Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 195 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
195
Dung lượng
1,07 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN TRẦN TRỌNG GIẢNG GIẢNG DẠY TỪ LÁY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành: Việt Nam học Mã số: 60.31.60 TP HỐ CHÍ MINH – 2013 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN TRẦN TRỌNG GIẢNG GIẢNG DẠY TỪ LÁY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành: Việt Nam học Mã số: 60.31.60 Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Nguyễn Văn Huệ TP HỐ CHÍ MINH – 2013 MỤC LỤC Trang MỞ ĐẦU LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI 1.1 Lý chọn đề tài 1.2 Mục đích nghiên cứu 2.ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU 2.1 Đối tượng nghiên cứu 2.2 Phạm vi nghiên cứu LỊCH SỬ VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU 3.1 Láy phụ tố 3.2 Láy ghép 3.3 Láy hịa phối ngữ âm có giá trị biểu trưng hóa 4 PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN NGỮ LIỆU 19 ĐÓNG GÓP MỚI CỦA LUẬN VĂN 20 CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN 20 Chương CẤU TẠO TỪ LÁY TRONG TIẾNG VIỆT 21 1.1 Các định nghĩa từ láy 21 1.2 Từ láy từ ghép 24 1.2.1 Khái quát chung 24 1.2.2 Phân biệt từ láy từ ghép 24 1.3 Các dạng từ láy tiếng Việt 25 1.3.1 So sánh từ láy đơn với từ láy kép 25 1.3.1.1 Về mặt ngữ âm 25 1.3.1.2 Về mặt ý nghĩa 26 1.3.2 Đặc điểm từ láy đơn 27 1.3.2.1 Từ láy hoàn toàn 27 1.3.2.2 Từ láy phận 28 1.3.2.3 Từ láy phụ âm đầu 28 1.3.2.4 Từ láy vần 28 1.4 Các kiểu cấu nghĩa từ láy tiếng Việt 29 1.5 Tiểu kết 31 Chương ĐỐI CHIẾU TỪ LÁY TRONG TIẾNG VIỆT VỚI CÁCH BIỂU HIỆN TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG ANH 33 2.1 Từ láy tiếng Việt cách dịch sang biểu tương đương tiếng Anh 33 2.1.1 Từ láy hoàn toàn cách dịch sang tiếng Anh 33 2.1.1.1 Hình thái giữ nguyên dạng khuôn vần 33 2.1.1.2 Hình thái biến dạng khn vần 34 2.1.2 Từ láy phận cách dịch sang tiếng Anh 35 2.1.2.1 Từ láy theo điệu cách dịch sang tiếng Anh 35 2.1.2.2 Từ láy phận đối vần cách dịch sang tiếng Anh 37 2.1.2.3 Từ láy phận điệp vần cách dịch sang tiếng Anh 37 2.2 Tiểu kết 64 Chương NGUYÊN TẮC BIÊN SOẠN TỪ ĐIỂN TỪ LÁY VIỆT – ANH VÀ ĐỀ XUẤT MỘT CÁCH GIẢNG DẠY TỪ LÁY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI 66 3.1 Nguyên tắc biên soạn từ điển từ láy Việt - Anh 66 3.1.1 Đối tượng tính chất từ điển từ láy Việt – Anh 66 3.1.2 Bảng từ - Mục từ - Chính tả 66 3.1.3 Cấu trúc mục từ 66 3.2 Các nguyên tắc giảng dạy từ láy 67 3.2.1.Phương pháp giảng dạy từ láy 69 3.2.2 Bài giảng minh họa 70 3.3 Tiểu kết 77 KẾT LUẬN 79 TÀI LIỆU THAM KHẢO 81 PHỤ LỤC: TỪ VỰNG ĐỐI CHIẾU TỪ LÁY VIỆT-ANH CĨ TỪ GỐC LÀ TÍNH TỪ TRONG TIẾNG VIỆT 86 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài mục đích nghiên cứu: 1.1 Lý chọn đề tài Từ láy tiếng Việt vấn đề thu hút ý nhiều nhà nghiên cứu nước Sở dĩ từ láy mang đặc trưng có tính chất loại hình tiếng Việt, ngôn ngữ đơn lập khác phương Đông Giá trị lý luận thực tiễn vấn đề khơng nhỏ Vì, giải tốt, khơng góp phần làm sáng tỏ chất tượng mặt lý thuyết ngôn ngữ học đại cương Việt ngữ học, mà cịn góp phần tích cực vào việc giải số vấn đề thiết thực đặt thực tiễn, chẳng hạn việc sử sụng từ láy văn thơ, ngôn ngữ thường ngày, vấn đề giảng dạy từ láy nhà trường v.v… Trong việc giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngồi, giải thích ý