới triều đại Sou Ri NaVong Sa, Viêng Chăn là trung tâm Phật giáo lớn, nơi sư sãi các nước Khơme, Phù Nam hay Xiêm (Thái Lan) đến tu học Từ đó đến nay, Viêng Chăn luôn là thủ đô, một trung tâm chính trị, kinh tế, văn hoá của nước Lào

Sự kiện thống nhất quốc gia Lạn Xạng của Phà Ngừm (1357) và sự kiện dời

đô của Sệt Tha Thi Rạt (1553) là hai biến cố lớn có ảnh hưởng sâu sắc không chỉ về chính trị mà còn đến đời sống văn hoá, văn học Lào hơn cả Giờ đây,

Trang 20

vương quyền đã gắn chặt với một biểu tượng mới bao trùm lên tất cả các mường là ông Phật

Trong số ba vị vua anh minh và có nhiều chiến tích nói trên thì Chậu

Phà Ngừm để lại nhiều dấu ấn sâu đậm nhất Trong Historie du Laos francais, Paul de Boulanger coi Phà Ngừm là một vị vua tài giỏi về quân sự,

luôn luôn ở trong hàng quân Không lúc nào sợ hãi ( ) Phà Ngừm cũng đã dùng sức mạnh hoặc chỉ bằng uy danh của mình đã khuất phục tất cả các dân tộc ở bán đảo Đông Dương trừ hai nước Việt Nam và Campuchia Vị hoàng

đế vĩ đại đó là người sáng lập thật sự nước Lạn Xạng thống nhất Đó là một nhân vật kỳ lạ và phi thường, không ngờ lại xuất hiện trong lịch sử một dân tộc vốn yêu chuộng trật tự và yên ổn Bằng nhiều cách, Phà Ngừm đã quy

tụ được thủ lĩnh của các địa phương, các vùng miền, từ những đồng bằng phía Tây, những thung lũng và núi non phía Bắc đến những cao nguyên phía

Nam gắn kết lại dưới một cái tên chung: nước Lạn Xạng Đất nước Lào xuất

hiện theo bước chân chinh phạt của người anh hùng dân tộc Phà Ngừm để bước vào một giai đoạn lịch sử mới đầy náo động mà trước đó là cả một thời

kỳ dài phát triển gần như âm thầm Phà Ngừm yêu cầu vua Khơme cử hai mươi ba nhà sư, ba nhà bác học mang theo tượng Phật, kinh sách, cây bồ đề sang Lào Cùng đi còn có các thợ lành nghề về rèn, nấu đồng, đúc tượng, kim hoàn Vua Khơme còn tặng vua Lào một số nhạc cụ Như vậy, tuy là gián tiếp nhưng Lào đã tiếp nhận mạnh mẽ văn hoá Ấn, gần gũi về văn hoá với các nước láng giềng phía Tây và Đông Nam Á như Thái Lan, Miến Điện, Khơme Tuy nhiên, ảnh hưởng văn hoá của các nước này tới Lào hãy còn hạn hẹp, bởi văn hoá Ấn - Phật lúc này vẫn còn do những nhà sư và những người từ Khơme mang đến nên chỉ loanh quanh ở kinh đô mà thôi Mặt khác, truyền thống Mường Xoa tuy được nâng lên thành truyền thống toàn quốc nhưng chưa kịp được hội nhập vào nền văn hoá chung Văn hoá Ấn - Phật

Trang 21

tuy thế, cũng còn xa lạ và chưa gắn kết được với truyền thống dân gian bản địa

Từ thuở Phà Ngừm lập quốc gia Lạn Xạng thế kỷ XIV (1357), các tộc người từ các mường dần quy tụ lại, hướng về Mường Xoa, tức kinh đô Luông Pha Băng Từ đó, mỗi dân tộc và bộ tộc đã từng bước xây dựng cuộc sống văn hoá riêng của mình, gia nhập vào đại gia đình các bộ tộc Lào: từ cách thức dựng nhà ở (nhà sàn), việc xây dựng các hệ thống mương phai đưa dẫn nước vào đồng ruộng đến những lời ca, điệu múa, tiếng hát, những đám tang, đám cưới, lễ hội truyền thống đều mang những dáng vẻ riêng

Vào giữa thế kỷ XIV, sau khi lên ngôi (1353), Phà Ngừm đứng ra thống nhất các mường cát cứ, chia rẽ trước đây thành quốc gia Lạn Xạng thống nhất để hình thành một nhà nước tập quyền (trên cơ sở một nền nông nghiệp lúa nước cổ truyền) có cơ cấu ruộng rẫy với một hệ thống thuỷ lợi (mương - phai - lái- lịn) mềm dẻo và thích nghi với điều kiện tự nhiên, khác với hệ thống mương phai của Đại Việt (kết hợp với hệ thống đê điều đồ sộ ở miền Bắc và kênh rạch chằng chịt ở miền Nam)

Như vậy, sự kiện Phà Ngừm lên ngôi (năm 1353) và lập ra quốc gia Lạn Xạng thống nhất (năm 1357) đã mở ra một thời kỳ mới của lịch sử quốc gia dân tộc và lịch sử văn hoá văn học Lào Có thể coi đây là một cột mốc quan trọng khi xem xét những chặng đường lớn của văn hoá văn học Lào

Cư dân Lào Thay ngoài thể nghiệm mô hình kinh tế - xã hội lúa nước như nói trên còn tổ chức xã hội hai cấp: bản - mường Người đứng đầu mỗi bản là “phò bản” (bố bản) Bộ máy quản lý còn đậm dấu ấn “dân chủ công xã” với chế độ già làng Ruộng đất thuộc về của công do ông “phò bản” là

người đại diện (“Đìn ạt nha, na phò bản”: “Đất của quan, ruộng làng của

trưởng bản”) (TN Lào) Vì có sự phân quyền trong quản lý đất đai nên hình thành chế độ bóc lột, xã hội phân chia thành đẳng cấp quý tộc và bình dân

Trang 22

Trong mỗi bản gồm nhiều gia đình hạt nhân (từ gia đình lớn mẫu hệ trong công xã thị tộc phân nhỏ thành gia đình nhỏ phụ hệ trong công xã nông thôn) Mỗi bản đều có ma làng (phỉ bản) do thầy mo (thầy cúng) đảm nhiệm Thầy mo cũng là người nhưng vì được học hành, nắm được phép thuật nên hiểu được tiếng nói của thế giới ma (phỉ)

Nhiều bản hợp lại thành một mường, do một người đứng đầu gọi là

“chậu mường” (chủ mường) hình thành những cơ cấu quyền lực của nhà nước Bản nơi ông chủ mường sống người Thái gọi là bản Chiềng (bản lớn nhất mường) được đặt làm trụ sở ở trung tâm của mường để làm chức năng hành chính và văn hoá Trụ sở này được xây thành bao quanh gọi là viêng

Trong quá trình tích hợp xã hội lớn hơn mường, người ta vẫn dùng từ mường để chỉ các vương quốc, thậm chí một quốc gia như mường Lào, mường Thái với cấu trúc ba cấp: bản, mường, mường luổng (mường lớn) Người đứng đầu mường lớn được gọi là chậu xi vít (vua) dựa trên quan hệ huyết thống đã lập bộ máy trung ương tập quyền cai quản từ trên xuống dưới

1.1.2 Mối quan hệ lịch sử - xã hội Việt Nam - Lào

Theo Nguyễn Hào Hùng [127, tr.97], quan hệ Việt Nam - Lào đã có từ thời cổ trung đại Nhưng mối quan hệ này được phản ánh trong các văn bản

là rất muộn so với sự thật lịch sử

Cho đến ngày nay, cư dân sống hai bên dãy Trường Sơn còn lưu

truyền truyền thuyết Quả bầu mẹ xa xưa về nguồn cội của mình Trời làm

nạn hồng thuỷ khủng khiếp, từ trong quả bầu có hàng loạt người chui ra Những ai sang phía Đông thì trở thành người Việt, sang phía Tây trở thành người Miến, xuống phía Nam thành người Khơme, còn ở lại đó là người Thái, người Lào, người Khạ (Lào Thơng)

