Bảo vệ chủ quyền biển đảo việt nam từ góc độ quản lý và khai thác (1975 2012) báo cáo tổng kết đề tài khoa học và công nghệ

443 11 0
Bảo vệ chủ quyền biển đảo việt nam từ góc độ quản lý và khai thác (1975 2012) báo cáo tổng kết đề tài khoa học và công nghệ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Mẫu R08 Ngày nhận hồ sơ C (Do CQ quản lý ghi) BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI KH&CN Tên đề tài: BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012) Tham gia thực TT Học hàm, học vị, Chịu trách Họ tên nhiệm TS Phạm Ngọc Trâm ThS Lương Thị Hoài Phương Chủ nhiệm Thư ký Điện thoại Email 0905417063 ngoctrammk@gmail.com 0909748477 luongthihoaiphuong@gmail.com PGS.TS Trần Nam Tiến Phối hợp 0903855509 nam_tien2004@yahoo.com ThS Huỳnh Bá Lộc Phối hợp 0985369023 huynhbalocqn@gmail.com Lê Thị Bích Nga Phối hợp 0977340344 bichnga405@gmail.com Nguyễn Thị Thu Trang Phối hợp 0988224191 thutrangnguyen104@gmail.com Phối hợp 0974433209 huynhtamsang@gmail.com Huỳnh Tâm Sáng TP.HCM, tháng năm 2014 Đại học Quốc gia Thành Phố Hồ Chí Minh C BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI KH&CN Tên đề tài BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012) Ngày tháng năm Chủ tịch hội đồng nghiệm thu (Họ tên, chữ ký) Ngày 15 tháng năm 2014 Chủ nhiệm (Họ tên chữ ký) TS Phạm Ngọc Trâm Ngày tháng năm Cơ quan chủ quản Ngày tháng năm Cơ quan chủ trì (Họ tên, chữ ký, đóng dấu) TP.HCM, tháng năm 2014   Mẫu R05 Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Mã số đề tài………   TĨM TẮT TÌNH HÌNH THỰC HIỆN ĐỀ TÀI BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012) (Đính kèm báo cáo tồn văn báo cáo định kỳ) Đề tài BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012) thức triển khai từ tháng 3/2013 Nhưng thực tế, nhóm tác giả triển khai nhiều hoạt động nghiên cứu từ trước Từ đến nay, đề tài hồn thành đầy đủ nhiệm vụ theo thuyết minh đề tài (đã phê duyệt):  Nghiên cứu, dựng lại tranh lịch sử bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam - từ góc độ quản lý khai thác biển đảo Việt Nam từ năm 1975 đến  Phản ánh vấn đề, phản ánh khái quát điều kiện tự nhiên, tiềm hoạt động bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam trước năm 1975  Phản ánh biến động phức tạp bàn cờ trị quốc tế, tình hình kinh tế, trị nước tác động đến vấn đề bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam; Quá trình bảo vệ chủ quyền biển - đảo Việt Nam thông qua hoạt động quản lý, khai thác từ năm 1975 đến  Đề tài sâu phân tích thực trạng, phản ánh thuận lợi khó khăn, thời thách thức trình quản lý, khai thác, bảo vệ chủ quyền biển - đảo; đánh giá ưu điểm hạn chế qua chặng đường lịch sử hoạt động quản lý khai thác bảo vệ chủ quyền biển - đảo Việt Nam kinh nghiệm lịch sử rút từ thực tế  Đề xuất số giải pháp nhằm giải tranh chấp biển - đảo Việt Nam Về kinh phí, đề tài cấp 190 triệu đồng từ ĐHQG-HCM; Kinh phí cấp đợt 1: 97 triệu đồng, cấp đợt 2: 93 triệu đồng theo QĐ số 29 QĐ – ĐHQG – KHCN ngày 11-01-2013 Đến nay, Chủ nhiệm đề tài tốn dứt điểm số kinh phí cấp: 97 triệu đồng đợt Về nội dung cơng việc hồn thành theo tiến độ đăng ký Các sản phẩm nghiên cứu (ấn phẩm khoa học) kết đào tạo đề tài đảm bảo theo yêu cầu (đã ký kết hợp đồng) Như vậy, nội dung đề tài hoàn thành theo tiến độ Về sản phẩm, hoàn thành yêu cầu đề tài Về tiến độ đảm bảo vượt tiến độ Ngày 15 tháng năm 2014 Chủ nhiệm (Ký ghi rõ họ tên) TS Phạm Ngọc Trâm 1      Mẫu R05 Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Mã số đề tài………   SUMMARY REPORT IMPLEMENTATION OF TOPICS PROTECTING VIETNAM’S OWNERSHIP OF OCEAN AND ISLANDS FROM MANAGEMENT AND EXPLOITATION PERSPECTIVE (1975 - 2012) (Attached the full text of the report 's periodic reports) The topic PROTECTING VIETNAM’S OWNERSHIP OF OCEAN AND ISLANDS FROM MANAGEMENT AND EXPLOITATION PERSPECTIVE (1975 - 2012) was formally implemented from May 3, 2013 In fact, the authors have developed many previous researches Since then, the subject has completed basic tasks: - Researching, reconstructing historic paintings defended the sovereignty of Vietnam island - from the perspective of management and exploitation from 1975 to present - Reflecting the issues, reflecting the general natural conditions, and potential protection sovereign island Vietnam before 1975 - Reflecting the complex changes in the international political chessboard, the economic situation, the domestic political impact protection Vietnam sovereignty over islands; and the process of protecting sea sovereignty - Islands Vietnam South through active management and exploitation from 1975 to present - The topic analysised deeply about the current situation, reflecting the advantages and disadvantages, opportunities and challenges in the management, exploitation and protection of marine sovereignty - the island; evaluated the advantages and limitations over each historical way of mining operations management and protection of marine sovereignty - island Vietnam and the historical experience to draw from that fact - Proposing some solutions to solve sea dispute - Vietnam island today Regarding funding, the topic is 190 million granted from VNU - HCM; the 1st Funding: 97 million, the 2nd Funding: 93 million dong according to Decision No 29 QĐ – ĐHQG – KHCN dated on 2013 January 11 Now, the project manager has some definited settlement allocated funding: 97 million Regarding content, the content of work-in-progress completed as registed The research products (scientific publication) and the results of the research training to ensure the request (signed contracts) Thus, the basic content subjects completed according to schedule Product, completion of required subjects Ensure progress on schedule HCM city, 2014, July 15rd The project manager (signed) Dr Pham Ngoc Tram 2      Mẫu R05 Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Mã số đề tài………   BÁO CÁO TĨM TẮT TÌNH HÌNH THỰC HIỆN ĐỀ TÀI KH&CN A THÔNG TIN CHUNG A1 Tên đề tài - Tên tiếng Việt: BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012) - Tên tiếng Anh: PROTECTING