nghĩa từ láy vấn đề khó Làm để giúp học viên nước hiểu rõ ý nghĩa từ láy tiếng Việt sử dụng chúng cách xác dễ dàng, lý đề tài 1.2 Mục đích nghiên cứu Đề tài tiến hành phân tích đặc điểm ngữ âm, ngữ nghĩa ngữ pháp từ láy tiếng Việt qua so sánh đối chiếu với cách biểu tương đương tiếng Anh, nhằm giúp cho việc giảng dạy học tập từ láy tiếng Việt cho đối tượng người nước dễ dàng Một nội dung quan trọng luận văn tiến hành biên soạn tập từ vựng đối chiếu từ láy Việt-Anh (khoảng 150 từ) với định nghĩa cụ thể từ láy hai thứ tiếng Việt Anh với ví dụ minh họa cụ thể, giúp học viên người nước hiểu rõ ngữ nghĩa cách sử dụng từ láy tiếng Việt Đối tượng phạm vi nghiên cứu 2.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu đề tài từ láy tiếng Việt, nhìn góc độ ngơn ngữ học đối chiếu, chủ yếu phân tích từ láy có từ gốc tính từ ngơn ngữ đối chiếu tiếng Anh Trong phạm vi đề tài này, chúng tơi tập trung đối chiếu nghĩa tính từ gốc từ láy hay dạng láy giảm - tăng chúng dạng từ điển từ láy 2.2 Phạm vi nghiên cứu Do từ láy tiếng Việt bao gồm nhiều tiểu loại, đa dạng, phong phú, nên phạm vi luận văn cao học, giới hạn phạm vi nghiên cứu phận từ láy, từ láy có từ gốc tính từ – để việc nghiên cứu chi tiết Trong tiếng Việt, từ láy chia thành ba loại láy hai âm tiết, láy ba âm tiết láy bốn âm tiết Và đề tài này, chúng tơi tập trung phân tích từ láy có hai âm tiết Trong đề tài này, dùng tiếng Anh ngôn ngữ đối chiếu, cụm từ “người nước ngoài” người sử dụng tiếng Anh ngơn ngữ hay người học tiếng Việt qua tiếng Anh Lịch sử nghiên cứu vấn đề “Láy” tượng ngôn ngữ phức tạp đa dạng Lịch sử nghiên cứu từ vừng tiếng Việt nói chung từ láy tiếng Việt nói riêng cho thấy có nhiều cách tiếp cận, nhiều cách nhìn, nhiều tên gọi khác vấn đề nghiên cứu: từ phản điệp (Đỗ Hữu Châu, 1962), từ lắp láy (Hồ Lê, 1976), từ lấp láy (Nguyễn Văn Trứ, 1970), từ láy âm (Nguyễn Tài Cẩn, 1975; Nguyễn Văn Tu, 1976), từ láy (Hoàng Tuệ, 1978; Đào Thản-1970; Hoàng Văn Hành- 1979, 1985; Nguyễn Thiện Giáp1985; Đỗ Hữu Châu, 1981, 1986; Diệp Quang Ban, 1989).v.v… Sau quan điểm số nhà nghiên cứu chất tượng láy đặc điểm từ láy tiếng Việt 3.1 Láy phụ tố: Người đại diện cho quan điểm Leonard Bloomfield cơng trình (Language,1933, tái 1993) Ơng cho tượng phái sinh thứ hai thêm vào hình thái sở gọi phụ tố Phụ tố đứng trước hình thái sở gọi tiền tố, đứng sau gọi hậu tố đứng gọi trung tố Từ ơng cho rằng: “Láy (reduplication) phụ tố biểu lặp lại phần hình thái sở” (tr.218) Trong Việt ngữ người tiêu biểu cho quan niệm Lê Văn Lý, “Sơ thảo ngữ pháp Việt Nam” (1972), Tác giả gọi từ láy “từ kép phản phúc” Đó từ ngữ đơn lắp lắp lại yếu tố thành phần chúng từ láy cấu tạp nhờ loại phụ tố sau đây: - Tiếp vĩ ngữ -i bền bỉ, chăm chỉ, thầm thì, vv… - Tiếp đầu ngữ –a tả tơi, nhá nhem, trà trộn, tha thiết, vv… - Tiếp trung ngữ, gồm có –a –ơ ấm ớ> ấm a ấm ớ, líu tíu> líu ta líu tíu, ngất ngưỡng> ngất nga ngất ngưỡng, vv… 3.2 Láy ghép: Trong “Khảo luận ngữ pháp Tiếng Việt” (1963) – Trương Văn Chình Nguyễn Hiến Lê cho rằng: “ Chúng ta có nhiều từ hai âm, có từ ba âm từ bốn âm Tiếng đôi, tiếng ba, tiếng tư gọi từ kép Trong ngôn ngữ ta, từ kép hai âm nhiều nhất, từ kép ba bốn âm Dù hai, ba, bốn âm từ kép diễn tả ý đơn giản từ đơn” (tr 62) Từ nhận thức thế, tác giả gộp láy với ghép vào khái niệm chung, bao quát từ kép Khái niệm “từ kép” Trương Văn Chình Nguyễn Hiến Lê gần tương đương với khái niệm “từ ghép” mà nhiều nhà Việt ngữ học quen dùng Quan niệm láy ghép gần số người tán thành lý lẽ khác nhau, chẳng hạn theo Nguyễn Tài Cẩn, tác giả cho “ từ láy âm loại từ ghép, đó, theo mắt người Việt nay, thành tố trực tiếp kết hợp với chủ yếu theo quan hệ ngữ âm” (Ngữ pháp tiếng Việt, 1976, tr.109) Cịn theo Nguyễn Văn Tu “… gọi chung từ láy âm từ ghép thực chất chúng tạo từ tố với thân …” ( Từ vốn từ tiếng Việt đại, 1976, tr 68) Trong tiếng Anh, xem xét tượng ghép, L.Bloomfield (Sđd) vào mối quan hệ thành tố mà phân biệt từ ghép cú pháp (syntactic compounds) từ ghép phi cú pháp (asyntactic compounds) Từ ghép cú pháp từ mà thành tố nằm mối quan hệ ngữ pháp giống mối quan hệ từ từ tổ tương ứng Chẳng hạn tính từ + danh từ (blackbirdchim sáo); động từ +tân ngữ (licks-pittle – kẻ xu nịnh); động từ + phó từ (castaway – người sống sót sau tai nạn đắm tàu) vv… Còn từ ghép phi cú pháp từ mà thành tố chúng khơng có biểu tượng tương ứng ngữ pháp ngôn ngữ Chẳng hạn doornop (danh từ + danh từ: nắm cửa), horsefly (con mòng), bedroom (phòng ngủ), lomcat (con mèo đực) vv… Đặc điểm từ thành tố chúng không kết hợp với theo kiểu kết cấu cú pháp vốn có ngơn ngữ dang xét Và từ đây, L.Bloomfield (Sđd) cho rằng: “các từ ghép mà thành tố khơng hồn tồn rõ, smokesack (ống khói tàu), mushroom (nấm) hay zigzag (ngoằn ngoèo), choo-choo (đầu tàu xe lửa) cố nhiên phải xếp phi cú pháp” (Sđd, tr.234-235) Trong thực tế gặp từ nằm vị trí trung gian cực có tính chất cú pháp cực có tính chất phi cú pháp Những từ L.Bloomfield gọi từ ghép nửa cú pháp (semisyntactic compounds) Đặc điểm từ quan hệ thành tố chúng tương ứng với kết cấu cú pháp đồng thời có sai lệch định so với quan hệ thành tố kết cấu cú pháp Chẳng hạn động từ ghép to housekeep khác với từ tổ keep the house trật tự thành tố Như vậy, quan điểm L.Bloomfield xếp “từ trùng điệp” có biến đổi nhiều âm tiếng Anh vào từ ghép phi cú pháp, Trương Văn Chình, Nguyễn Hiến Lê nhiều tác giả khác loạt xếp vào tượng ghép tất kiểu từ láy tiếng Việt 3.3 Láy hịa phối ngữ âm có giá trị biểu trưng hóa Láy hịa phối ngữ âm có giá trị biểu trưng hóa, điều nhìn thấy rõ nhận định cho tượng láy có chi phối “luật hài âm, hài thanh” phần lớn từ “tượng thanh”, “tượng hình” (Trần Trọng Kim, 1953; Đinh Trọng Lạc, 1961) Nhưng theo Hồng Văn Hành “việc đề hài âm, hài lên thành “luật” cần bàn thêm thân nhận định thể cách nhìn đáng ý.” (Từ láy tiếng Việt, 1985, trang 17) Trong lịch sử ngôn ngữ học, nhận thấy ba quan điểm khác vấn đề Một số nhà nghiên cứu cho quan hệ âm - nghĩa tất từ ngôn ngữ thời đại quan hệ tương ứng tự nhiên Vì vậy, nội dung, giá trị ngữ nghĩa từ có nhờ vai trị biểu trưng âm (sound symbolism) Một số nhà nghiên cứu khác có quan điểm hồn tồn đối lập, tức phủ nhận hoàn toàn vai trò biểu trưng âm Theo quan điểm kết hợp âm nghĩa từ kết hợp ngẫu nhiên mà Quá trình nghiên cứu đề tài này, chúng tơi nghiên cứu phân tích từ láy theo quan điểm O.Jespersen (Language Language, its Nature, Development and Origin, 1922, tr.406): Khơng có ngơn ngữ sử dụng giá trị biểu trưng âm cách hồn tồn, mà khơng có ngơn ngữ chứa đựng q nhiều từ xa lạ khơng có liên quan đến giá trị biểu trưng Để diễn đạt ý nhỏ nguyên âm /i/ phù hợp – ví dụ: tí xíu, li ti … tiếng Việt, hay little, skiny …trong tiếng Anh, /i/ luôn thế, chẳng hạn như: big, thick … Những từ vốn có giá trị biểu trưng, đi, khơng cịn giá trị trình phát triển ngữ âm, ngữ nghĩa hai mặt Ví dụ từ “tiny” tiếng Anh giá trị biểu trưng i đọc /i/ đọc /ai/ Mặt khác, có số từ trở nên có giá trị biểu trưng nhiều chúng vốn có lúc ban đầu Trong trường hợp này, gặp tượng gọi mơ bậc hai (secondary echoism) biểu trưng hóa bậc hai (secondary symbolism) Ví dụ tiếng Anh có từ miniature lúc đầu có nghĩa ảnh, tranh vẽ chất minium, hay sip có nghĩa nhấm nháp vốn có nguồn gốc từ sup sop… Sự phù hợp âm nghĩa có giá trị biểu trưng /i/ từ sau tượng có sau, nảy sinh sau Từ dễ dàng nhận thấy muốn hiểu rõ chất tượng láy khơng thể không ý đến tượng hài âm giá trị biểu trưng hóa Trong thực tế, phạm vi ứng dụng giá trị biểu trưng âm thật rộng rãi Giá trị biểu trưng không thiết phải liền với tương hài âm Nhưng có tượng hài âm dường có giá trị tạo nghĩa, tức giá trị biểu trưng hóa Một người thử nghiệm phân tích từ láy tiếng Việt theo hướng Hoàng Tuệ “Về từ gọi “từ láy” tiếng Việt” (1978) Tác giả cho từ láy nên xét mặt trình cấu tạo nữa, mặt cấu trúc mà Từ nhận định coi láy ghép hai phương thức để cấu tạo từ láy tiếng Việt, tác giả cho “Nên hiểu “láy” phương thức cấu tạo từ mà có tương quan âm nghĩa định Tương quan có tính chất tự nhiên, trực tiếp trường hợp từ gâu gâu, cu cu…; tiếng vang thực Nhưng tương quan tinh tế nhiều, nói cách điệu hóa trường hợp từ lác đác, bang khng, long lanh, mênh mơng… Sự cách điệu hóa biểu trưng hóa ngữ âm; đây, bắt chước, mô tiếng kêu, tiếng động vật phát để gọi tên vật ấy, có mối tương quan mặt âm từ với vật mà từ ra, mối tương quan tạo nên sắc thái biểu cảm hay gợi ý từ - giá trị từ láy, người ngữ tỏ nhạy cảm so với người nước ngồi dùng tiếng Việt Như “láy” có lẽ nên xem “có quan hệ ngữ âm” âm tiết cách chung chung, mà nên hiểu “láy” có hịa phối ngữ âm yếu tố tương ứng âm tiết; hịa phối ngữ âm có tác dụng biểu trưng hóa” (Hồng Tuệ, 1978, tr.23) Cách nhìn coi láy hịa phối ngữ âm có tác dụng biểu trưng hóa khác chất so với cách nhìn coi láy ghép hay phụ tố Nếu cách nhìn coi láy ghép hay phụ tố cố gắng tới khái qt hóa khoa học thiên mặt hình thức, mặt cấu trúc trạng thái tĩnh, cách nhìn coi láy hịa phối ngữ âm tới khái quát hóa, quán xuyến mặt cấu trúc chức tượng trạng thái động Đa số nhà nghiên cứu hình dung từ láy tạo từ thành tố gốc thành tố láy, thứ (thành tố gốc) sản sinh thứ hai (thành tố láy), cịn thứ hai thứ biến dạng nhiều theo qui tắc định trình láy Vậy làm để xác định đâu thành tố gốc đâu thành tố láy từ láy? Có nhiều nhà Việt ngữ học cho thành tố gốc thành tố có hình thức đồng với đơn vị từ vựng tự thân có nghĩa, tồn độc lập bên ngồi từ láy, phần cịn lại gọi thành tố láy Trong tiếng Việt có nhiều từ láy mà thành phần cấu tạo dễ dàng xác định yếu tố tự thân có nghĩa, có khả hoạt động độc lập từ, chẳng nhạn lạnh lẽo, lành lặn, đẹp đẽ, sáng sủa… Tuy nhiên, tiếng Việt có nhiều từ láy, mà quan điểm đồng đại, khó phân biệt đâu thành tố gốc đâu thành tố láy Đó từ láy như: bâng khuâng,bủn rủn, thình lình, lẽo đẽo, lã chã, đìu hiu… Và có nhiều lý giải vấn đề này, số “chỉ thừa Ví dụ: Thừa thãi tiền bạc hay mà mua thứ vô dụng We are not made of money, why you buy these useless things Thừa mứa (pht) nhiều đến mức khơng dùng hết được, gây lãng phí - lavish: so much that you can not use it all, create waste Ví dụ: Nhìn họ ăn uống thừa mứa mà tơi thấy thương cho người khơng có ăn Look at them eating lavishly but I feel sorry for those who don’t have anything to eat Trắng - white