Trang 23

Theo Truyện cổ Ba Na (Nxb Văn học, 1965, tr.2), chàng Léo (Lào) đã

vượt Trường Sơn sang Việt Nam phối hợp với chàng Ngọc để tiêu diệt xà

tinh Truyện Ca Phúc (Truyện dân gian Lào, Nxb Văn hoá, 1962) của người

Lào lại khắc hoạ hình tượng một chàng trai Việt, vốn cùng quê hương của chàng Ngọc sang Lào tìm diệt quỷ quái Thao Xun Các câu chuyện trên đã ngợi ca tình nghĩa anh em Việt - Lào qua những hình tượng tiêu biểu của văn học dân gian Như vậy, văn học dân gian cũng có thể được coi là nguồn tư liệu quan trọng và phong phú trong việc phản ánh tình đoàn kết Việt Nam - Lào

Tuy nhiên, cũng thật khó khăn khi đi tìm sự kiện lịch sử và thời điểm đầu tiên ghi nhận mối quan hệ Việt - Lào Như trên đã nói, thư tịch ghi chép được là rất muộn so với sự thật lịch sử Nhiều sự kiện lịch sử qua đi rất lâu sau này mới được ghi chép lại

Qua các bản dịch sau này về Dư địa chí của Nguyễn Trãi (TK XV), Vân đài loại ngữ, Phủ biên tạp lục, Kiến văn tiểu lục của Lê Quý Đôn (TK

XVIII) và một số nguồn sử liệu khác, có thể thấy quan hệ buôn bán, giao lưu

giữa người Lào và người Việt có từ rất sớm Sách Dư địa chí đã so sánh y

phục của những tộc người sống vùng biên giới Cao Lạng (Việt Nam) và

Quảng Tây (Trung Quốc) “giống như người Lào”; Vân đài loại ngữ cho

rằng, gỗ bạch đàn của Lào đã có mặt trên thị trường Việt Nam từ thời Trần; người Lào thường mang trâu bò sang khu vực phía Tây Nghệ Tĩnh để bán; Nguyễn Trãi đã kể tên những mặt hàng khá phong phú và nổi tiếng của Lào như tê giác, voi, sáp trắng, vải chiên, chiêng đồng tốt nhất cũng có mặt ở Việt Nam Chiêng đồng giống như trống đồng của Việt Nam, được người Lào coi là đồ quốc phẩm dùng trong việc bang giao hoặc để trao đổi Nhiều dân tộc ít người vùng Tây Nguyên (Việt Nam) còn giữ được những chiếc chiêng Lào dùng đánh trong những ngày hội của buôn làng Lê Quý Đôn còn

Trang 24

cho biết nguồn gốc của cây thuốc hút mà người Việt Nam mang về trồng và hay dùng được du nhập từ Lào nên gọi là cây thuốc Lào.

Nguyễn Hào Hùng [127, tr.95], khi trích dẫn một số nguồn sử liệu của Nguyễn Trãi và Lê Quý Đôn nói trên đã cho rằng, người Việt Nam sớm có những nhận xét về người Lào như “người Lào thuần hậu chất phác”, trong giao dịch buôn bán thì “họ vui lòng đổi chác” Nguyễn Trãi đã từng nhận xét

“tiếng Lào là tiếng họng”, còn y phục thì người Lào lấy vải cuốn vào mình như áo cà sa nhà Phật

Những tư liệu lịch sử trên đây là một trong rất nhiều bằng chứng nói lên mối quan hệ mật thiết hàng ngày giữa nhân dân Việt Nam và nhân dân Lào Nhìn chung, “trong thời kỳ cổ trung đại, nhân dân Việt Nam và nhân dân Lào đã có quan hệ đi lại và trao đổi hàng hoá vật phẩm với nhau Người Việt Nam đã biết đến nhiều mặt hàng nổi tiếng của Lào như các sản vật tự nhiên, sừng voi, tê giác, lông chim, sáp trắng, quế, sâm…thường dùng vào việc cống phẩm hoặc các vật dụng do người Lào sản xuất như vải, chiêng đồng” dùng trong việc mua bán [127, tr.92 - 94]

Các tài liệu ghi chép về các sự kiện lịch sử đã qua đều cho rằng, mối

quan hệ Việt - Lào có từ thời cổ trung đại Đại Việt sử ký toàn thư của Ngô

Sĩ Liên (TK XV) ghi lại sự kiện “giao hiếu” đầu tiên (năm 1067) của những

bộ lạc Lào giáp Thanh Hoá, Nghệ Tĩnh (Việt Nam) với nước Đại Việt dưới

thời Lý Thánh Tôn Sau này, sách Đại Nam chính biên liệt truyện (quốc sử

triều Nguyễn) cũng cho sự kiện “thông hiếu” năm 1067 này là sự kiện mở đầu

Từ xa xưa, người Việt Nam đã gặp gỡ và liên hệ với các bộ tộc Lào ở khu vực lân cận Năm 1075 Lý Thường Kiệt đã đánh tan quân Tống, sau đó kịp thời chấn chỉnh cương giới, trong đó có biên giới phía Tây Nhờ đó, người Việt Nam có sự cảm thông với các bộ tộc Lào Cuộc kháng chiến

Trang 25

chống quân Nguyên dưới thời Trần của Việt Nam cũng dựa vào tuyến phòng thủ phía Tây của Lào Khi Hồ Quý Ly cướp ngôi vua Trần, đất nước bị nhà Minh xâm lược, nhiều nhà yêu nước cũng chạy sang đất Lào lánh nạn

Ngay sau khi lên ngôi (1353) và lập ra quốc gia Lạn Xạng (1357), vua Phà Ngừm (1316- 1371) đã gửi tặng phẩm đến vua Đại Việt để mở đầu cho

sự xác lập mối bang giao giữa hai nước Lê Thái Tổ đã cử nhiều tướng lĩnh, nghĩa quân thông thạo tiếng Lào sang Lào mua sắm voi, ngựa, lương thực để tiến hành cuộc kháng chiến chống quân Minh, đồng thời dựa vào sự giúp đỡ của các tù trưởng và nhân dân Lào vùng biên giới truy đuổi quân Minh trốn chạy sang Lào Vua Lào còn sai tù trưởng Mãn Sát cùng nghĩa quân và voi chiến sang giúp Lê Lợi chống lại quân Minh Khi nhà Mạc chiếm ngôi nhà

Lê, Nguyễn Kim cùng nhiều triều thần khác đã chạy sang trú ngụ trên đất Lào (Sầm Nưa)

Đến thời vua Sệt Tha Thi Rạt (1534 - 1572) mối quan hệ hữu hảo giữa Lạn Xạng với Đại Việt vẫn tiếp tục được duy trì thông qua cuộc hôn nhân giữa nhà vua với công chúa Ngọc Hoa (con vua Lê Anh Tôn) năm 1564 Nhờ chính sách đối ngoại khôn khéo này, Vương quốc Lạn Xạng trong suốt nửa sau thế kỷ XVI đã ba lần đánh bại quân A Vạ (Miến Điện) xâm lược

Sang thế kỷ XVII, dưới triều vua Sou Ri Na Vông Xa (1637 - 1694), quan hệ Lạn Xạng với Đại Việt không ngừng được củng cố Khi nhà vua băng hà, Lạn Xạng xảy ra rối ren, cháu nội của nhà vua đang cư trú ở Việt Nam đã đề nghị vua Đại Việt giúp đỡ, kéo về Viêng Chăn ổn định trật tự Đến 1713, Lạn Xạng bị chia cắt thành ba mường lớn thì nhân dân đã vùng dậy chống lại áp bức xã hội và liên kết với Đại Việt để tăng cường sức mạnh