VIETNAM’S OWNERSHIP OF OCEAN AND ISLANDS FROM MANAGEMENT AND EXPLOITATION PERSPECTIVE (1975 - 2012) A2 Thuộc ngành/nhóm ngành  Khoa học Xã hội Khoa học Nhân văn Kinh tế, Luật Quản lý Toán Vật lý Khoa học Công nghệ Vật liệu Năng lượng Hóa học Cơng nghệ Hóa Cơ khí, Tự động hóa, Kỹ thuật học Giao thơng Sinh học Cơng nghệ Sinh Điện – Điện tử học Khoa học Sức khỏe Công nghệ Thông tin Truyền thông Khoa học Trái đất Môi Xây dựng trường Khác:… A3 Loại hình nghiên cứu  Nghiên cứu Nghiên cứu ứng dụng Nghiên cứu triển khai A4 Thời gian thực  Theo Hợp đồng ký kết: từ tháng 3/2013 đến tháng 3/2015  Được gia hạn (nếu có): Từ ……đến ………… A5 Kinh phí Tổng kinh phí: 190(triệu đồng), gồm  Kinh phí từ ĐHQG-HCM: 190 triệu đồng Kinh phí cấp đợt 1: 97 triệu đồng theo QĐ số 29 QĐ – ĐHQG – KHCN ngày 11-01-2013 Kinh phí cấp đợt 2: 93 triệu đồng theo QĐ số 29 QĐ – ĐHQG – KHCN ngày 11-01-2013 Kinh phí từ nguồn huy động (vốn tự có vốn khác): …… triệu đồng 3        A6 Chủ nhiệm Học hàm, học vị, họ tên: TS Phạm Ngọc Trâm Ngày, tháng, năm sinh: 16/5/1964 Nam/ Nữ: Nam Cơ quan: Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn – Đại học Quốc gia TP.HCM Điện thoại: 0905417063 Email: ngoctrammk@gmail.com A7 Cơ quan chủ trì Tên quan : Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Họ tên thủ trưởng: PGS.TS Võ Văn Sen Điện thoại: 08 38293828; Fax: 08 38221903 E-mail: senvv@hcmussh.edu.vn A8 Danh sách tham gia thực TT Họ tên TS Phạm Ngọc Trâm PGS,TS Trần Nam Tiến ThS Lương Thị Hoài Phương ThS Huỳnh Bá Lộc Huỳnh Tâm Sáng Nguyễn Thị Thu Trang Lê Thị Bích Nga Đơn vị cơng tác Khoa Sử - Trường Đại học KHXH&NV TP.HCM Nội dung công việc Điều hành chung, nghiên cứu Trung tâm Nghiên cứu Biển đảo Trường Đại học KHXH&NV TP.HCM Hỗ trợ biên soạn Tòa án TP.HCM Hỗ trợ biên soạn Khoa Sử - Trường Đại học KHXH&NV TP.HCM Khoa Quan hệ Quốc tế - Trường Đại học KHXH&NV TP.HCM HVCH - Trường Đại học KHXH&NV TP.HCM HVCH - Trường Đại học KHXH&NV TP.HCM Sưu tầm tư liệu Sưu tầm tư liệu Hỗ trợ biên soạn; Sưu tầm tư liệu Hỗ trợ biên soạn; Sưu tầm tư liệu B BÁO CÁO B1 Nội dung cơng việc B1.1 Nội dung hồn thành theo tiến độ đăng ký TT Nội dung đăng ký Kết đạt Mức độ hoàn thành nội dung đăng ký Xây dựng thuyết minh chi tiết duyệt Đạt yêu cầu 100% 4        Thực chuyên đề nghiên cứu lĩnh vực KHXH nhân văn 1.Điều kiện tự nhiên tiềm biển đảo Việt Nam Quá trình xác lập chủ quyền yếu tố chi phối hoạt động bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam trước 1975 Bối cảnh quốc tế tình hình nước kể từ năm 1975 đến tác động đến bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam Quá trình bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam từ góc độ quản lý khai thác (từ năm 1975 đến nay) Những thuận lợi khó khăn, thời thách thức trình quản lý khai thác vùng biển - đảo Việt Nam Ý nghĩa kinh nghiệm lịch sử hoạt động bảo vệ chủ quyền biển - đảo Việt Nam Đề xuất số giải pháp nhằm góp phần bảo vệ chủ quyền vùng biển đảo Việt Nam nhìn từ góc độ quản lý khai thác Đạt yêu cầu 100% Báo cáo tổng thuật tài liệu đề tài Lập mẫu phiếu điều tra Đạt yêu cầu 100% Đạt yêu cầu 100% Báo cáo xử lý, phân tích số liệu điều tra Báo cáo khoa học tổng kết đề tài, dự án (bao gồm báo cáo báo cáo tóm tắt) Tư vấn đánh giá nghiệm thu nhiệm vụ KH&CN cấp sở (nghiệm thu nội bộ) lần (chi phí nhận xét đánh giá phản biện, hội đồng ) Tọa đàm khoa học Đạt yêu cầu 100% Đạt yêu cầu 100% Đạt yêu cầu 100% Đạt yêu cầu 100% 5        B1.2 Nội dung chưa hoàn thành theo tiến độ đăng ký TT Nội dung chưa hoàn thành Nguyên nhân Biện pháp khắc phục B2 Sản phẩm nghiên cứu (kèm minh chứng) B2.1 Ấn phẩm khoa học DANH MỤC CÁC ẤN PHẨM KHOA HỌC I Bài báo tạp chí: Phạm Ngọc Trâm (2013), “Quản lý khai thác biển đảo Việt Nam thời kỳ đổi mới”, Tạp chí Lịch sử Đảng, số 11(276)/11-2013; tr.39-44; ISSN 0936-8477 Phạm Ngọc Trâm (2014), “Chiến lược Biển Đông Trung Quốc tác động đến (1909-2014)”, Tạp chí Lịch sử Đảng, số 283/6-2014; tr.57-65; ISSN 0936-8477 Phạm Ngọc Trâm (2013), “Quá trình xác lập bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam trước năm 1975”, Tạp chí Khoa học, Đại học Phú Yên (số 3), tr 78-86; ISSN 0866-7780 Phạm Ngọc Trâm (2014),“Nghiên cứu sách, xã hội vùng biển đảo Nam Trung Bộ - Một số vấn đề lý luận thực tiễn”Tạp chí Khoa học, Đại học Phú Yên, số 5-2014; tr 96-103; ISSN 0866-7780 Phạm Ngọc Trâm (2014),“Bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam nhìn từ góc độ quản lý khai thác (từ năm 1975 đến nay)”, Tạp chí Phát triển Khoa học & Công nghệ, số XI/2014, Tập Vol 17; tr 96-110; ISSN 18590128 II Bài báo Hội thảo khoa học Phạm Ngọc Trâm (2012), Phát triển Côn Đảo bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam, Kỷ yếu hội thảo khao học “Côn Đảo 150 năm đấu tranh xây dựng phát triển 1862-2012”, tr.685 – 692 Nhà xuất Chính trị Quốc gia - Sự thật, Hà Nội Phạm Ngọc Trâm (2014), “Kinh tế biển vùng Đồng sông Cửu Longthực trạng giải pháp phát triển bền vững”, tập Phát triển bền vững Đồng sông Cửu Long – Những vấn đề lý luận thực tiễn; tr.413426 Nhà xuất Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh 6        Phạm Ngọc Trâm (2014), “Phát triển du lịch làng nghề ven biển Việt Nam Thái Lan”, tập Làng nghề Phát triển Du lịch; tr.589-599 Nhà xuất Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh III Sách chuyên khảo đề tài xuất sau Hội đồng nghiệm thu thông qua B2.2 Đăng ký sở hữu trí tuệ Mơ tả sản phẩm/kết nghiên cứu (căn đề cương phê duyệt) Cơng nghệ/ giải pháp hữu ích chuyển giao công nghệ (kèm minh chứng) Tên công nghệ/ giải pháp hữu ích Năm Ngày ký Đối tác ký chuyển giao (sản phẩm chuyển hợp TT hợp đồng giao đồng chuyển giao- Thông số kỹ thuật sản phẩm) Doanh thu từ hợp đồng Quy mô B2.3 Kết đào tạo (kèm minh chứng) Kết đào tạo thạc sĩ: 02 (hai) (kèm minh chứng) Nguyễn Thị Thu Trang (2014), Đảng tỉnh Phú Yên lãnh đạo phát triển kinh tế biển giai đoạn 1989 – 2012, Luận văn thạc sĩ, Trường Đại học Khoa học xã hội nhân văn, Thành phố Hồ Chí Minh Giảng viên hướng dẫn khoa học: TS Phạm Ngọc Trâm Nguyễn Hà Trang (2013), Chính quyền Obama với vấn đề tranh chấp Biển Đông, Luận văn thạc sĩ, Trường