a (màu sắc) Có màu màu vơi, tuyết -(Color) Have the color of chalk/snow Ví dụ: Vải trắng - Very bright white fabric Để trắng, không nhuộm – keep it white, don’t dye it Nước da trắng - Bright complexion/ fair skin Trời sáng trắng - The sky is clear b (tht) Có màu sáng, phân biệt với loại mà sẫm màu có màu khác-Have a bright color, distinquish from other similar things or have a different color Ví dụ: Rượu trắng – clear alcohol c (khhc) Hồn tồn khơng có khơng cịn - have absolutely none or no more of something 177 Tơi cịn nhớ ngày tơi lên Sài Gịn lập nghiệp có xe đạp cũ Ví dụ: với hai bàn tay trắng I still remember the day I came to Saigon to set up a business, I arrived empty-handed with only an old bike Nước lũ tràn về, mùa màng trắng Hay: The flood water is swept away all the crops Đề thi khó q em khơng làm câu cả, bỏ trắng chị Hay: The exam question was so hard, I couldn’t a single one, Vậy mà anh nói đội bóng hay, hơm qua họ chơi dở q, bị thua Hay: hai bàn trắng So you said that they are good team, yesterday they played so bad, they lost two to nothing Lo lắng cho con, bà nhiều đêm thức trắng Hay: Worrying for her child,she doesn’t get a wink of sleep d (Nói) rõ hết thật, khơng che giấu - Say the truth clearly, not hide anything Ví dụ: Anh nói tơi nói trắng cho người hiểu Tôi không muốn giấu nữa, mệt Since you say that, then I will also speak frankly so that everyone can understand I don’t want to hide anything, so tired of everything Từ láy giảm “trăng trắng” sử dụng trường hợp (a); (b) 178 Trắng trẻo: (tht) (da) trắng, đẹp (nói chung) - to have a fair complexion, white Hai đứa anh dứa mặt mũi trắng trẻo, dễ thương Ví dụ: These two children of his have a fair complexion, and cute Trắng trợn: ngang ngược đến mức bất chấp công lý, lẽ phải - so perverse that its unjust, and inappropriate – brazen (person) Nó xin tiền tơi cách trắng trợn Ví dụ: He is brazen ask me money Ngày có nhiều vụ cướp giật trắng trợn ban ngày Hay: There are more and more cases of daylight robbery Trẻ - young/ youth a (tt) Ở vào thời kì cịn tuổi đời, phát triển mạnh, sung sức -In the period of early age, developing strongly, in good shape Thời trẻ- youth; Thế hệ trẻ -Young generation Ví dụ: b (tt) Cịn hay tồn tại, hoạt động chưa lâu cái, người loại-Still new or existing, operating not as long as other things or people of the same types Ví dụ: Nền cơng nghiệp trẻ - New industry Những bút trẻ - New writer Trẻ tuổi nghề - New to the job Từ láy giảm “tre trẻ” sử dụng trường hợp (a) 179 Trẻ trung: trẻ dáng vẻ, tính tình - youthful in regards to manner, personality, appearance - Youthful Ví dụ: Anh trẻ trung lắm, nhìn anh khơng biết anh gần năm mươi He is very youthful, looking at him, no one would know he is nearly 50 years old Tươi - fresh a (tt) Xanh tốt, chưa héo chưa khô- Verdant, luxuriant, not yet withered Ví dụ: Rau cịn tươi The vegetables are fresh b (tht) Nói cá thịt chưa biến chất, khơng ươn- Talk about fish, meat…not turning, not deteriorated Ví dụ: cá tươi- fresh fish;thịt tươi - fresh meat c (tt) Sống, chưa nấu chin- Raw, not yet cooked completely Ví dụ: Ăn sống nuốt tươi- : Eat raw swallow fresh Bà “ăn sống nuốt tươi” chồng She can eat her husband for breakfast d (tt) Vui vẻ, hạnh phúc cheerful, happy Ví dụ: - Hơm có chuyện mà trông mặt anh tươi vậy? (You look cheerful, any good new?) 180 - Có đâu, đời tươi đẹp mà (Nothing special, there always is a full life.) e.(màu sắc) Đẹp sáng – beautiful and bright Ví dụ: Màu tươi – fresh colour; Đỏ tươi- bright red; Xanh tươi- bright green f (tht) Nói bữa ăn có thịt, cá, ngon lành bữa ngày thường- Saying the meal has more meat or fish, and is more delicious than usual meals Ví dụ: Bữa cơm hơm tươi hôm qua This meal is better than yesterday’s Từ láy giảm “ tươi tươi” dùng trường hợp (a); (b); (d); (e) Tươi tắn: (tt) tươi, nhìn thấy thích mắt (nói chung)- fresh, see someone/ some one as easy to look at, friendly (generally) - Cheerful Ví dụ: Hơm có vui hay mà thấy anh tươi tắn vậy? Is there anything fun today that make you so cheerful? Ướt: (tt) có nước thấm vào - have water absorbed into - Wet Ví dụ: Ướt chuột lột (thng) Soaked through (as soaked as a wet rat) Ướt át: (tt) ướt nhiều dính, gây cảm giác khó chịu - very wet and sticky, causing an annoying feeling - Damp Ví dụ: Hơm qua trời mưa to mà nhà lại bị dột, đồ đạc ướt át hết 181 It rained a lot yesterday but my house is leaking, so all my stuff is damp Vội: (tt) Cố gấp rút để khỏi muộn, khỏi lỡ - try to quickly so as not to be late, avoid missing something Tôi vội, tàu gần chạy rồi, tới nơi gọi anh Ví dụ: I’m in a hurry, the boat is about to leave, I’ll call you when I get there Từ láy giảm “vồi vội” sử dụng trường hợp So sánh : to be hurrying ( fast in movement) với to be in a hurry in doing something ( no time so cann’t something else) Vội vã: a (tt) Tỏ vội, hấp tấp, muốn tranh thủ thời gian cho kịp-To express hurry, really want to not waste time so as not as to be late - rushed off Ví dụ: Nghe mẹ bệnh nặng, cô vội vã q mà khơng kịp nói với tơi lời She hears her mother is really sick; she rushed off to her home town without a word to me b (pht) Tỏ nhanh, gấp nên thiếu cân nhắc, suy nghĩ- To express speed and urgency with a lack consideration, thought - rush into Ví dụ: Suy nghĩ cho kỹ nhé, đừng nên vội vã chị You should think carefully, don’t rush into anything 182 Vội vàng (pht) tỏ gấp - to show rush, pressure Thấy mẹ về, vội vàng chạy đón mà quên mang dép Ví dụ: He saw his mother coming home, so he rushed out to great her forgetting to put on his shoes Vui - happy a (tt) Cảm thấy thích thú: feel interested Ví dụ: Ở nhà thật vui – It is so great to be at home b (tt) Biểu lộ thích thú: to express interest Ví dụ: Nét mặt vui – amused look c.(khhc) Đưa đến tin đáng mừng-Giving information that makes you happy Ví dụ: Tin vui - good news Từ láy giảm “vui vui” sử dụng trường hợp (a) Vui vẻ: (tt) có bề ngồi thể rõ tâm trạng tích cực, thích thú người gặp việc hợp với nguyện vọng điều làm cho hài lịng - have an appearance that clearly shows a positive mood, excitement of someone doing an activity that suits their ambition or satisfies them - overjoyed Ví dụ: Ơng bà vui vẻ cháu nhà đầy đủ vào ngày Tết Grandparent is overjoyed when their grandchildren come home for lunar New Year Vừa - medium, fit, enough 183 a (tt) Thuộc cỡ không lớn, cỡ nhỏ, mức độ không cao, không nhiều, mức độ thấp, -of a size that is neither big nor small or at a level neither nor low Ví dụ: Xí nghiệp loại vừa - Medium sized enterprise Bài thơ hay vừa thơi - ordinary poem Nó tay vừa (vào loại sừng sỏ, vào loại không chịu thua ai) He is immoderate (in the reckless type, doesn’t accept defeat from anyone) Nói vừa thơi, khơng cần nói nhiều Say just enough, not need to say