Nhưng sự kiện quan trọng nhất trong quan hệ Việt - Lào đầu thế kỷ XIX phải nói đến những hoạt động của nhà yêu nước Chậu A Nụ (Chiêu A Nỗ) trên đất Việt Nam gắn liền với cuộc kháng chiến chống quân Xiêm của

Trang 26

nhân dân Lào Ngay sau khi lên ngôi (1805), Chậu A Nụ, quốc vương Viêng Chăn đã nối lại mối bang giao thân thiện với Việt Nam Nhân dân vùng mường Xiềng Kôm (nay thuộc Kỳ Sơn, Nghệ An) còn lưu truyền nhiều câu chuyện về những hoạt động của ông và sự tiếp tế của nhân dân Việt Nam cho nghĩa quân Lạn Xạng

Qua nghiên cứu những tài liệu và sự kiện lịch sử trên đây, cho phép đi tới một số nhận định dưới đây về quan hệ Việt - Lào thời kỳ cổ trung đại:

a) Do điều kiện tự nhiên và quan hệ láng giềng gần gũi, quan hệ Việt Nam - Lào hình thành từ rất sớm, có thể nói ngay từ khi xuất hiện những cư dân Việt Nam và Lào trên khu vực địa lý lịch sử này;

b) Trong qúa trình dựng nước và giữ nước của từng dân tộc cũng như trong giao lưu về kinh tế và văn hoá, không chỉ các nhà nước phong kiến hai nước quan hệ với nhau mà nhân dân hai nước cũng thường xuyên liên hệ với nhau, ủng hộ và giúp đỡ nhau một cách tự phát, nhất là những cư dân khu vực vùng giáp biên giới hai nước

c) Trong quá trình phát triển mở mang bờ cõi, người Việt không có hướng di chuyển về phía Tây mà Nam tiến Dãy Trường Sơn trở thành biên giới tự nhiên, nên nhìn chung trong quan hệ Việt Nam - Lào không có vấn đề chiếm đất

1.2 Mối quan hệ văn hoá Việt Nam - Lào trong bối cảnh Đông Nam Á

Khi nghiên cứu nền văn hoá các nước Đông - Nam Á nói chung, tục ngữ Việt và tục ngữ Lào nói riêng với tư cách là những sản phẩm văn hoá tinh thần của các dân tộc đang cư trú ở các quốc gia, chúng tôi phân tích một

số thành tố của văn hoá Việt Nam và Lào như: địa lý, ngôn ngữ, tín ngưỡng, tôn giáo, phong tục tập quán, nhà cửa, nghệ thuật,

Trang 27

1.2.1 Về địa lý và tự nhiên

Xét về mặt địa lý, Việt Nam và Lào cùng nằm trên bán đảo Đông Dương thuộc vùng Đông Nam châu Á (Lào nằm ở 13º55’- 22º30’ vĩ Bắc, 100º05’- 107º37’ kinh Đông; Việt Nam nằm ở 8º27’- 23º23’vĩ Bắc, 102º8’-109º27’ kinh Đông) Lào có đường biên giới chung với Trung Quốc (505 km) và Myanma (236 km) ở phía Tây Bắc, với Campuchia (435 km) ở phía Đông Nam, với Việt Nam (2130 km) ở phía Đông, với Thái Lan (1835 km) ở phía Tây Còn Việt Nam tiếp giáp với Trung Quốc về phía Bắc (1281 km), với Campuchia về phía Tây Nam (1120 km), với Vịnh Thái Lan về phía Nam, với Vịnh Bắc Bộ và biển Đông về phía Đông (3260 km), với Lào về phía Tây (2130 km) Diện tích tự nhiên của Việt Nam lớn gần gấp rưỡi Lào (Việt Nam: 329.600 km2, Lào: 236.800 km2) Địa hình hai nước rất đa dạng, đều có đồng bằng, rừng núi và cao nguyên (rừng núi và cao nguyên chiếm đến 3/4 diện tích lãnh thổ mỗi nước)

Theo sự phân chia của các nhà dân tộc học thì Đông Nam Á có năm cảnh quan:

- Một là, cảnh quan sườn núi cao với mô hình canh tác rẫy dốc;

- Hai là, cảnh quan cao nguyên với mô hình canh tác rẫy bằng;

- Ba là, cảnh quan thung lũng với mô hình canh tác ruộng - rẫy;

- Bốn là, cảnh quan đồng bằng châu thổ với mô hình canh tác ruộng - vườn;

- Năm là, cảnh quan duyên hải và đảo với mô hình kết hợp và khai thác biển

Ở Lào có ba cảnh quan đầu, còn Việt Nam có đủ cả năm cảnh quan nói trên Nói cách khác, Việt Nam và Lào cùng có chung ba cảnh quan đầu nhưng khác nhau là Lào không có hai cảnh quan cuối Mô hình tiêu biểu của người Lào là mô hình thung lũng với những cánh đồng dọc theo sông Mê

Trang 28

Kông như: Viêng Chăn, Luông Nặm Thà, Chăm Pa Xắc, Khăm Muộn Mô hình tiêu biểu của người Việt là vùng đồng bằng châu thổ với hai châu thổ lớn: đồng bằng châu thổ sông Hồng và đồng bằng châu thổ sông Cửu Long

Cao nguyên vùng Tây Nguyên bạt ngàn cây cà phê, cao su, chè; vùng Trung du phía Bắc Việt Nam cũng mênh mông rừng cọ, đồi chè Ở Lào, có cao nguyên Mường Phuôn, Bô Lô Ven Lào là một nước dường như bị khép kín, không có biển, nhưng Việt Nam có tới 3.260 km bờ biển và hơn 3.000 hòn đảo Cuộc sống của một bộ phận cư dân vùng biển và hải đảo Việt Nam gắn liền với biển khơi với những hoạt động đánh bắt hải sản và vận tải biển

Vì vậy, con người ở đây ưa phóng tầm mắt nhìn ra khơi xa không có bến bờ nên đã kích thích các giác quan của họ, nhất là thị giác và thính giác Người vùng biển thích màu sắc, âm thanh Trái lại, Lào lại là ngã tư đường của mọi cuộc tiếp xúc giao lưu với các nước trong khu vực trên đất liền một cách thuận lợi

Việt Nam và Lào đều có mạng lưới sông ngòi dày đặc gắn cư dân hai nước với những hoạt động ở vùng sông nước và nghề chài lưới Đây không chỉ là nguồn lợi lớn về kinh tế mà còn là hệ thống giao thông đường thuỷ thuận tiện Hệ thống sông ngòi chằng chịt đó đã góp phần hình thành ở mỗi nước những đồng bằng phì nhiêu, màu mỡ Sông Đà, sông Đa Nhim của Việt Nam, sông Phà Ngừm của Lào và một số sông suối khác còn mang lại cho mỗi nước trữ năng thuỷ điện đáng kể4 Dòng Mê Kông5 không chỉ tạo nên những vựa lúa, vựa cá cho người dân các nước mà nó chảy qua mà còn là nơi

4 Việt Nam 20 triệu kw, Lào 12,4 triệu kw (dẫn theo Mai ngọc Chừ [13, tr.18])

5 Dòng Mê Kông (dài 4350 km) bắt nguồn từ Trung Quốc (đoạn chảy trong Trung Quốc chiếm gần một nửa độ dài, 1650 km), chảy qua Myanma và Thái Lan (dài 1.864 km), chảy dọc theo nước Lào, qua Campuchia (dài 453 km), chảy vào miền Nam Việt Nam (dài 231 km) gọi là sông Cửu Long, tiếng Lào gọi là Mè Nặm Khoỏng, có nghĩa

là sông Mẹ rồi đi ra biển Đông.