Đại học Khoa học xã hội nhân văn, Thành phố Hồ Chí Minh Giảng viên hướng dẫn khoa học: PGS,TS Trần Nam Tiến 7        B2.3 Kết đào tạo cử nhân (kèm minh chứng) TS Phạm Ngọc Trâm hướng dẫn Số TT Năm tốt nghiệp Họ tên Lâm Diệu Thi 2012 Nguyễn Thị Loan 2012 Lê Thị Bích Nga 2013 Nguyễn Thị Hồng Nhung 2014 B3 Hội nghị, hội thảo nước tổ chức, tham gia TT Thời gian Tên hội thảo, hội nghị (chủ đề) Địa điểm Kết Cán cử trao đổi HTQT KH&CN (Hội nghị, hội thảo, tập huấn ngắn hạn) thông qua đề tài/dự án TT Tên người cử Thời gian Địa điểm Nội dung trao đổi Kết thu B4 Tình hình sử dụng kinh phí Kinh phí Kinh phí đề tài đề nghị ĐHQG-HCM cấp Kinh phí cấp đến thời điểm báo cáo Số tiền (triệu đồng) 190 Ghi 190 8    BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       the region's discovered and undiscovered oil reserves at 28 billion barrels, as opposed to a Chinese figure of 213 billion barrels The same EIA report also points to the wide variety of natural gas resource estimations, ranging from 900 trillion cubic feet (25.5 trillion cubic meters) to quadrillion cubic feet (56.6 trillion cubic meters) The South China Sea is dubbed by China as the “second Persian Sea” The state-owned China Offshore Exploration Corp planned to spend 200 billion RMB (US$30 billion) in the next 20 years to exploit oil in the region, with the estimated production of 25 million metric tons of crude oil and natural gas per annum, at a depth of 2000 meters within the next years On March 11, 1976, the first Philippine oil company discovered an oil field off Palawan Island (island within the South China Sea belonging to the Philippines) These oil fields supply 15% of annual oil consumption in the Philippines The nine-dotted line was originally an “eleven-dotted-line”, first indicated by the then Kuomintang government of the Republic of China in 1947, for its claims to the South China Sea After, the Communist Party of China took over mainland China and formed the People's Republic of China in 1949 The line was adopted and revised to nine as endorsed by Zhou Enlai.[8] phá 28 tỷ thùng, trái ngược với số ước tính Trung Quốc 213 tỷ thùng Báo cáo EIA nhiều ước tính khác nguồn tài nguyên khí đốt tự nhiên, dao động từ 900 nghìn tỷ feet khối (25,5 nghìn tỷ mét khối) đến nghìn triệu triệu feet khối (56,6 nghìn tỷ mét khối ) Biển Đông mệnh danh “biển Ba Tư thứ hai” Cơng ty thăm dị ngồi khơi Trung Quốc lên kế hoạch chi 200 tỷ nhân dân tệ (30 tỷ USD) vòng 20 năm tới để khai thác dầu khu vực, với sản lượng ước tính 25 triệu dầu thơ khí đốt tự nhiên năm, độ sâu 2.000 mét vịng năm tới Ngày 11/3/1976, cơng ty dầu Philippines lần phát mỏ dầu ngồi khơi đảo Palawan (hịn đảo vùng Biển Đơng thuộc Philippines) Lượng dầu cung cấp 15% lượng dầu tiêu thụ hàng năm Philippines Đường chín chấm (đoạn) có nguồn gốc ban đầu đường “mười chấm (đoạn)”, lần tuyên bố phủ Trung Hoa Dân Quốc vào năm 1947, tuyên bố chủ qyền Biển Đơng Sau đó, Đảng Cộng sản Trung Quốc chiếm Trung Quốc đại lục thành lập nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa vào năm 1949, Đường “mười chấm (đoạn)”, thơng qua sửa đổi Đường “chín chấm (đoạn)”, The legacy of the nine-dotted line is Di sản đường chín chấm kế   427 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       viewed by some Chinese government officials, and by the Chinese military, as providing historical support for their claims to the South China Sea Following World War II, Chinese exercise of sovereignty over the South China Sea region, the Spratly and Paracel archipelago and their adjacent waters was relatively uncontested The United States and Spain had not included the Spratly Islands within the territorial limits of the Philippines in the Washington Treaty of 1898 and the Treaty of Paris in 1900 This understanding was reinforced by the 1973 Philippine Constitution, which followed the signing of the 1951 Philippine-US military alliance In 1975, the government of North Vietnam (as opposite to the Vietnam republic government in the South) explicitly recognized China's territorial sovereignty over The Spratly archipelago after the fight between the southern Vietnam government and China, and before December 1978 the Malaysian published continental shelf map did not include the reefs and waters of the Spratly archipelago in Malaysian territory In the 1970s however, the Philippines, Malaysia and other countries began referring to the Spratly Islands as included in their own territory On June 11, 1978, President Ferdinand Marcos of the Philippines issued Presidential decree No 1596, declaring the Spratly thừa số quan chức phủ Trung Quốc, quân đội Trung Quốc, xem chứng lịch sử chứng minh cho tuyên bố chủ quyền Biển Đông Trung Quốc Sau Chiến tranh Thế giới II, Trung Quốc thực sách chủ quyền Biển Đơng, quần đảo Trường Sa Hồng Sa vùng biển lân cận chưa xác định chủ quyền Hoa Kỳ Tây Ban Nha không xác định quần đảo Trường Sa vào lãnh thổ Philippines Hiệp ước Washington năm 1898 Hiệp ước Paris năm 1900 Sự hiểu biết củng cố Hiến pháp 1973 Philippines, sau việc ký kết năm 1951 Philippine-Mỹ liên minh quân Năm 1975, phủ miền Bắc Việt Nam (đối lập với phủ nước Việt Nam Cộng hòa miền Nam) cách rõ ràng công nhận chủ quyền lãnh thổ Trung Quốc Quần đảo Trường Sa sau chiến phủ Việt Nam phía Nam Trung Quốc, trước tháng 12 năm 1978 công bố đồ thềm lục địa Malaysia không bao gồm rạn san hô vùng biển quần đảo Trường Sa lãnh thổ Malaysia.351 Tuy nhiên năm 1970, Philippines, Malaysia nước khác bắt đầu đề cập đến quần đảo Trường Sa lãnh thổ Ngày 11/6/ 1978, Tổng thống Ferdinand Marcos Philippines ban hành Nghị định Tổng thống số 1596,                                                              351 Đoạn nhiều chỗ không xác, để đảm bảo tính chân thực văn bản, chuyển ngữ theo văn gốc – TG   428 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       Islands (referred to therein as the Kalayaan Island Group) as Philippine territory The abundant fishing opportunities within the region are another motivation for the claim In 1988, the South China Sea is believed to