a lot Nghịch vừa chứ! – Don’t be so naughty! b (tt) Khớp, đúng, hợp với, mặt kích thước, khả năng, thời gian, v.v -Works together, correct, suitable for, of measurements, ability, time, etc Ví dụ: Đơi giày vừa, không rộng không chật Shoes that are perfect fit, not too big but not too tight Hay: Tơi mong có việc làm vừa sức I wish I can get a job that is not too hard Hay: Vừa với túi tiền - Affordable c (tt) Ở mức đủ để thoả mãn yêu cầu - At a level that can satisfy requirements 184 Ví dụ: Vừa rồi, khơng cần nữa! That’s enough, no need more! Hay: Nó tham lắm, khơng vừa! He is so greedy, he can never has enough! Vừa vừa: a (khhc) mức độ vừa phải, với chừng mực cần đủ - Enough, medium: at a level that is suitable, correct with the extent that is needed Ví dụ: Vừa vừa thơi, khơng cần nhiều, thiếu lại đến mượn anh That’ll do, I don’t need for a lot, if I need more I will borrow again b Từ láy giảm “vưa vừa/ vừa vừa” sử dụng trường hợp (a), (b) Vừa vặn: (tt) vừa khớp, vừa sát với - suitable, correct: exactly enough/ perfect fit Ví dụ: Cũng may sửa nhà ơng xã tơi tính kỹ nên vừa vặn chị ạ, không dư mà mượn Luckily that my husband calculated correctly how much it would cost to fix the house, so we have exactly enough money, not too much but also we didn’t need to borrow from anyone Xa - far a (tt) Cách khoảng lớn không gian hay thời gian- A large distance in space or time 185 Chồng gần không lấy mà lấy chồng xa, năm thăm mẹ may Ví dụ: lần If you don’t marry a husband from nearby but from far away, you’ll be lucky if you see your mother once a year b (khhc) Cách khoảng dài số lượng, chất lượng – a large difference in number or quality Ví dụ: Con số cịn xa thật – That number is far from the true Hay: Cháu học cịn xa chị My son studies far less from my daughter c (tc) Cách biệt mặt tình cảm – saver ones feeling Ví dụ: Bán anh em xa mua láng giềng gần (tng) Sell far away family to buy nearby neighbor (Neighbor is more importance that your faraway family.) * Từ láy giảm “xa xa” sử dụng trường hợp (a) Xa xăm: a (tt) xa (quãng đường) - very far (a road) - endless Ví dụ: Nhìn qng đường xa xăm trước mặt mà chân không muốn bước Looking at the endless stretch of road ahead of us, our feet don’t want to step forward 186 b (tt) lâu trước – longtime before - distant Mỗi đến cổng làng kỷ niệm xa xăm lại trở Ví dụ: Whenever we arrive at the village gate, distant memories come back to me c (khhc-pht) Có vẻ chìm đắm, mơ màng - Seems to be sinking, day dreaming Ví dụ: Anh nhìn xa xăm suy nghĩ chuyện He has a far-away/off look as if he is thinking about something Xa xôi - remote a (tt) Rất xa lại khó khăn, cách trở (nói chung) - Very far and difficult to get to, to be separated Ví dụ: Đường xá xa xơi, cách trở nên năm nhà lần Because it’s so far to go, I only go home once a year b (khhc) Thuộc chưa tới, chưa thiết thực -speaking of things not yet come, not yet happened Ví dụ: Anh nói có lúc người sống mặt trăng hả? Thôi,đừng tưởng tượng xa xôi nữa, nấu cơm kẻo khơng có cơm ăn You say there will be a time people will live on the moon? Don’t imagine far in the future anymore, go cook otherwise there will be no food for our child 187 c.