Trang 29

kết nối, giao thoa giữa các nền văn hoá trong khu vực; đồng thời tạo cho khu vực này những đặc trưng của nền văn hoá sông Mê Kông Qua bao đời nay, tầm quan trọng hàng đầu của sông Mê Kông vẫn luôn luôn được khẳng định, bởi nó đưa lại nguồn lợi kinh tế và tạo nên trục giao lưu kinh tế - văn hoá chủ yếu của cả nước Lào và vùng Nam bộ Việt Nam Các dòng sông, ngọn suối của hai nước không chỉ là nguồn nước tự nhiên cần thiết đối với đời sống hàng ngày của các cư dân mỗi nước ngay từ buổi đầu tiền sử của họ mà còn đã từng đưa những đoàn người đông đúc đi khai phá bản mường và lánh nạn trong các cuộc chiến tranh trước đây Sông suối, kênh rạch cũng là những yếu tố tạo cho hai nước Việt Nam - Lào những nét văn hoá rất đặc trưng của vùng sông nước Tục cầu mưa, lễ cầu Mẹ nước, tục té nước, tục lấy nước thờ của người Thái, người Lào và một số dân tộc ở Việt Nam cũng bắt nguồn từ mục đích chính là xin nước cho cây cối để mùa màng bội thu

Vì vậy, theo các nhà khảo cổ học, việc đóng bè mảng và thuyền để đi lại trên sông suối, kênh rạch có từ rất sớm Sông suối còn là nơi diễn ra những ngày hội bơi thuyền (bơi chải) ở cả hai nước đầy hào hứng và sôi nổi Theo Nguyễn Năm, “người Lào đã sinh sống trên một vùng đất tạo nên do sự đối lập thống nhất: sông suối - núi rừng Đặc điểm này đã để lại những dấu ấn sâu sắc trong nền văn hoá văn học dân tộc” [140, tr.7]

Dãy Trường Sơn, người Lào gọi là dãy Phu Luổng (dài 1100 km) không chỉ là chiến luỹ của nhân dân Lào và Việt Nam trong các cuộc chiến tranh chống kẻ thù mà còn là biên giới tự nhiên vững chãi, tạo ra hai vùng khí hậu khác biệt giữa hai nước Dải Trường Sơn chắn ngang biên giới phía Đông của nước Lào có tác dụng ngăn cản cũng như điều hoà ảnh hưởng của các trận cuồng phong từ biển Thái Bình Dương đổ vào Lào nên khác với Việt Nam, Lào không bị những trận bão biển khủng khiếp như Việt Nam Khí hậu nhiệt đới gió mùa, nóng ẩm của Lào mang tính lục địa với hai mùa

Trang 30

tương phản nhau rất rõ rệt (mùa mưa và mùa khô) Còn ở Việt Nam, cạnh khí hậu nóng, ẩm, gió mùa, một điều kiện tự nhiên thuận lợi, lại luôn bị đe doạ bởi thiên tai và khí hậu khốc liệt, không bị bão lụt thì cũng hạn hán hoặc những đợt gió Lào nắng, nóng gần như suốt mùa hè hàng năm từ sườn Tây Trường Sơn (Lào) thổi sang khu vực các tỉnh Thanh Hóa, Nghệ An, Hà Tĩnh Cùng với sông suối, rừng ở Việt Nam và ở Lào với những thảm thực vật hết sức phong phú cũng gắn bó không thể thiếu với cuộc sống của nhân dân hai nước Có thể nói, hầu hết các tỉnh của Lào6 đều có núi, có rừng (vì rừng núi chiếm 3/4 diện tích lãnh thổ) Rừng không chỉ luôn là biểu tượng được gắn trên quốc huy mà còn là nơi nương tựa, là niềm tin, niềm tự hào và nguồn sống của mỗi người dân Lào Ở Nam Lào, rừng chen lấn với đồng bằng, tạo nên một màu xanh ngút ngàn của thiên nhiên nhiệt đới Ở miền Trung Việt Nam, rừng lan ra tận biển; một số nơi rừng còn xen lẫn với đồng bằng Như vậy, rừng mãi mãi giữ một vị trí đặc biệt trong đời sống của nhân dân Việt Nam và của nhân dân các bộ tộc Lào Rừng núi cũng là nơi che chở

họ trong các cuộc lánh nạn hoặc chiến tranh

Lào là nước duy nhất ở Đông Dương không có biển và đường xe lửa

Vì thế, sông nước lại càng quan trọng trong đời sống văn hoá của nhân dân Lào, bởi sông nước vốn không chỉ là một yếu tố không thể thiếu được trong đời sống con người và của bất kỳ nền văn minh nông nghiệp lúa nước nào

mà còn là một tiềm năng, đưa lại nhiều nguồn lợi lớn cho con người Ngoài sông Mê Kông, Lào còn có một hệ thống sông ngòi chằng chịt, hình thành các sông nhánh ở miền Bắc và miền Nam Lào Nếu như hệ thống sông nhánh phía Bắc Lào bắt đầu từ chữ “Nậm” (có nghĩa là nước hoặc sông) như ba con

6 Theo thống kê ngày 01/3/2005, ở Lào hiện có 18 tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, chưa kể đến 16 tỉnh thành với 20 triệu dân do thực dân Pháp- Anh toa rập cắt của Vương quốc Lào ký ráp vào đất Thái Lan Còn ở Việt Nam, hầu hết các tỉnh, thành đều có rừng, có núi (tập trung nhiều nhất ở phía Bắc)

Trang 31

sông bắt nguồn từ cao nguyên Mường Phuôn chảy qua Việt Nam: sông Nậm

Mạ (sông Mã), Nậm Sằm (sông Chu), Nậm Nơn (sông Lam) thì các sông phía Nam Lào lại bắt đầu bằng chữ “Xê” (cũng có nghĩa là nước hoặc sông) như: Xê Băng Phay, Xê Băng Hiêng, Xê Đôn, Xê Công Theo các nhà dân tộc học, đây được coi là một tiêu chí để phân biệt lãnh thổ của cộng đồng tộc người trên đất Lào Mối giao lưu giữa Lào với các nước trong khu vực chủ yếu được thực hiện trên đất liền hoặc đường thuỷ Có thể nói, sự kết hợp núi rừng - sông suối đã tạo nên phức hợp văn hoá của các cư dân Lào

Những đặc điểm địa hình và khí hậu nói trên đã giúp cho người Việt Nam và người Lào ở vùng thấp có cây lúa nước với phương thức gieo mạ và cấy, tạo nên những đồng bằng phì nhiêu, rộng lớn (các đồng bằng sông Hồng, sông Cửu Long của Việt Nam; Viêng Chăn, Khăm Muộn, Luông Nặm Thà, Chăm Pa Xắc của Lào) với những bãi bồi phù sa màu mỡ Ở vùng núi

và cao nguyên có các lối canh tác rẫy dốc, rẫy bằng, ruộng - rẫy hoặc trồng trọt theo phổ rộng (đa loài nhưng mỗi thứ một tý), từ đó hình thành nông nghiệp làm vườn với việc trồng rau củ, làm rẫy với cây lúa cạn theo phương thức gieo thẳng tạo nên loại hình nương rẫy có tính thâm canh Hình thành một phức thể canh tác trồng lúa được phân bố theo địa hình từ cao xuống thấp: rẫy, ruộng - rẫy, ruộng - nương, ruộng - vườn Đồng bằng đóng vai trò chủ đạo trong nền văn hoá lúa nước Vì vậy, các quốc gia cổ đại đều ra đời ở đồng bằng và tộc người chủ thể bao giờ cũng chiếm lĩnh đồng bằng (dẫn theo Phạm Đức Dương [29, tr.10])

Như vậy, xét về mặt tự nhiên, Việt Nam có đầy đủ cả ba yếu tố: đồng bằng, núi và biển với một phức thể văn hoá gồm ba yếu tố: văn hoá đồng bằng, văn hoá núi, văn hoá biển Yếu tố đồng bằng tuy có sau nhưng đóng vai trò chủ đạo Trong khi đó, theo địa lý hiện tại thì nước Lào chỉ có đồng bằng và miền núi mà không có biển nhưng không vì thế mà Lào lại thiếu đi