have accounted for 8% of world fishing catches, a figure that has grown since then There have been many clashes in the Philippines with foreign fishing vessels (including China) in the Philippine Exclusive Economic Zone China believes that the value in fishing and oil from the sea has risen to a trillion dollars The area is also one of the busiest shipping routes in the world In the 1980s, at least 270 merchant ships used the routeeach day Currently, more than half the tonnage of oil transported by sea passes through it, a figure rising steadily with the growth of Chinese consumption of oil This traffic is three times greater than that passing through the Suez Canal and five times more than the Panama Canal tuyên bố quần đảo Trường Sa (gọi tắt nhóm đảo Kalayaan) lãnh thổ Philippines Cơ hội đánh bắt cá dồi khu vực động lực để tranh chấp Năm 1988, Biển Đông cho chiếm 8% sản lượng đánh bắt cá giới, số phát triển đáng kể so với ngày Đã có nhiều đụng độ Philippines với tàu cá nước (bao gồm Trung Quốc) vùng đặc quyền kinh tế Philippines Trung Quốc cho trị giá từ dầu cá biển Đông lên đến nghìn tỷ la Khu vực tuyến đường vận chuyển nhộn nhịp giới Trong năm 1980, 270 tàu buôn sử dụng tuyến đường ngày Hiện nay, nửa trọng tải dầu vận chuyển đường biển qua đây, số gia tăng đặn với lượng tiêu thụ dầu tăng lên Trung Quốc Lượng giao thông qua lớn so với qua kênh đào Suez gấp năm lần so với kênh đào Panama TÌNH HÌNH HIỆN NAY Việt Nam, Philippines, Brunei, Malaysia nước khác tuyên bố rạn san hơ Trung Quốc đường chín đoạn rạn san hơ khơng có người Cơng ước Liên Hiệp Quốc Luật Biển, có hiệu lực vào ngày 16 Tháng 11 năm 1994, làm cho tranh chấp lãnh thổ bên trở nên khốc liệt Current situation Vietnam, the Philippines, Brunei, Malaysia and other countries claim the reefs within the Chinese nine-dotted line are unpopulated reefs The United Nations Convention on the Law of the Sea, which came into effect on November 16, 1994, resulted in more intense territorial disputes between the parties As of 2012, all of the Paracel Tính đến năm 2012, tất quần đảo Islands are under Chinese control Hồng Sa kiểm sốt Trung Quốc   429 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       Eight of the Spratly Islands are under Chinese control; Vietnamese troops have seized the greatest number of Spratly islands, 29 Eight islands are controlled by the Philippines, five by Malaysia, two by Brunei and one by Taiwan The Indian Ambassador to Vietnam, while expressing concern over rising tension in the area, said that 50 per cent of its trade passes through the area and called for peaceful resolution of the disputes in accordance with international law 2011 agreement On July 20, 2011, the PRC, Brunei, Malaysia, the Philippines and Vietnam agreed to a set of preliminary guidelines which would help resolve the dispute The agreement was described by the PRC's assistant foreign minister, Liu Zhenmin, as "an important milestone document for cooperation among China and ASEAN countries" Some of the early drafts acknowledged aspects such as "marine environmental protection, scientific research, safety of navigation and communication, search and rescue and combating transnational crime," although the issue of oil and natural gas drilling remains unresolved Chinese objection to Indian naval presence and oil exploration On July 22, 2011, the INS Airavat, an Indian amphibious assault vessel on a friendly visit to Vietnam, was reportedly contacted 45 nautical miles from the Vietnamese coast in the disputed South China Sea by a party identifying itself as the Chinese Navy   Trung Quốc kiểm soát (đảo, đá) khu vực quần đảo Trường Sa; quân đội Việt Nam kiểm soát số lượng lớn (đảo, đá) quần đảo Trường Sa, đảo quản lý Philippines, Malaysia, Brunei 01 Đài Loan Đại sứ Ấn Độ Việt Nam, bày tỏ quan ngại căng thẳng gia tăng khu vực, nói 50 % lượng hàng hóa thương mại qua khu vực kêu gọi giải pháp hòa bình tranh chấp phù hợp với luật pháp quốc tế THỎA THUẬN NĂM 2011 Ngày 20 tháng bảy năm 2011, Trung Quốc, Brunei, Malaysia, Philippines Việt Nam đồng ý thiết lập thỏa thuận giải tranh chấp Thỏa thuận mô tả trợ lý ngoại trưởng Trung Quốc, Liu Zhenmin, “một tài liệu quan trọng cho hợp tác Trung Quốc nước ASEAN” Một số phác thảo ban đầu thừa nhận khía cạnh “bảo vệ biển môi trường, nghiên cứu khoa học, an tồn hàng hải thơng tin liên lạc, tìm kiếm cứu nạn chống tội phạm xuyên quốc gia” vấn đề khai thác dầu mỏ khí tự nhiên chưa giải TRUNG QUỐC PHẢN ĐỐI SỰ HIỆN DIỆN VÀ THĂM DỊ DẦU KHÍ CỦA HẢI QUÂN ẤN ĐỘ Ngày 22 Tháng Bảy 2011, INS Airavat, tàu công đổ Ấn Độ đường thực chuyến thăm hữu nghị Việt Nam, Biển Đơng vị trí cách bờ biển Việt Nam 45 hải lý bị tàu Hải quân Trung Quốc cảnh cáo vào vùng biển 430 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       and stating that the ship was entering Chinese waters A spokesperson for the Indian Navy explained that as no ship or aircraft was visible, the INS Airavat proceeded on her onward journey as scheduled The Indian Navy further clarified that “here was no confrontation involving the INS Airavat India supports freedom of navigation in international waters, including in the South China Sea, and the right of passage in accordance with accepted principles of international law These principles should be respected by all” In September 2011, shortly after China and Vietnam signed an agreement seeking to contain a dispute over the South China Sea, India's state-run explorer, Oil and Natural Gas Corporation (ONGC) said that its overseas investment arm, ONGC Videsh Limited, had signed a three-year agreement with PetroVietnam for developing long-term cooperation in the oil sector, and that it had accepted Vietnam's offer of exploration in certain specified blocks in the South China Sea In response, Chinese Foreign Ministry spokesperson Jiang Yu, without referring to India by name, stated as follows: “China enjoys indisputable sovereignty over the South China Sea and the island China's stand is based on historical facts and international law China's sovereign