(khhc) Cách nói không trực tiếp vào vấn đề mà lịng vịng bên ngồi, có tính gợi ý cho người nghe hiểu - A speaking style that doesn’t directly address the problem, but only cicles around the outside, trying to suggest something for to the listener Ví dụ: Anh nói xa xơi, tơi chẳng hiểu cả, anh làm ơn nói trắng If you beat about the bush, I don’t understand anything, please speak clearly Xấu – ugly/bad a (tt) Có hình thức, vẻ ngồi khó coi, gây cảm giác khó chịu, làm cho khơng muốn nhìn ngắm; trái với đẹp – having a form that is hard to look at, causing unpleasant feeling, makes one not want to admire – opposite of beautiful Ví dụ: Chữ xấu- Bad hand writing Xấu ma – ugly as a ghost Xấu người đẹp nết - plain but nice personality b (tht) Có giá trị, phẩm chất kém, đáng chê; trái với tốt - has a little value and dignity, worth insulting; opposite of good – bad quality Ví dụ: Hàng xấu – cheap and nasty (products) Đất xấu – unproductive land c (tt) Thuộc loại gây hại, mang lại điều không hay, đáng phàn nàn; trái với tốt.- Threatening or ominous - A type that can harm, be a bad infuence, worth complaining, opposite of good Ví dụ: Dạo tơi thấy chơi với lũ bạn xấu 188 These days I see he has fallen with a bad crowd d (tt) Trái với đạo đức, đáng chê trách; trái với tốt - Morally reprehensible, opposite of ethical, blameworthy; opposite of good Sao có nhiều hành vi xấu vậy? Ví dụ: Why does he commit many evil acts now? Một số kết hợp: tính xấu – bad habit; thái độ xấu- bad attitude; ăn xấu: treat someone badly e (tt) Có giá trị đạo đức kém, đáng khinh, đáng xấu hổ- Bad ethics, contemptible, shameful Làm ơn đừng làm gương xấu cho cái! Ví dụ: Please don’t set a bad example for our children! Cô cảm thấy xấu mặt Hay: She feels to be ashamed of her child Từ láy giảm “xâu xấu” sử dụng trường hợp (a); (b) Xấu xa: (tt) xấu đến mức tồi tệ, đáng hổ thẹn, đáng khinh bỉ - bad, scorn worthywicked Ví dụ: Cơ làm nhiều điều xấu xa She does many wicked things Hay: Sao anh lừa hết người đến người khác, anh người xấu xa 189 Why you try to trick everyone, you realy are wicked person Xấu xí: (tt) q xấu hình thức bên ngồi, đến mức khơng muốn nhìn mặtvery ugly in terms of appearance, so ugly no one wants to look at - Ugly Khi cịn nhỏ truyện tơi đọc mụ phù thủy ln ln Ví dụ: xấu xí, cịn cơng chúa ln ln xinh đẹp When I was small, the stories I read always had ugly witches, but the princess was always beautiful Xinh: (tt) Có đường nét, vẻ dáng trơng đẹp mắt, dễ ưa - have a nice feature, appearance, attractive to look at, easy to like – appealing/ charming Ngôi nhà xinh thật đấy, khơng? Ví dụ: This house is appealing, isn’t it? Từ láy giảm “xinh xinh” sử dụng trường hợp Xinh xắn: (tt) xinh, nhỏ, đáng yêu – pretty, small, loveable - adorable Ví dụ: Nắm bàn tay nhỏ nhắn, xinh xắn gái làm chẳng muốn đâu Holding a tiny, adorable hand of my daughter make me not want to go everywhere (make me want to stay here forever) Yên - (tt) peaceful/ stay still/ unmoved a (pht) Không thay đổi vị trí, yên chỗ -not moving or in motion – still (usually predicative) Ví dụ: Con đứng yên đây, đừng đâu 190 You stand still here, not go anywhere b (tt) Không có biến động - Unchaning: in a stable state – (xem “êm-b” – trangquil- calm) Ví dụ: Tình hình n, khơng có thay đổi The situation is in a stable state, nothing changes Từ láy giảm “yên yên” có thề sử dụng trường hợp (a) Yên ả: (tt) (khơng gian, thời gian) tĩnh lặng, bình n, khơng có chút xáo động nào- (time or atmosphere) calm, quiet, not any disturbs Ví dụ: Tơi tìm kiếm sống yên ả I’m just looking for a quiet life 191