Trang 32

yếu tố văn hoá biển Xưa kia, chắc chắn văn hoá biển đã thẩm thấu vào Lào Các đặc điểm tự nhiên đó tạo ra các vùng văn hoá đặc trưng của mỗi nước Nói cách khác, các yếu tố địa - văn hoá nói trên đã làm nên bức tranh đa dạng sắc màu tuy còn rất sơ lược về đất nước Việt Nam và đất nước Lào

1.2.2 Văn hoá - tộc người

1.2.2.1 Mối quan hệ giữa các tộc người

Việt Nam và Lào đều là hai quốc gia đa dân tộc Lào hiện có 49 bộ tộc chính với số dân 5.622.000 người7, trong đó dân tộc chủ thể là người Lào hiện chỉ chiếm 56% dân số với 1,6 triệu người; một vương quốc một thời rộng lớn nay chỉ là một quốc gia nhỏ bé bị phân cắt vì có tới 20 triệu người Lào (Lào Y sản) của 16 tỉnh bị cắt cho Thái Lan theo Hiệp ước Pháp - Xiêm ngày 03/10/1893 hiện cư trú ở Đông Bắc Thái Lan Còn Việt Nam có 54 dân tộc với số dân khoảng 86 triệu người8

Như trên đã nói, nước Lào là nơi giao thoa của nhiều luồng chuyển cư của nhiều bộ tộc cho nên “bức tranh tộc người ở đây đan xen, chồng chéo, nhiều lớp, xáo qua trộn lại, rất khó bóc tách rạch ròi” [29, tr.16] Căn cứ vào nhân chủng, ngôn ngữ học, người ta chia 49 bộ tộc Lào nói trên thành bốn nhóm chính: Nhóm Lào - Thái (8 bộ tộc), nhóm Môn - Khơme (31 bộ tộc); nhóm Hoa - Tạng (8 bộ tộc), nhóm H’mông - Miêng (2 bộ tộc)

Trong quan hệ giữa các bộ tộc ở Lào và các dân tộc ở Việt Nam, trước hết là ở sự gần gũi, tương đồng về ngôn ngữ giữa các dân tộc ở hai nước Ngôn ngữ của người Phu Nọi ở Lào có nhiều nét tương đồng, gần gũi với người Hà Nhì, Phù Lá, La Hủ, Si La ở Việt Nam (nhóm ngôn ngữ Tạng - Miến); người Lào cùng nói tiếng Thái tương tự như người Tày Nùng, Sán chay, Giáy, Bố y, Lự, La Ha ở Việt Nam (Ngữ hệ Thái)

7 Theo thống kê của Mặt trận Dân tộc Tổ quốc Lào ngày 01/3/2005.

8 Theo số liệu điều tra dân số tháng 4 năm 2009.

Trang 33

Nhưng dựa vào địa dư cư trú, 49 bộ tộc Lào nói trên được người Lào chia thành ba nhóm dân tộc chính trong tương quan nơi cư trú, tập quán, văn hoá với các dân tộc khác ở Việt Nam Đó là người Lào Lùm (Lào đồng bằng), Lào Thơng (Lào giữa) và Lào Xủng (Lào vùng cao) Nhưng tất cả đều

là Lào

a) Nhóm tộc người Lào Lùm

Nhóm tộc người Lào Lùm (Lào, Thái) nói ngôn ngữ Lào -Thay tức là

cộng đồng người Lào quen sống ở vùng thấp vừa có đồng bằng vừa có rừng núi, cơ cấu kinh tế ruộng - rẫy, đại diện cho mô hình kinh tế - xã hội lúa nước vùng thung lũng, gồm 8 phầu (tộc người) trong đó, tộc người nói tiếng Lào Thay đóng vai trò chủ thể (chiếm 70% dân số cả nước Lào) Nhóm này

cùng với cư dân Lào Thơng nói ngôn ngữ Môn - Khơme (Môn - Khóm) xây

dựng mái nhà chung quốc gia Lạn Xạng thuộc văn hoá lúa nước Theo các

cứ liệu khảo cổ học, người Lào Lùm có mặt ở Lào ít nhất từ thiên niên kỷ thứ I trước công nguyên Theo Nguyễn Năm, Mường Xoa là trung tâm tập

hợp tất cả các mường của người Lào - Thay ở rải rác lưu vực sông Mê Kông

Người Lào Lùm sống tập trung chủ yếu ở phía Tây nơi có nhiều đồng bằng phì nhiêu màu mỡ dọc hai bên sông Mê Kông Mô hình kinh tế - xã hội lúa nước của họ được hình thành rất sớm, khá thống nhất và bền vững Ngoài ra, người Lào Lùm còn làm nghề chài lưới, trồng tỉa hoa màu, chăn nuôi gia súc, dệt vải… Đời sống văn hoá của người Lào Thay khá phát triển và là hạt nhân của nền văn hoá dân tộc sau này Bởi vậy, trong thế kỷ XIV vai trò chủ thể của người Lào Thay không chỉ được xác nhận ở Mường Xoa mà còn ở các mường khác trên đất nước Lạn Xạng thống nhất

Ở Việt Nam, có một bộ phận không nhỏ nói tiếng Lào Thay phân bố chủ yếu ở vùng Đông Bắc (Tày Nùng) và Tây Bắc (Thái), kéo dài vào miền núi Bắc Trung bộ, đến ranh giới các tỉnh Nghệ An, Hà Tĩnh (chiếm khoảng

Trang 34

5% dân số cả nước) Người Tày chiếm số lượng đông nhất (khoảng 70% cư dân nói tiếng Lào Thay), sau đó đến người Nùng rồi đến tộc người Thái Người Cao Lan, Sán Chỉ, Giáy, Bố Y cũng nói tiếng Lào Thay Nhưng gần gũi với người Lào Lùm về mặt địa lý - sinh hoạt - truyền thống - bản sắc văn hoá là người Kinh ở đồng bằng châu thổ sông Hồng và người Thái ở vùng Tây Bắc Việt Nam Điều này lý giải tại sao nguồn tục ngữ của người Lào Lùm (ở Lào) và người Việt (ở Việt Nam) có nhiều điểm giống nhau, thậm chí trùng hợp nhau đến từng chi tiết.

b) Nhóm tộc người Lào Thơng

Nhóm tộc người Lào Thơng là tên gọi cộng đồng người Lào cư trú ở vùng trung du, trước đây gọi là người Khạ hoặc Lào Cang, chủ yếu là cư dân

nói ngôn ngữ Môn - Khóm, quen với cuộc sống nương rẫy trên các sườn núi

hay cao nguyên, ưa tiếng vọng trầm hùng của núi rừng, đại diện cho văn hoá núi, gồm 31 bộ tộc Theo Phạm Đức Dương, do làm rẫy, du canh du cư nên

bị phân nhỏ, có đến 99 tên gọi trong 19 bộ tộc (trong khi đó nhóm Lào Thay chỉ có 45 tên gọi trong 5 bộ tộc) và ngôn ngữ rất khác nhau Nhóm ngôn ngữ Môn - Khóm ở Lào dân số chỉ bằng 1/3 nhóm Lào Thay Người Lào Thơng

là cộng đồng người có nguồn gốc bản địa lâu đời hơn so với người Lào Lùm

và Lào Xủng, là tộc người gốc đã sinh sống không chỉ trên đất Lào mà còn sống ở nhiều nước Đông Nam Á Mường Xoa (Luông Pha Băng) là nơi cư trú của người Lào Thơng với cuộc sống đông đúc và phồn vinh nhất nước Lào Vì vậy, đến thế kỷ XIV chiến thắng của Phà Ngừm cũng chính là chiến thắng của Mường Xoa đối với tất cả các mường khác Người Khạ hay người Lào Thơng thành một bộ phận không tách rời của cư dân Lào nhưng vai trò chủ thể, vai trò “anh cả” vẫn thuộc về người Lào Thay Khi người Lào Lùm đến đây đã thấy người Lào Thơng có mặt từ trước sống rải rác trên vùng Đông và Tây dãy Trường Sơn, gần địa bàn cư trú của các dân tộc Môn -