rights and positions are formed in the course of history and this position has been held by Chinese Government for long On the basis of this China is ready to engage in   Trung Quốc Một phát ngôn viên Hải qn Ấn Độ giải thích khơng có tàu máy bay nhìn thấy vào lúc tàu INS Airavat tiếp tục hành trình dự kiến Hải quân Ấn Độ làm rõ thêm “ở không liên quan đến đối đầu INS Airavat Ấn Độ hỗ trợ tự hàng hải vùng biển quốc tế, bao gồm Biển Đông, quyền bên có liên quan phù hợp với nguyên tắc chấp nhận luật pháp quốc tế Những nguyên tắc cần tôn trọng tất cả” Trong tháng năm 2011, sau Trung Quốc Việt Nam ký thỏa thuận tìm kiếm giải pháp cho tranh chấp Biển Đông, Công ty khai thác dầu khí tự nhiên quốc gia Ấn Độ (ONGC) cho biết, chi nhánh cơng ty nước ngồi ONGC Videsh Limited, ký hợp đồng ba năm với PetroVietnam để phát triển hợp tác lâu dài lĩnh vực khai thác dầu mỏ, khẳng định họ chấp nhận đề nghị thăm dò Việt Nam số mỏ nằm vùng Biển Đông Trung Quốc phản ứng kiện này, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Jiang Yu, mà không đề cập đến Ấn Độ tuyên bố sau: “Trung Quốc hưởng chủ quyền tranh cãi Biển Đơng đảo Trung Quốc có dựa kiện lịch sử luật pháp quốc tế Quyền vị trí chủ quyền Trung Quốc hình thành trình lịch sử vị trí quản lý Chính phủ Trung Quốc thời gian dài, Trung Quốc 431 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       peaceful negotiations and friendly consultations to peacefully solve the disputes over territorial sovereignty and maritime rights so as to positively contribute to peace and tranquillity in the South China Sea area We hope that the relevant countries respect China's position and refrain from taking unilateral action to complicate and expand the issue We hope they will respect and support countries in the region to solve the bilateral disputes through bilateral channels As for oil and gas exploration activities, our consistent position is that we are opposed to any country engaging in oil and gas exploration and development activities in waters under China's jurisdiction We hope the foreign countries not get involved in South China Sea dispute” An Indian foreign ministry spokesman responded, “The Chinese had concerns, but we are going by what the Vietnamese authorities have told us and [we] have conveyed this to the Chinese” The Indo-Vietnamese deal was also denounced by the Chinese state-run newspaper Global Times sẵn sàng để tham gia vào đàm phán hịa bình hiệp thương hữu nghị để giải cách hịa bình tranh chấp chủ quyền lãnh thổ quyền hàng hải để góp phần tích cực cho hịa bình an ninh khu vực Biển Đông Chúng hy vọng nước có liên quan tơn trọng vai trị Trung Quốc khơng có hành động đơn phương làm phức tạp vấn đề Chúng hy vọng họ tôn trọng hỗ trợ nước khu vực để giải tranh chấp song phương thông qua kênh song phương Đối với hoạt động thăm dò dầu khí, với quyền tài phán chúng tơi, chúng tơi phản đối nước tham gia vào khai thác dầu khí hoạt động phát triển kinh tế vùng biển thuộc quyền tài phán Trung Quốc Chúng tơi hy vọng nước ngồi khơng tham gia vào tranh chấp Biển Đông” Một phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Ấn Độ trả lời: “Người Trung Quốc có mối quan tâm, theo quyền Việt Nam nói với chúng tơi [chúng tôi] truyền đạt điều với Trung Quốc” Thỏa thuận Indo-Việt Nam bị lên án tờ báo nhà nước Trung Quốc - Thời báo Hoàn cầu Mùa xuân năm 2010, quan chức Trung Quốc tun bố thức với Mỹ Biển Đơng “một khu vực lợi ích cốt lõi khơng thể thương lượng” Đài Loan Tây Tạng chương trình nghị quốc gia khẳng định năm 2011 In Spring 2010, Chinese officials reportedly communicated to U.S officials that the South China Sea is "an area of 'core interest' that is as nonnegotiable" and on par with Taiwan and Tibet on the national agenda but may have backed away from that assertion in 2011 In October 2011, China's Global Tháng 10 năm 2011 , tờ Thời báo Hoàn Times newspaper, published by cầu Trung Quốc, xuất   432 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       the Communist Party, People's Daily, editorialized on South China Sea territorial disputes under the banner "Don't take peaceful approach for granted" The article referenced recent incidents nvolving Philippines and South Korea detaining Chinese fishing boats in the region “If these countries don't want to change their ways with China, they will need to prepare for the sounds of cannons We need to be ready for that, as it may be the only way for the disputes in the sea to be resolved.” Global Times (China), 25 October 2011 Responding to questions about whether this reflected official policy, a Chinese Foreign Ministry spokeswoman stated the country's commitment “to resolving the maritime dispute through peaceful means” Oil development Vietnam and Japan reached an agreement early in 1978 on the development of oil in the South China Sea As of 2012, Vietnam had concluded some 60 oil and gas exploration and production contracts with various foreign companies In 1986, the “White Tiger” oil field in the South China Sea was officially put into operation, and this began the year by year growth in crude oil production in Vietnam The "White Tiger" oil field has a cumulative production of over 2000 tons of crude oil, earning around $25 Billion USD In 2009, "The Bear" and "Dragon" oil fields were put into   Đảng Cộng sản viết biểu ngữ tranh chấp lãnh thổ Biển Đông theo "Khơng có cách tiếp cận hịa bình cho bên" Bài viết tham khảo cố gần liên quan đến Philippines Hàn Quốc bắt giữ tàu đánh cá Trung Quốc khu vực “Nếu nước không muốn thay đổi cách thức họ Trung Quốc, họ cần phải chuẩn bị nghe âm pháo Chúng ta cần phải sẵn sàng cho điều đó, cách cho tranh chấp biển phải giải quyết” - Thời báo Hoàn cầu (Trung Quốc), ngày 25 tháng 10 năm 2011 Trả lời câu hỏi liệu việc có phản ánh sách thức Trung Quốc hay không, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc tuyên bố cam kết quốc gia “để giải tranh chấp hàng hải thông qua biện pháp hịa bình” KHAI THÁC DẦU MỎ Năm 1978, lần Việt Nam Nhật Bản đạt thỏa thuận bước đầu khai thác dầu khí Biển Đơng Tính đến năm 2012, Việt Nam ký kết 60 hợp đồng thăm dị khai thác dầu khí với cơng ty nước ngồi khác Năm 1986, mỏ “Bạch Hổ” Biển Đơng thức vào hoạt động, khởi đầu kế hoạch phát triển năm khai thác dầu thô Việt Nam Mỏ “Bạch Hổ” mỏ dầu có sản lượng tích lũy 2000 dầu thô, trị giá khoảng $ 25 tỷ USD Trong năm 2009, Mỏ dầu “The Bear” “Dragon” đưa vào khai thác 433 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       production Vietnam was once an oil-poor country, but it now has an oil production of up around 2,000 tons, which has allowed it to become an oil-exporting country Oil has become one of the most exported products in Vietnam, with its proportion of Vietnamese GDP exceeding 30% China's first independently designed and constructed oil drilling platform in the South China Sea, Ocean Oil 981 ( 海 洋 石 油 981), began its first drilling operations in 2012 The platform is located 320 kilometres southeast of Hong Kong, and it has 160 employees TIMELINE OF EVENTS 19th Century 1816 - Vietnamese emperor Gia Long claims the Paracel Islands for Vietnam 1835 - Vietnam erects pagoda in the Paracel Islands 1884-1885 Sino-French War 1887 - Convention Respecting the Delimitation of the Frontier Between China and Tonkin between France and the Qing Empire set the maritime boundary in the Gulf of Tonkin 1898 - The Philippines Islands ceded by Spain to the United States in the Treaty of Paris (1898) following the SpanishAmerican War 1901-1937 1902 - China incorporates the Paracel Islands into Guangdong Province 1927   - Japan makes Việt Nam quốc gia có trữ lượng dầu mỏ thấp, có sản lượng dầu mỏ lên khoảng 2.000 tấn, cho phép Việt Nam trở thành nước xuất dầu mỏ Dầu mỏ trở thành sản phẩm xuất nhiều Việt Nam, với tỷ lệ GDP Việt Nam 30 % Mỏ dầu mà Trung Quốc xây dựng giàn khoan khai thác cách độc lập Biển Đông mỏ Đại Dương 981 (海洋石油 981), bắt đầu khoan vào năm 2012 Nó nằm cách 320 km phía Đơng Nam Hồng Kơng, có 160 nhân viên CÁC SỰ KIỆN Thế kỷ 19 1816 - Hoàng đế Việt Nam Gia Long tuyên bố chủ quyền quần đảo Hoàng Sa thuộc Việt Nam 1835 - Việt Nam xây dựng chùa quần đảo Hoàng Sa 1884-1885 Chiến tranh Trung- Pháp 1887 - Hội nghị phân định biên giới Trung Quốc Bắc Bộ Pháp đế chế nhà Thanh thiết lập biên giới biển Vịnh Bắc Bộ 1898 - Quần đảo Philippines chuyển nhượng từ Tây Ban Nha sang Hoa Kỳ Hiệp ước Paris (1898) sau chiến tranh Tây Ban Nha - Mỹ Những năm 1901-1937 1902 - Trung Quốc sáp nhập quần đảo Hoàng Sa (của Việt Nam) vào tỉnh Quảng Đông earliest 1927 - Nhật Bản công bố tài liệu 434 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       documented claim to the Paracel and Spratley Islands 1928 Republic of China government states that the Paracel Islands are the southernmost limits of its territory 1939 - Japan occupies the islands and takes control of the South China Sea 1946-1959 1952 - Japan renounced any claims of sovereignty over the Spratly and Paracel archipelagos in accordance with Article Clause (f) of the San Francisco Peace Treaty, but no beneficiary was designated 1954 - French claims to the Paracel Islands transferred to Vietnam September 14, 1958 - North Vietnamese Premier Pham Van Dong sent Premier Zhou Enlai a formal diplomatic correspondence about the issue 1970s 1970 - China occupies Amphitrite Group of the Paracel Islands 1971 - Philippines announces claim to islands adjacent to its territory in the Spratleys, which they named Kalayaan, which was formally incorporated into Palawan Province in 1972 1974 - China ousts South Vietnamese forces from the Crescent Group of the Paracel Islands February 14, 1975 - the newly unified Vietnamese government restated their long standing claims to the Spratly and Paracel archipelagos 1990s February 1992 - China passes a law declaring the entire South China Sea as its territory, triggering protests from   chủ quyền hai quần đảo quần đảo Hồng Sa Trường Sa 1928 phủ Trung Hoa Dân Quốc nói quần đảo Hồng Sa giới hạn cực Nam lãnh thổ Trung Quốc 1939 - Nhật Bản chiếm đảo kiểm sốt Biển Đơng Những năm 1946-1959 1952 - Nhật Bản từ bỏ khiếu nại chủ quyền quần đảo Trường Sa Hoàng Sa theo Điều khoản (f) Hiệp ước Hịa bình San Francisco, không định người thụ hưởng 1954 - Pháp tuyên bố chuyển giao quần đảo Hoàng Sa cho Việt Nam 14 tháng chín năm 1958 - Phạm Văn Đồng Thủ tướng miền Bắc Việt Nam gửi Thủ tướng Chu Ân Lai thư ngoại giao vấn đề Những năm 1970 1970 - Trung Quốc chiếm (đảo) Amphitrite Group quần đảo Hồng Sa 1971 - Philippines thơng báo yêu cầu bồi thường đảo lân cận lãnh thổ Hồng Sa, mà họ đặt tên Kalayaan , thức đưa vào tỉnh Palawan vào năm 1972 1974 - Trung Quốc xâm chiếm nhóm đảo lưỡi liềm quần đảo Hồng Sa từ (Chính phủ) miền Nam Việt Nam Ngày 14 tháng hai năm 1975 - Chính phủ Việt Nam thống tuyên bố chủ quyền từ lâu họ với quần đảo Trường Sa Hoàng Sa Những năm 1990 Tháng năm 1992 - Trung Quốc thơng qua Luật biển tun bố tồn Biển Đơng thuộc lãnh thổ mình, gây 435 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       around the region sóng phản đối từ khắp nơi khu vực 2002 2002 ASEAN and China agree to a code of ASEAN Trung Quốc đồng ý ban conduct in the Declaration on the hành quy tắc ứng xử Tuyên bố Conduct of Parties in the South China cách ứng xử bên Biển Đông Sea 2005 2005 January - Chinese ships fired upon Ngày tháng - tàu Trung Quốc bắn two Vietnamese fishing boats from vào hai tàu đánh cá Việt Nam từ tỉnh Thanh Hoa province, killing people Thanh Hóa, làm chết người giam and detaining one ship with people on giữ (trái phép) tàu với người Hainan Island Chinese Foreign đảo Hải Nam Theo tuyên bố Bộ Ministry claim they were pirates that Ngoại giao Trung Quốc open fire first and obtained confession người cướp biển from the arrested members 2009 2009 March 2009 - The Pentagon reported Tháng Ba, 2009 - Lầu Năm Góc nói that Chinese ships harassed a U.S tàu Trung Quốc quấy rối tàu surveillance ship According to the khảo sát Hoa Kỳ Theo báo cáo report, five Chinese vessels “shadowed này, năm tàu Trung Quốc “bí mật and aggressively maneuvered in tiến đến gần gây nguy hiểm cho tàu