Trang 35

Khơme Việt Nam Do vậy, có sự tương đồng về cảnh quan, môi trường sinh thái, tập quán canh tác, tư tưởng tình cảm, thị hiếu…của người Lào Thơng với các dân tộc thuộc nhóm ngôn ngữ Môn - Khơme ở Tây Bắc, Tây Thanh Hoá, Nghệ An và dọc theo dãy Trường Sơn của Việt Nam Bởi vậy, nếu có

sự tương đồng tục ngữ và văn hóa giữa cộng đồng người Lào Thơng với người Việt trên các khu vực nói trên cũng là điều dễ hiểu Điều đảng lưu ý

là, các tộc người nói ngôn ngữ Môn - Khơme chia thành 2 vùng Bắc và Nam

bị cắt bởi ranh giới Hà Tĩnh (vùng tiếp giáp giữa hai nước Đại Việt và Champa xưa) Do đó, Hà Tĩnh ở Việt Nam là vùng trống về mặt dân tộc

c) Nhóm tộc người Lào Xủng

Nhóm tộc người Lào Xủng là cộng đồng người Lào cư trú ở vùng núi cao, ôn đới thuộc Bắc và Trung Lào, gồm các bộ tộc thuộc dòng ngôn ngữ

Hán - Tạng và H’mông - Dao Đó là những tộc người di chuyển từ phương

Bắc xuống cách đây vào khoảng vài thế kỷ, trong đó người H’mông chiếm

đa số Theo các tài liệu khảo cổ học của Xôranh và Prômagiê, của Madơlen Côlaini, từ năm 1935 - 1938 và những kết quả nghiên cứu của các tác giả khác, đến thế kỷ thứ XVIII người Lào Xủng mới từ phía Bắc xuống sống chủ yếu ở vùng núi cao thượng Lào (phía Bắc), nghĩa là người Lào Xủng mới đến sống ở Lào khoảng 2 - 3 thế kỷ trở lại đây Phương thức canh tác chủ yếu của người Lào Xủng là làm nương rẫy, ruộng bậc thang, hái lượm, trồng tỉa hoa màu và trồng cây thuốc phiện Người Lào Xủng sống theo lối vừa định canh, vừa du canh, du cư nên trình độ canh tác còn lệ thuộc hoàn toàn vào tự nhiên Thực tế ấy đã chi phối cốt cách, văn hoá, đời sống…của người Lào Xủng là ít nhiều ảnh hưởng của văn hoá du mục như giỏi săn bắn và họ

có nhiều nét tương đồng với người H’mông, người Dao ở Việt Nam

Nền văn hoá Lào thống nhất là sản phẩm của quá trình cộng cư và hoà hợp văn hoá giữa ba khối dân tộc trên Bản sắc văn hoá Lào biểu hiện trong

Trang 36

sự trao đổi và sự kết hợp hài hoà những phẩm chất gần gũi của các cư dân sống ở vùng rẻo cao và những cư dân sống ở vùng thung lũng ven chân núi hay đồng bằng ven sông, trong đó như lịch sử đã chỉ rõ khuynh hướng quy tụ

về thung lũng, đồng bằng cũng như địa vị chủ thể của thung lũng đồng bằng (Lào Lùm) ngày càng được khẳng định

Sau khi điểm qua thành phần các bộ tộc trong đại gia đình các dân tộc Lào (và Việt Nam), chúng ta có thể rút ra một số nhận xét dưới đây:

Hai nước Việt Nam và Lào cùng nằm trên bản đảo Đông Dương, cùng gồm nhiều thành phần dân tộc có quan hệ cội nguồn với nhau Ở mỗi nước, các dân tộc cư trú đan xen, sống hoà đồng và đoàn kết trải dài trên một địa bàn rộng lớn từ Bắc xuống Nam Tính chất phong phú, đa dạng đó thể hiện

rõ trên bình diện dân số, nguồn gốc, văn hoá, địa bàn cư trú…Nếu như toàn Đông Nam Á có bốn dòng ngôn ngữ tộc người:

- Ngôn ngữ Tạng - Miến;

- Ngôn ngữ Tày - Thái;

- Ngôn ngữ Nam Á;

- Ngôn ngữ Nam Đảo

thì ở Việt Nam có đủ cả bốn dòng ngôn ngữ nói trên, còn ở Lào chỉ có ba dòng đầu

Trên bình diện sinh hoạt văn hoá, ngôn ngữ, nhân chủng, ở mỗi nước,

có nhiều nét đồng nhất và mối quan hệ khá gần gũi giữa các dân tộc Nói cách khác, tuy có những điểm khác nhau về thời gian có mặt, về tên gọi dân tộc, nơi cư trú, trình độ sản xuất, số dân, bản sắc văn hoá nhưng ở mỗi nước, các nhóm dân tộc đều sống chung trên cùng một quốc gia thống nhất, cùng

chung một cội nguồn dân tộc (qua các truyền thuyết Quả bầu mẹ của người Lào, người Dao; bọc trăm trứng của Lạc Long Quân và Âu Cơ của người

Trang 37

Việt)9 Dù là người Lào Lùm, Lào Thơng hay Lào Xủng, tên riêng từng bộ tộc và tên chung dân tộc không tách rời nhau - tất cả đều là Lào Mọi người Lào, dù Lào Thơng, Lào Xủng hay Lào Lùm đều coi nước Lào là của họ; người Việt và cả 54 dân tộc trên đất nước Việt Nam đều sinh ra từ bọc trăm trứng, đều là con Rồng cháu Tiên.

1.2.2.2 Mối quan hệ văn hoá Việt Nam - Lào trong bối cảnh Đông

Nam Á

Trong quan hệ giữa Việt Nam và Lào, giữa các nước Đông Nam Á, từ

xa xưa, đất Lào đã là ngã tư giao thông, chốn dừng chân, nơi lưu trú của nhiều cư dân thuộc các bộ tộc khác nhau Do vậy, cư dân Lào có điều kiện tiếp xúc, giao lưu với các cư dân khác trong vùng Còn người Việt tiếp giáp với biển nên có điều kiện giao lưu, tiếp xúc với những quốc gia đến từ đường biển và chịu sự tác động của những yếu tố văn hoá biển

Trong quan hệ hai nước Việt Nam - Lào, từ xa xưa, lịch sử hai nước đã

có các cuộc di chuyển cư dân tự nhiên, nhất là cư dân trên các vùng biên giới Bởi vậy, có hiện tượng hình thành từ lâu đời những vùng cư trú của nhóm cư dân nào đó có cùng ngôn ngữ văn hoá trên suốt dải biên giới Lào - Việt Ngoài ra, sức ép của các cuộc bùng nổ dân số dẫn đến các nhu cầu đi tìm vùng đất mới để định cư; để trốn chạy ách áp bức bóc lột nặng nề; tập quán sống du canh du cư; sự tranh chấp giữa các tập đoàn thống trị cũng

9 Chúng ta đều biết, “Chuyện quả bầu” (“Mạc nặm tàu”) là câu chuyện phổ biến khắp Đông Nam Á tiền sử Hiện nay đã tìm thấy khoảng 130 dị bản Nguyễn Tấn Đắc cho rằng, dù có nhiều dị bản nhưng rút lại cũng chỉ có ba mô típ chủ yếu: thứ nhất là bầu sinh ra người, biểu tượng quả bầu - mẹ, huyền thoại về nguồn gốc loài người; thứ hai, đại hồng thuỷ - hai anh em ruột nhờ quả bầu mà thoát chết và lấy nhau đẻ ra loài người, biểu tượng quả bầu- thuyền, huyền thoại về nạn lụt hay sự băng hoại về chế độ hôn nhân thị tộc Thứ ba, bầu - con là sự hồi tưởng lại huyền thoại bầu - mẹ sau trận lụt Nếu như phần lớn dị bản ở các nước Đông Nam Á thuộc mô típ thứ hai, thì ở Lào các dị bản đều thuộc loại quả bầu - mẹ (mô típ thứ nhất)