dangerously close proximity to USNS USNS Impeccabl có phối hợp rõ Impeccable, in an apparent coordinated ràng để công tàu khảo sát đại dương effort to harass the U.S ocean Mỹ tiến hành hoạt surveillance ship while it was động thường xuyên vùng biển conducting routine operations in quốc tế” international waters” The crew members aboard the vessels, Hai số thành viên phi hành two of which were within 50 feet, đoàn tàu (Trung Quốc) tiến waved Chinese flags and told the U.S đến bán kính 50 feet vẫy cờ ship to leave the area, the statement Trung Quốc yêu cầu tàu Mỹ rời khỏi said khu vực 13 May 2009 - The deadline for states 13/5/2009 - Hạn chót để nước ký to make seabed hydrocarbon claims tuyên bố khí cháy đại dương theo Công under the United Nations Convention ước Liên Hiệp Quốc Luật Biển on the Law of the Sea This is Công ước dấy lên nghi ngờ chủ suspected to have caused ancient island quyền đối đảo cổ xưa kích động claims to surface and become inflamed tranh chấp 2011 2011 February 25 The Chinese 25 tháng - Các tàu khu trục   436 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       frigate Dongguan fired three shots at Philippine fishing boats in the vicinity of Jackson atoll The shots were fired after the frigate instructed the fishing boats to leave, and one of those boats experienced trouble removing its anchor May 26 - The clash involved the Vietnamese Binh Minh 02 oil and gas survey ship and three Chinese maritime patrol vessels occurred 120 km (80 miles) off the south-central coast of Vietnam and some 600 km south of China's Hainan island Vietnam says the Chinese boats deliberately cut the survey ship's cables in Vietnamese waters China denies the allegation The event stirred up unprecedented antiChina protests in Hanoi and Ho Chi Minh city June - A Norwegian-flagged seismic conducting ship hired by Vietnam Oil & Gas Corporation (PetroVietnam) clashed with another three Chinese fishery patrol vessels within Vietnam's Exclusive Economic Zone Vietnam once again claimed its exploration cables were deliberately cut “China's systematic action is aimed at turning the undisputed area belonging to Vietnam into an area under dispute in order to materialize China's ninedotted line claim in the East Sea This is unacceptable” Vietnamese spokeswoman Pham Phuong Nga, following the June 9th incident October 10 - Vietnam and China agree   Dongguan Trung Quốc bắn ba phát đạn vào tàu đánh cá Philippines vùng lân cận đảo san hô Jackson Các phát đạn bắn sau tàu khu trục nhỏ thị cho tàu thuyền đánh cá rời xa, tàu neo lại bị bắn Ngày 26 tháng - Các đụng độ liên quan đến việc tàu khảo sát dầu khí Việt Nam Bình Minh 02 ba tàu tuần tra biển Trung Quốc xảy đụng độ vị trí cách 120 km (80 dặm) khơi bờ biển Nam Trung Bộ Việt Nam cách 600 km phía Nam đảo Hải Nam Trung Quốc Việt Nam nói tàu Trung Quốc cố tình cắt cáp tàu khảo sát vùng biển Việt Nam Trung Quốc phủ nhận cáo buộc Các kiện dấy lên biểu tình chưa có chống Trung Quốc Hà Nội thành phố Hồ Chí Minh Ngày tháng - Một tàu tiến hành địa chấn mang cờ Na Uy thuê Tổng cơng ty Dầu khí Việt Nam (PetroVietnam) đụng độ với ba tàu tuần tra ngư nghiệp Trung Quốc vùng đặc quyền kinh tế Việt Nam Việt Nam lần khẳng định cáp thăm dò họ bị (Trung Quốc) cố tình cắt “Hành động có hệ thống Trung Quốc nhằm biến khu vực rõ ràng thuộc chủ quyền Việt Nam thành vùng tranh chấp để thực tuyên bố đường chín đoạn Trung Quốc Biển Đơng Đây việc chấp nhận” - bà Phạm Phương Nga, Người phát ngơn Việt Nam nói sau cố ngày tháng 10 tháng 10 - Việt Nam Trung Quốc 437 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       to a new set of principles on settling maritime disputes 2012 April The Philippine warship Gregorio del Pilar was involved in a standoff with two Chinese surveillance vessels in the Scarborough Shoal, an area claimed by both nations The Philippine navy had been trying to arrest Chinese fishermen who were allegedly taking government-protected marine species from the area, but the surveillance boats prevented them On April 14, 2012, U.S and the Philippines held their yearly exercises in Palawan, Philippines On April 16, 2012, the Chinese Foreign Ministry urged a Philippine archaeological ship to immediately leave the waters of the Scarborough Shoal, which China claims is an “integral part of its territory” On May 7, 2012, Chinese Vice Foreign Minister Fu Ying called a meeting with Alex Chua, Charge D'affaires of the Philippine Embassy in China, to make a serious representation over the current incident at the Scarborough Shoal China also warned its nationals against travel to the Philippines and raised trade barriers on imported pineapples and bananas On May 16, 2012, a fishing ban in the Scarborough Shoal by the governments of China and the Philippines became effective By mid June 2012, both nations had withdrawn their vessels from the waters around the disputed Shoal due to the arrival of the typhoon season.[51]   đồng ý với nguyên tắc giải tranh chấp hàng hải 2012 Tháng Tư - Các tàu chiến Gregorio del Pilar Philippines tham gia vào chiến với hai tàu giám sát Trung Quốc bãi cạn Scarborough, khu vực hai quốc gia tuyên bố chủ quyền Hải quân Philippines bắt giữ ngư dân Trung Quốc cáo buộc họ bị phủ sai khiến ngư dân cho họ đánh bắt bị ngăn cản tàu Philippines Ngày 14 tháng tư năm 2012, Mỹ Philippines tổ chức tập trận hàng năm họ Palawan, Philippines Ngày 16 Tháng Tư năm 2012, Bộ Ngoại giao Trung Quốc kêu gọi tàu khảo cổ học Philippines rời khỏi vùng biển bãi cạn Scarborough, mà Trung Quốc tuyên bố “phần lãnh thổ mình” Ngày 07 tháng 2012, Thứ trưởng Ngoại giao Trung Quốc Fu Ying triệu hồi ông Alex Chua, Đại sứ Philippines Trung Quốc, để tuyên bố nghiêm túc cố bãi cạn Scarborough Trung Quốc cảnh báo công dân họ (không nên) du lịch đến Philippines dựng lên rào cản thương mại nhập dứa chuối Ngày 16 tháng năm 2012, phủ Trung Quốc (ban hành) lệnh cấm đánh bắt cá bãi cạn Scarborough làm ảnh hưởng đến Philippines Đến tháng năm 2012, hai nước rút tàu họ từ vùng nước xung quanh bãi cạn tranh chấp xuất mùa mưa bão 438 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”         By July 2012, China had erected a barrier to the entrance of the shoal, and that vessels belonging to Beijing's China Marine Surveillance and Fisheries Law Enforcement Command were observed nearby the disputed shoal; as of December 2012, Chinese government ships remain around the shoal and have been turning away Filipino vessels; additionally, China has stated it would interdict, and board, any foreign vessel that entered waters it claimed.