Trang 38

tạo ra hoặc hình thành những nhóm và những đợt di dân lớn Từ đó đã làm thay đổi bộ mặt phân bố cư dân và các mối quan hệ giữa các tộc người trong vùng Tuy nhiên, sự di chuyển cư dân khá đặc biệt Lào - Việt Nam, Việt Nam - Lào chủ yếu lại do vị trí địa lý của hai nước quyết định Từ thời trung đại, tù trưởng Nhọt Chăm Căm thuộc tộc người nói tiếng Lào - Thay đã từ đất Lào đến đất Mường Xang (Mộc Châu) lập nghiệp Có tài liệu truyền miệng còn truyền lại quy ước cống nạp sản vật của các mường Lào lệ thuộc cho Mường Xang, vốn là một mường lớn lúc đó Mường Khoỏng nộp rượu cau, mường Hồm nộp cá tươi, mường Hẳng nộp bọ vừng dưới ruộng (mường Hồm, mường Hẳng thuộc đất Lào, mường Khoỏng thuộc đất Bá Thước, Việt Nam) Sau này, dòng họ quý tộc Lò Khăm cũng từ Mường Bua, Mường Xà (Lào) thiên cư đến Quan Hoá (Thanh Hoá) lập nghiệp Khi có tang ma, dòng

họ này đều cúng đưa linh hồn người chết về Lào Thậm chí trong những ngày tết, những người con dâu trưởng còn búi tóc, mặc váy theo kiểu người Lào nhằm nhắc nhở mọi người hãy nhớ đến nguồn cội của mình Ngoài ra, nhiều cuộc di dân tị nạn tránh sự đàn áp từ các cuộc khởi nghĩa nông dân thất bại thời phong kiến hoặc do thần phục phụ thuộc vào chính trị hay cống nạp diễn ra ở vùng biên giới hai nước thuộc khu vực Nghệ An, Hà Tĩnh, Thanh Hoá, Lai Châu, Hoà Bình Vì vậy, các cuộc di dân ở các vùng biên giữa Việt Nam và Lào đã làm cho bức tranh phân bố cư dân vùng biên giới giữa hai nước thêm đa dạng và phức tạp Tuy nhiên, cũng từ lâu đời đã diễn ra cuộc sống hoà đồng, xen kẽ, hoà bình và hữu nghị của một bộ phận cư dân hai nước, nhất là đối với nhóm cư dân nói tiếng Lào Thay Người Lào và người Việt sống trên vùng biên sinh hoạt, chợ búa, qua lại thăm hỏi nhau như một

lẽ tự nhiên Thậm chí, họ xây dựng gia đình cũng tự nhiên như những người cùng trong một nước Biên giới không còn là sự cách trở trong tình yêu mà như một chiếc cầu hữu nghị, một chứng nhân lịch sử cho mối quan hệ giao

Trang 39

lưu văn hoá Việt - Lào để cùng tiếp nhận qua lại những ảnh hưởng văn hoá của nhau Từ đó, mối quan hệ văn hoá giữa cư dân các vùng di dân, nhất là

cư dân nói tiếng Lào - Thay ở hai nước là mối quan hệ hữu hảo

1.2.2.3 Về ngôn ngữ

Một điều dễ nhận thấy là, sự phong phú, đa dạng và phức tạp của bức tranh ngôn ngữ Đông Nam Á nói chung, của hàng chục ngôn ngữ khác nhau, đan xen vào nhau đang tồn tại ở Việt Nam và ở Lào nói riêng Điều này tạo nên một đặc điểm đáng chú ý là, một ngôn ngữ có thể tồn tại ở nhiều quốc gia, nhiều quốc gia có thể dùng chung một ngôn ngữ Bởi vậy, có một bộ phận người Việt và người Lào cùng nói chung một ngôn ngữ cũng là điều không có gì lạ

Ở Việt Nam có bốn dòng ngôn ngữ: Nam Á, Nam Đảo, Tày Thái và Tạng Miến, trong đó tiếng Việt đóng vai trò ngôn ngữ quốc gia và là tiếng

mẹ đẻ của người Việt Ở Lào chỉ có ba dòng ngôn ngữ là Nam Á, Tày Thái

và Tạng Miến, trong đó tiếng Lào đóng vai trò ngôn ngữ quốc gia và là tiếng

mẹ đẻ của người Lào

Bức tranh ngôn ngữ tộc người giữa hai nước là khá gần gũi và có cùng quan hệ cội nguồn và tiếp xúc Theo kết quả nghiên cứu của Maspero, Haudricourt và gần đây là Phạm Đức Dương thì tiếng Việt là ngôn ngữ pha trộn với hai ngôn ngữ chủ đạo: ngôn ngữ Môn - Khơme đóng vai trò cơ tầng

và ngôn ngữ Thái đóng vai trò cơ chế Vì thế, xét về mặt nguồn gốc thì tiếng Việt gắn với tiếng Môn - Khơme, nhưng xét về mặt loại hình thì tiếng Việt vận hành giống tiếng Thái, tiếng Lào Do đó, tiếng Việt và tiếng Lào có mối quan hệ tiếp xúc rất lâu đời (khi nhóm Lào - Thái chưa tách nhau) và cùng một loại hình với cấu trúc CVC có thanh điệu Vì vậy, giữa hai ngôn ngữ có rất nhiều yếu tố cùng gốc và cấu tạo rất giống nhau Sự khác nhau chủ yếu là tiếng Lào là một ngôn ngữ đơn tiết có cấu trúc CVC, có thanh điệu, âm tiết

Trang 40

trùng với hình vị và từ nhưng lại vay mượn rất nhiều từ Pali và Sanskrit vốn

là một ngôn ngữ biến hình đa tiết; trong khi đó, tiếng Việt vay mượn tiếng Hán vốn cùng loại hình Sự khác nhau đó làm cho tiếng Lào trở thành ngôn ngữ có nhiều từ đa tiết và mỗi âm tiết đều không có nghĩa, làm cho cấu tạo

từ của tiếng Lào trở nên khác biệt về mặt ngữ âm

có sự biến đổi thành chữ Nôm Chữ Nôm chưa bao giờ được dùng làm quốc

tự mà được sử dụng trong việc sáng tác thơ văn, ghi hương ước, gia phả…

- Chữ Ấn Độ (Pali - Sanskrit) được người Thái, người Lào, người Khơme, người Miến vay mượn và chế biến thành chữ Lào, chữ Thái, chữ Khơme

- Chữ Latinh do các giáo sĩ phương Tây đưa vào để ghi tiếng Việt, ta gọi đó là chữ quốc ngữ

Để ghi được tiếng Lào bằng con chữ Ấn Độ, người Lào đã phải biến đổi chữ Ấn Độ Chữ Ấn Độ có nhiều phụ âm (trung, cao, thấp) nhưng không

có thanh điệu Để ghi thanh điệu tiếng Lào, người ta dùng 3 loại phụ âm: trung, cao, thấp và 2 dấu “thô” (X), “ệc” (X) để ghi 6 thanh điệu Chữ cái Ấn

Độ ghi âm tiết, có chút ít ghi âm tố - phụ âm đầu nhưng vào Lào cách ghi âm

tố được phát triển Đó là cách ghi vần (thành một khối) cạnh phụ âm đầu Các ký tự ghi nguyên âm có thể đặt trước, sau, trên, dưới, xung quanh ký tự phụ âm Thanh điệu được ghi gắn với phụ âm và hai dấu Thí dụ: p a i ghi

là į; m u ghi là À´ö¾ Cái mà người Lào quan niệm là ngữ pháp, thật ra,

Ngày đăng: 07/07/2014, 22:20

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Đinh Việt Anh (1989), “Văn học Lào”, Lưu Đức Trung, Đinh Việt Anh, Văn học Ấn Độ- Lào- Campuchia, Nxb Giáo dục, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Văn học Lào”, Lưu Đức Trung, Đinh Việt Anh, "Văn học Ấn Độ- Lào- Campuchia
Tác giả: Đinh Việt Anh
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1989
3. Triều Ân, Hoàng Quyết (1996), Từ điển thành ngữ- tục ngữ dân tộc Tày, Nxb Văn hoá Dân tộc, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển thành ngữ- tục ngữ dân tộc Tày
Tác giả: Triều Ân, Hoàng Quyết
Nhà XB: Nxb Văn hoá Dân tộc
Năm: 1996
4. Đỗ Thị Bảy (1999), Sự phản ánh quan hệ gia đình, xã hội trong tục ngữ, ca dao người Việt, Luận văn thạc sĩ Ngữ văn, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sự phản ánh quan hệ gia đình, xã hội trong tục ngữ, ca dao người Việt
Tác giả: Đỗ Thị Bảy
Năm: 1999
5. Hoa Bằng (1944), “Tục ngữ và ca dao”, Tri Tân, (số 147), tr.2-3+20 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tục ngữ và ca dao”, "Tri Tân
Tác giả: Hoa Bằng
Năm: 1944
7. Lê Đình Bích, Trần Quỳnh Dân (1984), Tục ngữ Nga- Anh- Pháp- Việt, Đại học Cần Thơ xb Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tục ngữ Nga- Anh- Pháp- Việt
Tác giả: Lê Đình Bích, Trần Quỳnh Dân
Năm: 1984
8. Lê Đình Bích (1986), Tục ngữ Nga- Việt, Nxb Khoa học Xã hội, H, 269 tr Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tục ngữ Nga- Việt
Tác giả: Lê Đình Bích
Nhà XB: Nxb Khoa học Xã hội
Năm: 1986
9. Bùi Hạnh Cẩn, Bích Hằng, Việt Anh (2000), Thành ngữ tục ngữ Việt Nam, Nxb Văn hoá - Thông tin, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thành ngữ tục ngữ Việt Nam
Tác giả: Bùi Hạnh Cẩn, Bích Hằng, Việt Anh
Nhà XB: Nxb Văn hoá - Thông tin
Năm: 2000
10. BòXẻngkhăm Chanđara, Nghị Đại (1993), “Một số tư liệu về lịch sử quan hệ Việt- Lào Lào- Việt”, Nhiều tác giả, Quan hệ Việt- Lào Lào- Việt, Nxb Chính trị Quốc gia, 339 tr, tr.65- 71 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một số tư liệu về lịch sử quan hệ Việt- Lào Lào- Việt”, Nhiều tác giả, "Quan hệ Việt- Lào Lào- Việt
Tác giả: BòXẻngkhăm Chanđara, Nghị Đại
Nhà XB: Nxb Chính trị Quốc gia
Năm: 1993
11. Nguyễn Đổng Chi (1969), “Văn học dân gian là một kho tàng quý báu cho sử học”, Nhiều tác giả, Những ý kiến về văn học dân gian Việt Nam, Nxb Khoa học Xã hội, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Văn học dân gian là một kho tàng quý báu cho sử học”, Nhiều tác giả", Những ý kiến về văn học dân gian Việt Nam
Tác giả: Nguyễn Đổng Chi
Nhà XB: Nxb Khoa học Xã hội
Năm: 1969
12. Nguyễn Đình Chúc (2001), Tìm hiểu địa danh qua tục ngữ ca dao Phú Yên, Hội Văn nghệ dân gian Việt Nam xb, 296 tr Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tìm hiểu địa danh qua tục ngữ ca dao Phú Yên
Tác giả: Nguyễn Đình Chúc
Năm: 2001
13. Mai Ngọc Chừ (1999), Văn hoá Đông Nam Á, Nxb Đại học Quốc gia, H, 245 tr Sách, tạp chí
Tiêu đề: Văn hoá Đông Nam Á
Tác giả: Mai Ngọc Chừ
Nhà XB: Nxb Đại học Quốc gia
Năm: 1999
14. Việt Chương (1995), Từ điển thành ngữ tục ngữ- ca dao Việt Nam, Biên Hoà, Nxb Đồng Nai, (hai quyển, quyển thượng 864 tr; quyển hạ 828 tr) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển thành ngữ tục ngữ- ca dao Việt Nam
Tác giả: Việt Chương
Nhà XB: Nxb Đồng Nai
Năm: 1995
15. Bùi Văn Cường, Vũ Quốc Ái, Đỗ Nguyên Hạnh, Đoàn Tùng biên soạn (1975), Ca dao tục ngữ Nam Hà, Ty Văn hoá Nam Hà xb, 244 tr Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ca dao tục ngữ Nam Hà
Tác giả: Bùi Văn Cường, Vũ Quốc Ái, Đỗ Nguyên Hạnh, Đoàn Tùng biên soạn
Năm: 1975
16. Bùi Văn Cường sưu tầm và biên soạn (1987), Phương ngôn tục ngữ ca dao, Nxb Khoa học Xã hội, 228 tr Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phương ngôn tục ngữ ca dao
Tác giả: Bùi Văn Cường sưu tầm và biên soạn
Nhà XB: Nxb Khoa học Xã hội
Năm: 1987
17. Nguyễn Đức Dân (1987), “Đạo lý trong tục ngữ”, Tạp chí Văn học, H, (số 5), tr.57- 66 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đạo lý trong tục ngữ”, "Tạp chí Văn học
Tác giả: Nguyễn Đức Dân
Năm: 1987
18. Nguyễn Nghĩa Dân (2001), Lòng yêu nước trong văn học dân gian Việt Nam, Nxb Hội Nhà văn, H, 408 tr Sách, tạp chí
Tiêu đề: Lòng yêu nước trong văn học dân gian Việt Nam
Tác giả: Nguyễn Nghĩa Dân
Nhà XB: Nxb Hội Nhà văn
Năm: 2001
19. Nguyễn Nghĩa Dân tuyển chọn, giải thích (2001), Tục ngữ ca dao Việt Nam về giáo dục đạo đức, Nxb Giáo dục, H, 136 tr Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tục ngữ ca dao Việt Nam về giáo dục đạo đức
Tác giả: Nguyễn Nghĩa Dân tuyển chọn, giải thích
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2001
20. Chu Xuân Diên (1962), “Phần thứ ba: Tục ngữ và câu đố”, Đinh gia Khánh, Chu Xuân Diên, Văn học dân gian, Nxb Giáo dục, H, tr.243-294 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phần thứ ba: Tục ngữ và câu đố”, Đinh gia Khánh, Chu Xuân Diên, "Văn học dân gian
Tác giả: Chu Xuân Diên
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1962
22. Chu Xuân Diên, Lương Văn Đang, Phương Tri (1993), Tục ngữ Việt Nam (in lần thứ 2), Nxb Khoa học Xã hội, H, 420 tr (in lần thứ nhất, 1975, 390 tr) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tục ngữ Việt Nam
Tác giả: Chu Xuân Diên, Lương Văn Đang, Phương Tri
Nhà XB: Nxb Khoa học Xã hội
Năm: 1993
23. Lê Du, Lê Hải (1997), Tục ngữ, thành ngữ trên thế giới, Nxb Văn hoá Dân tộc, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tục ngữ, thành ngữ trên thế giới
Tác giả: Lê Du, Lê Hải
Nhà XB: Nxb Văn hoá Dân tộc
Năm: 1997

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w