[58] China later clarified that it would only conduct interdiction, and boarding, vessels within 12 nautical miles for which China has announced baselines May - Taiwan rejected a pan-Chinese approach of coordinating with the PRC in asserting claims to the South China Sea Tháng Bảy năm 2012, Trung Quốc dựng lên rào cản lối vào bãi cạn tàu tàu Hải giám, Kiểm Ngư Bắc Kinh cử đến thực thi nhiệm vụ vùng bãi cạn tranh chấp; June - Indian Navy vessels sailing in the South China Sea received an unscheduled escort by a People's Liberation Army Navy frigate for 12 hours July 11 - a Jianghu-V type frigate of the PLA Navy, 560 Dongguan, ran aground on Hasa Hasa Shoal just 60 nmi west of Rizal, well within thePhilippines' 200 nmi-EEZ By 15 July the ship had been refloated and was returning to port with no injuries and only minor damage The 2012 ASEAN summit was taking place in Phnom Penh, Cambodia at the same time, where the mood was already tense over the escalating aggression in the region Tháng Sáu - tàu Hải quân Ấn Độ neo đậu vùng Biển Đông (của Việt Nam) nhiên chiến hạm Hải Quân Trung Quốc đưa mệnh lệnh trục xuất 12 11 tháng – tàu khu trục Jianghu -V, loại tàu khu trục nhỏ Hải quân Trung Quốc, có tên 560 Dongguan, bị mắc cạn Hasa Hasa Shoal cách 60 hải lý phía Tây Rizal, cách quần đảo Philippine 200 hải lý EEZ Đến ngày 15 tháng 7, tàu trở lại trở lại cảng mà khơng có thương tích hay thiệt hại Sự kiện diễn lúc với Hội nghị thượng đỉnh ASEAN năm 2012 tổ chức Phnom Penh, Campuchia, bối cảnh bạo lực gia tăng Đến tháng 12 năm 2012, tàu Trung Quốc xung quanh bãi cạn ngăn chặn hoạt động tàu Philippines; ngồi ra, Trung Quốc cịn tuyên bố ngăn chặn lối vào ngăn cản tàu nước mà muốn vào vùng biển (bãi cạn) mà họ tuyên bố chủ quyền, sau đó, Trung Quốc giải thích họ tiến hành ngăn chặn tàu máy bay, phạm vi 12 hải lý mà Trung Quốc công bố đường sở Tháng Đài Loan từ chối cách tiếp cận Trung Quốc việc khẳng định tuyên bố chủ quyền Biển Đông 439 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”       July - The National Assembly of Vietnam passed a law demarcating Vietnamese sea borders to include the Spratly and Paracel islands July - Citing reports from diplomats onhand, Reuters wrote that Cambodia "batted away repeated attempts to raise the issue about the disputed waters during the ASEAN Meeting last week as well as the ASEAN Regional Forum”   khu vực Tháng Bảy - Quốc hội Việt Nam thông qua luật phân định biên giới biển Việt Nam bao gồm quần đảo Trường Sa Hồng Sa Tháng Bảy - Trích dẫn báo cáo từ nhà ngoại giao, Reuters viết Campuchia “đang nỗ lực lặp lặp lại để vấn đề tranh chấp vùng biển họp ASEAN tuần trước Diễn đàn khu vực ASEAN” July 22 - The Central Military Commission (China) decided to establish the Sansha garrison The move was criticized by the Philippines and Vietnam China responded by calling in a senior U.S diplomat and reiterating their “absolute sovereignty” over the region 22 tháng - Ủy ban Quân Trung ương (Trung Quốc) định thành lập đơn vị đồn trú Tam Sa Động thái bị trích Philippines Việt Nam Trung Quốc phản ứng cách gọi điện thoại cho nhà ngoại giao cấp cao Mỹ nhắc lại “chủ quyền tuyệt đối” họ khu vực September - Philippine president Aquino promulgated Administrative Order No 29, naming maritime areas on the western side of the Philippine archipelago as the West Philippine Sea The order declares that the Philippines exercises "sovereign jurisdiction" in its exclusive economic zone, an area declared by Presidential Decree No 1599 of June 11, 1978 to extend to a distance of two hundred nautical miles beyond and from the baseline from which the territorial sea is measured The Philippine Baselines are defined by Republic Act No 3046, as amended Official PRC media responded that this was a "fond dream" September 23 - China launched a Ngày 05 tháng - Tổng thống Philippines Aquino ban hành Lệnh quản lý số 29 , đặt tên vùng biển phía Tây quần đảo Philippines Biển Tây Philippines Theo đó, tuyên bố Philippines có “chủ quyền” vùng đặc quyền kinh tế mình, khu vực tuyên bố chủ quyền theo Sắc lệnh số 1599 ngày 11 Tháng Sáu năm 1978 Tổng thống mở rộng đến hai trăm hải lý tính từ đường sở làm xác định biên giới biển Các đường sở Philippines định nghĩa Đạo luật Cộng hòa số 3046, sửa đổi Phương tiện truyền thơng thức Trung Quốc trả lời “giấc mơ ngây thơ” 23 tháng - Trung Quốc phát động 440 BÁO CÁO TỔNG HỢP ĐỀ TÀI NCKH “BẢO VỆ CHỦ QUYỀN BIỂN ĐẢO VIỆT NAM TỪ GÓC ĐỘ QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC (1975 - 2012)”         program to increase the number of UAVs monitoring the Scarborough Shoal, Paracel Islands, Spratly Islands and East China Sea, which follows a national marine zoning program approved by the State Council during the previous year as a part of China's 12th five year plan chương trình tăng số lượng tàu UAV nhằm giám sát bãi cạn Scarborough, quần đảo Hoàng Sa, quần đảo Trường Sa Biển Đơng Trung Quốc, sau chương trình phân vùng biển quốc gia Hội đồng Nhà nước phê duyệt vào năm trước phần Trung Quốc kế hoạch năm lần thứ 12 December - In an interview with the Times of India, Philippines Vice President Binay welcomed the statement made by Indian Navy Admiral Joshi who stated that the Indian Navy is prepared to operate in the South China Sea Tháng Mười Hai - Trong trả lời vấn báo Times Ấn Độ, Phó Chủ tịch Philippines, Binay hoan nghênh tuyên bố Đô đốc Hải quân Ấn Độ Joshi - Joshi nói Hải quân Ấn Độ chuẩn bị hoạt động Biển Đông 441

Ngày đăng: 02/07/2023, 07:47

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan