Đây là bài thảo luận tiếng Trung Thương Mại 1.1 của trường Đại học Thương Mại với chủ đề 你的公司派你去机场接客人 ( Công ty cử bạn đến sân bay đón khách) Bài làm có lược bỏ một số lời cảm ơn, giới thiệu, biên bản họp nhóm,... để tránh ảnh hưởng đến thông tin của các bạn sinh viên trong nhóm, các bạn có thể tham khảo nội dung hội thoại nhé 兰英:你们好,我是兰英。 Lán yīng:Nǐmen hǎo, wǒ shì Lán yīng. Lan Anh : Xin chào tất cả các bạn, tôi là Lan Anh 玉英: 我是玉英。 Yùyīng: Wǒ shì yùyīng. Ngọc Anh : Còn tôi là Ngọc Anh 兰英: 您正在收看每周日晚上在湖南广播电视台的“商务礼仪”。 Lán yīng :Nín zhèngzài shōukàn měi zhōu rì wǎnshàng zài húnán guǎngbò diànshìtái de “shāngwù lǐyí”. Lan Anh : Các bạn đang xem chương trình “ Lễ nghi thương mại” được phát sóng trên đài Hồ Nam vào tối chủ nhật hàng tuần 玉英:每期节目都是重要的商务礼仪,为大家提供有用的礼仪知识。 Yùyīng : Měi qī jiémù dōu shì zhòngyào de shāngwù lǐyí, wèi dàjiā tígōng yǒuyòng de lǐyí zhīshì. Ngọc Anh : Mỗi tập của chương trình là một nghi thức thương mại quan trọng, cung cấp cho mọi người những kiến thức bổ ích. 兰英:我们会通过情况,然后告诉大家内容。玉英,不知道这周的主题是什么? Lán yīng :Wǒmen huì tōngguò qíngkuàng, ránhòu gàosù dàjiā nèiróng. Yùyīng, bù zhīdào zhè zhōu de zhǔtí shì shénme? Lan Anh : Chúng tôi sẽ thông qua tình huống để truyền tải nội dung đến mọi người. Vậy Ngọc Anh, không biết chủ đề tuần này của chương trình là gì nhỉ ? 玉英:这周的主题是 “在机场接待的礼仪”。内容会被传播通过“你的公司派你来机场接客”的情况。 Yùyīng :Zhè zhōu de zhǔtí shì “zài jīchǎng jiēdài de lǐyí”. Nèiróng huì bèi chuánbò tōngguò “nǐ de gōngsī pài nǐ lái jīchǎng jiēkè” de qíngkuàng. Ngọc Anh: Chủ đề của tuần này là “Nghi thức đón tại sân bay” nội dung sẽ được truyền tải qua tình huống “ Công ty bạn phái bạn đến sân bay đón khách ” 兰英: 哇,真的在商务,经济不能少的礼仪。那我们还等什么呢?请你们看看接下来的情况。
TRƯỜNG ĐH THƯƠNG MẠI QUẢN TRỊ KINH DOANH ( TIẾNG TRUNG THƯƠNG MẠI) BÀI THẢO LUẬN Đề tài thảo luận: 你的公司派你去机场接客人 Lớp học phần: Tiếng Trung thương mại 1.1 Nhóm thực hiện: Nhóm Hà Nội -2020 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên 兰英:你们好,我是兰英。 Lán yīng:Nǐmen hǎo, wǒ shì Lán yīng Lan Anh : Xin chào tất bạn, Lan Anh 玉英: 我是玉英。 yīng: Wǒ shì ýyīng Ngọc Anh : Cịn tơi Ngọc Anh 兰英: 您正在收看每周日晚上在湖南广播电视台的“商务礼仪”。 Lán yīng :Nín zhèngzài shōukàn měi zhōu rì wǎnshàng zài húnán guǎngbị diànshìtái de “shāngwù lǐ” Lan Anh : Các bạn xem chương trình “ Lễ nghi thương mại” phát sóng đài Hồ Nam vào tối chủ nhật hàng tuần 玉英:每期节目都是重要的商务礼仪,为大家提供有用的礼仪知识。 Yùyīng : Měi qī jiémù dōu shì zhịngo de shāngwù lǐ, wèi dàjiā tígōng yǒung de lǐ zhīshì Ngọc Anh : Mỗi tập chương trình nghi thức thương mại quan trọng, cung cấp cho người kiến thức bổ ích 兰英:我们会通过情况,然后告诉大家内容。玉英,不知道这周的主题是什么? Lán yīng :Wǒmen h tōngg qíngkng, ránhịu gàosù dàjiā nèiróng yīng, bù zhīdào zhè zhōu de zhǔtí shì shénme? Lan Anh : Chúng tơi thơng qua tình để truyền tải nội dung đến người Vậy Ngọc Anh, chủ đề tuần chương trình ? 玉英:这周的主题是 “在机场接待的礼仪”。内容会被传播通过“你的公司派你来机场接客”的情况。 Yùyīng :Zhè zhōu de zhǔtí shì “zài jīchǎng jiēdài de lǐ” Nèiróng h bèi chnbị tōngg “nǐ de gōngsī pài nǐ lái jīchǎng jiēkè” de qíngkuàng Ngọc Anh: Chủ đề tuần “Nghi thức đón sân bay” nội dung truyền tải qua tình “ Cơng ty bạn phái bạn đến sân bay đón khách ” 兰英: 哇,真的在商务,经济不能少的礼仪。那我们还等什么呢?请你们看看接下来的情况。 Lán yīng :Wa, zhēn de zài shāngwù, jīngjì bú néng shǎo de lǐyí Nà wǒmen hái děng shénme ne? Qǐng nǐmen kàn kàn jiè xiàlái de qíngkuàng Lan Anh : Oa, nghi thức thiếu thương mại, kinh tế Vậy chần chừ Mời bạn xem tình 情况的人物: Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cơ Đỗ Hạnh Ngun Qíngkng de rénwù: Tình với góp mặt : 明瑛是李经理,李德 Míngyīng shì lǐ jīnglǐ, lǐ dé Minh Anh vai giám đốc Lý, Lý Đức 淑瑛是淑助理,淑瑛 Shū yīng shì shū zhùlǐ, shū yīng Thục Anh vai trợ lý Thục, Thục Anh 云英是芸助理,云云 Yún yīng shì yún zhùlǐ, yúnyún Vân Anh vai trợ lý Vân, Vân Vân 兰英是白总经理 Lán yīng shì zǒng jīnglǐ Lan Anh vai Tổng giám đốc 玉英是琳秘书 Yùyīng shì bái lín mìshū Ngọc Anh vai tổng thư ký Bạch Lâm 今天,李德,国际贸易公司的经理,跟白琳,他们代表美方,来中国,跟中国东方进出口公司谈判合同。 Jīntiān, lǐ dé, gjì mào gōngsī de jīnglǐ, gēn bái lín, tāmen dàibiǎo měifāng, lái zhōngg, gēn zhōngg dōngfāng jìn chūkǒu gōngsī tánpàn hétóng Hơm Lý Đức, giám đốc công ty thương mại quốc tế , đại diện cho bên Mỹ thư kí Bạch Lâm đến Trung Quốc để bàn hợp đồng với công ty xuất nhập Đông phương Trung Quốc 准备接客人 Cảnh :Chuẩn bị đón khách 淑瑛:喂, 我是淑助理,总经理您有什么吩咐吗? Shūyīng : Wèi, wǒ shì shū zhùlǐ, zǒng jīnglǐ nín yǒu shén me fēnfù ma? Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Thục Anh: ( điện thoại reo ) Alo, trợ lý Thục xin nghe, có chuyện khơng tổng giám đốc? 总经理:我有一件很重要的事想交给你和云助理。你叫云云,你们俩马上进来我的办公室。 Zǒng jīnglǐ :Wǒ yǒu jiàn hěn zhịngo de shì xiǎng jiāo gěi nǐ yún zhùlǐ Nǐ jiào yúnyún, nǐmen liǎng mǎshàng jìnlái wǒ de bàngōngshì Tổng giám đốc : Tơi có việc quan trọng muốn giao cho cô trợ lý Vân Cô gọi cho Vân Vân , hai người lên phòng làm việc gặp tơi 总经理:请进 Zǒng jīnglǐ :Qǐng jìn Tổng giám đốc: Mời vào 淑瑛:总经理,您有什么吩咐? Shūyīng :Zǒng jīnglǐ, nín yǒu shén me fēnfù? Thục Anh: tổng giám đốc có phân phó ? 总经理:这个星期六,李德先生,国际贸易公司的经理,跟他的秘书,白琳,代表美方,来中国,跟我们公司谈判合同。 所以我想你跟云助理来机场接他们。 Zǒng jīnglǐ :Zhège xīngqīliù, lǐ dé xiānsheng, gjì mào gōngsī de jīnglǐ, gēn tā de mìshū, bái lín, dàibiǎo měifāng, lái zhōngg, gēn wǒmen gōngsī tánpàn hétóng Suǒyǐ wǒ xiǎng nǐ gēn yún zhùlǐ lái jīchǎng jiē tāmen Tổng giám đốc: Thứ tuần ông Lý Đức, giám đốc công ty thương mại quốc tế Và thư kí ơng ấy, Bạch Lâm, Đại diện cho bên Mỹ đến Trung Quốc để bàn hợp đồng với cơng ty Vì muốn cô trợ lý Vân đến sân bay để đón họ 云云:好的,我们一定做好任务。 nn :Hǎode, wǒmen dìng z hǎo rènwù Vân Vân : Vâng ạ, định làm tốt nhiệm vụ giao 总经理:这些是关于两位客人的资料。他们俩是很重要的人,所以你们要讨论讨论,好好儿地准备。 Zǒng jīnglǐ :Zhèxiē shì guānyú liǎng wèi kèrén de zīliào Tāmen liǎng shì hěn zhịngo de rén, suǒyǐ nǐmen o tǎolùn tǎolùn, hǎohǎor de zhǔnbèi Tổng giám đốc: Đây số tài liệu vị khách lần Đây vị khách vô quan trọng nên người thảo luận để chuẩn bị cho thật tốt 淑瑛:我们会努力,给他们最好的安排。 Shūyīng:Wǒmen huì nǔlì, gěi tāmen zuì hǎo de ānpái Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Thục Anh: Chúng cố gắng xếp cách tốt 总经理:那好吧!你们拿去资料,去准备吧。 Zǒng jīnglǐ :Nà hǎo ba! Nǐmen ná qù zīliào, qù zhǔnbèi ba Tổng giám đốc : Vậy rồi, hai người cầm tài liệu chuẩn bị 淑瑛,云云:好的,明白了老板。 Shūyīng ,Yúnyún :Hǎo de, míngbáile lǎobǎn。 Thục Anh, Vân Vân : Vâng ạ, rõ ( phòng làm việc) 淑瑛:我已经见过李先生和白秘书了,你见过了没? Shūyīng :Wǒ yǐjīng jiànguò lǐ xiānshēng bái mìshūle, nǐ jiàn g le méi? Thục Anh: Tôi gặp ông Lý thư ký Bạch rồi, chị gặp chưa? 云云: 我还没见过他们,你有他们的照片吗? Yúnyún :Wǒ hái méi jiànguò tāmen, nǐ yǒu tāmen de zhàopiàn ma? Vân Vân: Tơi chưa gặp họ, em có ảnh họ khơng? 淑瑛:这是他们的照片和几个重要的通信。他们都是很重要的客人,我们要好好儿准备。 Shūyīng :Zhè shì tāmen de zhàopiàn jǐ gè zhịngo de tōngxìn Tāmen dōu shì hěn zhòngyào de kèrén, wǒmen yào hǎohǎor zhǔnbèi Thục Anh : Đây ảnh họ số thông tin quan trọng Vì vị khách quan trọng nên phải chuẩn bị thật tốt 云云:李先生和白秘书的航班会在九月十九日晚上十点起飞,九月二十日上午八点落下来北京首都国际机场。我会给航空 打电话检查检查。 Yúnyún :Lǐ xiānshēng bái mìshū de hángbān huì zài jiǔ y shíjiǔ rì wǎnshàng shí diǎn qǐfēi, jiǔ y èrshí rì shàngwǔ bā diǎn lxià lái běijīng shǒudū gjì jīchǎng Wǒ h gěi hángkōng dǎ diành jiǎnchá jiǎnchá Vân Vân: Chuyến bay ông Lý Thư ký Bạch bay vào 22h tối ngày 19/9 hạ cánh lúc 8h sáng ngày 20/9 sân bay quốc tế thủ đô Bắc Kinh Chị gọi điện trước cho hãng hàng không để kiểm tra chuyến bay 淑瑛:对,这个很重要,你该检查航班有没有被延迟,那天他们上飞机了没,和别的问题。 Shūyīng :D, zhège hěn zhịngo, nǐ gāi jiǎnchá hángbān yǒu méiyǒu bèi yánchí, nèitiān tāmen shàng fēijī le méi, bié de wèntí Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Thục Anh: Đúng vậy, điều quan trọng, chị nên kiểm tra xem chuyến bay có bị hỗn khơng, hơm họ có mặt máy bay hay chưa vấn đề khác 云云:好的,那我们明天上午九月二十号七点出席公司然后到机场,你觉得怎么样? Yúnyún : Hǎo de, nà wǒmen míngtiān shàngwǔ jiǔ yuè èrshí hào qī diǎn chūxí gōngsī ránhịu jīchǎng, nǐ jdé zěnme yàng? Vân Vân: Ok, có mặt cơng ty vào 7h sáng ngày 20/9 sau di chuyển đến sân bay? Em thấy sao? 淑瑛:在北京七点是高峰时间,交通不方便所以我们应该早去。六点我们出席公司然后出发。 Shūyīng : zài běijīng qī diǎn shì gāofēng shíjiān, jiāotōng bù fāngbiàn suǒyǐ wǒmen yīnggāi zǎo qù Liù diǎn wǒmen chūxí gōngsī ránhịu chūfā Thục Anh: 7h Bắc Kinh cao điểm, dễ xảy tắc đường nên sớm 6h có mặt cơng ty xuất phát 云云:你真周到。那好,六点吧。我们应该准备横幅或海报吗? nn : Nǐ zhēn zhōudào Nà hǎo,liù diǎn ba Wǒmen yīnggāi zhǔnbèi héngfú huò hǎibào ma? Vân Vân: Em thật chu đáo Vậy 6h Chúng ta có nên chuẩn bị băng rơn áp phích khơng? 淑瑛:当然了,我将用中文和英文打印横幅。这样,他们会很容易发现。另外,我们应该准备花送给他们。 Shūyīng :Dāngránle, wǒ jiāng ng zhōngwén yīngwén dǎn héngfú Zhèng, tāmen h hěn róng fāxiàn Lìngwài, wǒmen yīnggāi zhǔnbèi huā sịng gěi tāmen Thục Anh: Tất nhiên, em in băng rôn Tiếng Trung lẫn Tiếng Anh, họ dễ nhận Ngoài nên chuẩn bị hoa để tặng họ 云云:我了解了,李先生很喜欢向日葵。那天早上我会买一束朝阳花。 Yúnyún : Wǒ liǎojiěle, lǐ xiānshēng hěn xǐhuān xiàngrìk Nèitiān zǎoshang wǒ h mǎi yī shù zhāong huā Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Vân Vân: Chị tìm hiểu, ông Lý thích hoa hướng dương, chị mua bó vào sáng sớm hơm 淑瑛:好的。我会给他们公司打电话确认信息和通联。 Shūyīng :Hǎo de Wǒ huì gěi tāmen gōngsī dǎ diànhuà quèrèn xìnxī tōnglián Thục Anh: ok Em gọi điện cho công ty họ để xác nhận lại thông tin để lại phương thức liên lạc 云云:好。 Yúnyún : Hǎo Vân Vân: Được 淑瑛:工作准备好了。那我们上班吧 Shūyīng :Gōngzuò zhǔnbèi hǎole Nà wǒmen shàngbān ba Thục Anh: Các công việc chuẩn bị chuẩn bị xong, làm thơi 去机场接客人 Cảnh 2: Đến sân bay đón khách ( 在公司 ) ( Tại công ty) 淑瑛:你准备花了吗? Shūyīng :Nǐ zhǔnbèi huāle ma? Thục Anh: Chị chuẩn bị hoa chưa? 云云:我准备花了,我也联系了航空公司,他们在飞机上了,航班准时起飞。 Yúnyún : Wǒ zhǔnbèi huāle, wǒ yě liánxìle hángkōng gōngsī, tāmen zài fēijī shàngle, hángbān zhǔnshí qǐfēi Vân Vân: Chị chuẩn bị rồi, chị liên hệ với bên hãng hàng khơng, họ có mặt máy bay chuyến bay cất cánh Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên 淑瑛:那好了,我也已经准备好了,咱们出发吧。我已经打车了。 Shūyīng :Nà hǎo le, Wǒ yě yǐjīng zhǔnbèi hǎole, zánmen chūfā ba Wǒ yǐjīng dǎ chē le Thục Anh: tốt, em chuẩn bị đủ rồi, xuất phát Em gọi xe rồi。 云云:好,咱们走吧。 Yúnyún : Hǎo, zánmen zǒu ba Vân Vân: ừm (在机场) ( sân bay) 淑瑛: 不好意思,请问你是不是国际贸易公司的总经理理先生和白小姐,代表美方? Shūyīng :Bù hǎoyìsi, qǐngwèn nǐ shì bùshì gjí mào gōngsī de zǒng jīnglǐ lǐ xiānshēng bái xiǎojiě dàibiǎo měifāng? Thục Anh: xin lỗi, xin hỏi ơng có phải ơng Lý, giám đốc cơng ty thương mại quốc tế thư kí Bạch,đại diện cho bên Mỹ khơng ạ? 李德:对,就是我。 Lǐdé: D, jiùshì wǒ Lý Đức: Vâng, tơi 淑瑛:我们是中国东方进出口公司的代表,今天我们在这里接两位,我叫淑英。 Shūyīng :Wǒmen shì zhōngg dōngfāng jìn chūkǒu gōngsī de dàibiǎo, jīntiān wǒmen zài zhèlǐ jiē liǎng wèi, wǒ jiào shū yīng。 Thục Anh: đại diện đến từ công ty xuất nhập Đông Phương Trung Quốc, hôm chúng tơi đến để đón vị, tơi tên Thục Anh。 云云:我叫云云。 Yúnyún : Wǒ jiào yúnyún Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cơ Đỗ Hạnh Ngun Vân Vân : Cịn tơi tên Vân Vân 李德:你们好,谢谢贵公司,让你们麻烦了。我就是李德,是国际贸易公司的经理,这位是我的秘书,白琳。 Lǐdé : Nǐmen hǎo, xièxiè guì gōngsī, ràng nǐmen máfanle Wǒ jiùshì lǐdé shì gjì mào gōngsī de jīnglǐ, zhè wèi shì wǒ de mìshū, bái lín Lý Đức: , cảm ơn quý công ty, làm phiền vị Tơi Lý Đức, giám đốc cơng ty thương mại quốc tế cịn thư ký tôi, Bạch Lâm。 云云:没什么,能接待您们是我们的荣幸。 Yúnyún : Méishénme, néng jiēdài nínmen shì wǒmen de róngxìng Vân Vân: Dạ khơng có gì, đón vị vinh hạnh chúng tôi。 ( bắt tay, đưa hoa) 李德:谢谢这美丽的花束,我很喜欢向日葵。 Lǐdé: Xièxiè zhè měilì de huāshù, wǒ hěn xǐhuān xiàngrìk Lý Đức: Cảm ơn bó hoa đẹp này, tơi thích hoa hướng dương 淑瑛:没什么,我们很高兴您喜欢这束花。欢迎您们来北京。 Shūyīng: Méishénme, wǒmen hěn gāoxìng nín xǐhuān zhè shù huā Huānyíng nínmen lái běijīng Thục Anh: Khơng có ạ, chúng tơi vui ngài thích bó hoa Chào mừng vị đến với Bắc Kinh 白琳:我们也很高兴认识你们。 Bái lín: Wǒmen yě hěn gāoxìng rènshi nǐmen Bạch Lâm: Chúng vui gặp hai 淑瑛: 这是我的名片。 Shūyīng: Zhè shì wǒ de míngpiàn Thục Anh: À, danh thiếp tơi 云云:这是我的名片。 nn : Zhè shì wǒ de míngpiàn Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cơ Đỗ Hạnh Ngun Vân Vân: Cịn danh thiếp tơi 白琳:这是我和经理的名片,如果有什么事的话,你们可以跟我联系。 Bái lín : Zhè shì wǒ jīnglǐ de míngpiàn, rúguǒ yǒu shén me shì deh, nǐmen kěyǐ gēn wǒ liánxì Bạch Lâm: Cịn danh thiếp tơi giám đốc, có việc người liên lạc với tơi 淑瑛: 好的!谢谢白秘书,如果有什么问题的话,您也可以跟我们联系。 Shūyīng : Hǎo de! Xièxiè bái mìshū, rúguǒ yǒu shén me wèntí deh, nín yě kěyǐ gēn wǒmen liánxì Thục Anh: ạ, cảm ơn thư ký Bạch, có vấn đề liên lạc với chúng tơi 云云:让我帮您们拿行李。 nn : Ràng wǒ bāng nínmen ná xínglǐ Vân Vân: Hãy để cầm hành lý giúp hai vị 白琳:谢谢你!但我们的行李也不多,所以不太重,我能自己拿,非常感谢。 Bái lín : Xièxiè nǐ! Dàn wǒmen de xínglǐ yě bù duō, suǒyǐ bù tài zhịng, wǒ néng zìjǐ ná, fēicháng gǎnxiè Bạch Lâm: Cảm ơn hành lý chúng tơi khơng có nhiều nên khơng nặng lắm, tơi tự cầm cảm ơn nhiều 淑瑛:李先生,白小姐航班顺利吗? Shūyīng : Lǐ xiānshēng, bái xiǎojiě hángbān shùnlì ma? Thục Anh: Chuyến bay có thuận lợi khơng, Ơng lý, Bạch? 李德:航班有一些轻微的影响,但还是很好。 Lǐdé : Hángbān yǒu yīxiē qīngwéi de yǐngxiǎng, dàn háishì hěn hǎo Lý Đức: Chuyến bay có chút va chạm nhỏ tốt 云云:坐了几个小时的飞机,您们累不累? nn : Zle jǐ gè xiǎoshí de fēijī, nínmen lèi bù lèi? Nhóm K55 Page Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Vân Vân: Bay suốt tiếng đồng hồ vậy, vị có mệt khơng? 李德:不太累,航班以前我已经睡了个好觉,哈哈! Lǐdé : Bù tài lèi, hángbān yǐqián wǒ yǐjīng shuìle gè hǎo jué, hāhā! Lý Đức: Cũng không mệt lắm, có giấc ngủ ngon trước bay haha 白琳:有一点儿累,我还不太习惯坐飞机,但是感觉很有趣。 Bái lín : Yǒu yīdiǎnr lèi, wǒ hái bù tài xígn z fēijī, dànshì gǎnj hěn yǒuqù Bạch Lâm: Có chút mệt tơi khơng quen ngồi máy bay cho lắm, cảm giác thú vị 淑瑛: 不知道您们吃了什么吗?我们知道在北京一些很好的餐厅。 Shūyīng : Bù zhīdào nínmen chīle shénme ma? Wǒmen zhīdào zài běijīng yīxiē hěn hǎo de cāntīng Thục Anh: Khơng biết hai vị ăn chưa? Chúng biết số nhà hàng ngon Bắc Kinh 白琳:飞机上有食物,但是我们不吃。 Bái lín : Fēijī shàng yǒu shíwù, dànshì wǒmen bù chī Bạch Lâm: Có đồ ăn nhẹ máy bay không ăn。 淑瑛: 那,我们会去故宫附近的一家餐厅,您们觉得怎么样? Shūyīng : Wǒmen h qù gùgōng fùjìn de yījiā cāntīng, nínmen juédé zěnme yàng? Thục Anh: Vậy đến nhà hàng gần Cố Cung? vị thấy sao? 李德: 哦,我很喜欢故宫,那里的风景很美。 Lǐdé : Ó, wǒ hěn xǐhuān gùgōng, nàlǐ de fēngjǐng hěn měi Lý Đức: Ồ, tơi thích Cố Cung, khung cảnh đẹp 白琳:今天上午我们没有日程,我们可以去吃饭。我也很喜欢中国菜 Bái lín: Jīntiān shàngwǔ wǒmen méiyǒu rìchéng, wǒmen kěyǐ qù chīfàn Wǒ yě hěn xǐhuān zhōngguó cài Nhóm K55 Page 10 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Bạch Lâm: Sáng lịch trình, ăn, tơi thích ăn Trung Quốc 淑瑛:那我们走吧 Shūyīng: Nà wǒmen zǒu ba Thục Anh: Vậy 云云:我们在机场门外准备好了汽车,我们走吧 Yúnyún: Wǒmen zài jīchǎng mén wài zhǔnbèi hǎole qìchē, wǒmen zǒu ba Vân Vân: Chúng tơi chuẩn bị xe cổng sân bay, 在离开机场的路上 Cảnh 3: Trên đường rời khỏi sân bay ( 在车上 ) ( Trên xe ô tô ) 淑瑛:李先生,我以前见过您,但是当我只是公司的实习生时,时间过得真快。 Shūyīng: Lǐ xiānshēng, wǒ yǐqián jiàng nín, dànshì dāng wǒ zhǐshì gōngsī de shíxí shēng shí, shíjiān g dé zhēn ki Thục Anh: Ơng Lý, tơi gặp ơng trước tơi thực tập sinh công ty, thời gian trôi qua thật nhanh 李德:啊,我还记得你,你真的是一个很聪明的人,那个时候我还说你一定会成功的。你还记得吗? Lǐ dé: A, wǒ hái hái jìdé nǐ, nǐ zhēn de shì yīgè hěn cōngmíng de rén, nàgè shíhịu wǒ hái shuō nǐ yīdìng h chénggōng Nǐ hái jìdé ma? Lý Đức: À tơi cịn nhớ cơ, cô thực người thông minh, tơi cịn nói định thành cơng Cơ nhớ haha ? 淑瑛:当然了。您的中文还是一样好 Shū yīng: Dāngránle Nín de zhōngwén háishì yīyàng hǎo Thục Anh : Tất nhiên Tiếng Trung ông tốt 李德:我的秘书比我说得好 Lǐ dé: Wǒ de mìshū bǐ wǒ shuō dé hǎo Lý Đức: Thư ký tơi cịn nói tốt tơi nhiều haha 白琳:哪里,哪里,因为我很喜欢中文,想更多地了解中国文化所以我好好儿地学习这个语言。我对中文很感兴趣 Nhóm K55 Page 11 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Bái lín: Nǎlǐ, nǎlǐ, yīnwèi wǒ hěn xǐhuān zhōngwén, xiǎng gèng duō de liǎojiě zhōngguó wénhuà suǒyǐ wǒ hǎohǎor de xxí zhège yǔn Wǒ d zhōngwén hěn gǎn xìngqù Bạch Lâm: Đâu có, đâu có, tơi thích Tiếng Trung, muốn tìm hiểu nhiều văn hóa Trung nên cố gắng học tốt ngôn ngữ Tơi cảm thấy thú vị 云云:两位真厉害。不知道李先生和白小姐觉得北京怎么样? nn: Liǎng wèi zhēn lìhài Bù zhīdào lǐ xiānshēng bái xiǎojiě juédé běijīng zěnmeyàng? Vân Vân: vị thật lợi hại Không biết ông lý cô Bạch cảm thấy Bắc Kinh nào? 李德:几年前,我去过北京,但是现在北京已经变化了很大,北京真的发展很多 Lǐ dé: Jǐ nián qián, wǒ lái běijīng, dànshì xiànzài běijīng yǐjīng biànhuà le hěn dà, běijīng zhēn de fǎ zhǎn hěn duō Lý Đức: Tôi đến Bắc Kinh cách năm Bắc Kinh thay đổi nhiều, Bắc Kinh thực phát triển nhiều 白琳:对啊!我觉得中国建筑和中国文化很特别。我最大印象是中国的四合院 Bái lín: D a! Wǒ jdé zhōngg jiànzhú zhōngg wénh hěn tèbié Wǒ z dà de nxiàng shì zhōngg de sìhéyn Bạch Lâm: Đúng vậy, tơi cảm thấy kiến trúc, văn hóa Trung Quốc đặc biệt Tôi ấn tượng tứ hợp viện Trung Quốc 李德:我最印象是万里长城,看它像一条龙一样,有一句话是“不到长城非好汉”哈哈,对不对? Lǐ dé: Wǒ zuì yìnxiàng shì wànlǐ chángchéng, kàn tā xiàng yītiáo lóng yīng,yǒu yījù h shì “bù chángchéng fēi hǎohàn” hāhā, d bùd? Lý Đức: Tơi ấn tượng với Vạn Lý Trường thành, nhìn rồng vậy, có câu nói “ Bất đáo Trường Thành phi hảo hán ” haha có khơng? 淑瑛:两位吃过北京烤鸭了吗? Shū yīng: liǎng wèi chīg běijīng kǎoyāle ma? Thục Anh: vị ăn vịt quay Bắc Kinh chưa? Nhóm K55 Page 12 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên 白琳:有一次我和经理吃了,很好吃 Bái lín: Yǒu yīcì wǒ jīnglǐ chīle, hěn hào chī Bạch Lâm: Có lần tơi giám đốc ăn rồi, ngon 云云:这次来北京,两位有打算去哪里旅行吗? nn: zhè cì lái běijīng, liǎng wèi yǒu dǎsuàn qù nǎlǐ lǚxíng ma? Vân Vân: lần đến Bắc Kinh, vị có dự định du lịch đâu không? 李德:当然了,我们打算留在北京几天去旅行 Lǐ dé: Dāngránle, wǒmen dǎsuàn liú zài běijīng jǐ tiān qù lǚxíng Lý Đức: Tất nhiên rồi, dự định lại Bắc Kinh ngày để du lịch 白琳: 这次我们来这里不但只签订合同而且还想考察中国市场和去参观北京。 Bái lín: Zhè cì wǒmen lái zhèlǐ bùdàn zhǐ qiāndìng hétóng érqiě hái xiǎng kǎochá zhōngg shìchǎng qù cānguān běijīng Bạch Lâm: Lần đến khơng để kí kết hợp đồng mà cịn muốn khảo sát thị trường Trung Quốc tham quan Bắc Kinh 云云:如果您们需要任何东西或需要翻译,可以跟我们联系。我和淑助理很乐意帮助您们 nn: Rúguǒ nínmen xūo rènhé dōngxī h xūyào fānyì, kěyǐ gēn wǒmen liánxì Wǒ shū zhùlǐ shì hěn lè bāngzhù nínmen Vân Vân : vị có cần hay muốn người hướng dẫn viên liên hệ với chúng tơi Tơi trợ lý Thục sẵn lòng giúp đỡ vị 白琳:谢谢你们很多,你们真热情。 Bái lín: Xièxiè nǐmen hěnduō, nǐmen zhēn rèqíng Bạch Lâm: Cảm ơn cô nhiều, cô thật nhiệt tình 淑瑛:我们公司已经为您们准备住宿,汽车和您需要的一切。所以李先生和白小姐就可以随时参观 Shū yīng: Wǒmen gōngsī yǐjīng wèi nínmen zhǔnbèi zhùsù, qìchē nín xūo de yīqiè Suǒyǐ lǐ xiānshēng bái xiǎojiě jiù kěyǐ suíshí cānguān Thục Anh: Công ty chuẩn bị cho vị chỗ ở, xe ô tô thứ mà vị cần Vì ơng Lý Bạch tham quan 李德:那就太好了 Lǐ dé: Nà jiù tài hǎole Lý Đức: Vậy tốt 云云: 车到旅馆了,我们进去吃饭吧。 Nhóm K55 Page 13 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Yúnyún: Chē lǚguǎnle, wǒmen jìnqù chīfàn ba Vân Vân: Xe đến nhà hàng rồi, vào ăn (吃完了以后,送客人回旅馆) ( Sau ăn xong, đưa khách khách sạn ) 李德:谢谢贵公司的欢迎 Lǐ dé: Xièxiè guì gōngsī de huānng Lý Đức: Cảm ơn tiếp đón q cơng ty 白琳: 谢谢你们两位来机场接我们和带我们去吃饭 Bái lín: Xièxiè nǐmen liǎng wèi lái jīchǎng jiē wǒmen dài wǒmen qù chīfàn Bạch Lâm: Cảm ơn vị đến sân bay đón dẫn ăn 淑瑛:这是我们的荣幸,祝两位在北京有开心的日子 Shū yīng: Zhè shì wǒmen de róngxìng, zhù liǎng wèi zài běijīng yǒu kāixīn de rìzi Thục Anh: Đây niềm vinh hạnh chúng tơi ạ, chúc hai vị có ngày Bắc Kinh vui vẻ 云云:明天早上在我们的公司见,如果有什么问题,您可以直接与我或者淑助理联系 Yúnyún: Míngtiān zǎoshang zài wǒmen de gōngsī jiàn, rúguǒ yǒu shé me wèntí, nín kěyǐ zhíjiē yǔ wǒ hzhě shū zhùlǐ liánxì Vân Vân: Hẹn gặp lại hai vị vào sáng ngày mai cơng ty chúng tơi, có vấn đề gì, vị liên hệ trực tiếp cho trợ lý Thục ( cúi đầu chào ) 兰英:在商务交往中,若想给客户留下良好的印象,同时为自己的公司形象加分,并为接下来的合作打下基础,机场接机 无疑是最关键的第一步。那看刚才的情况,你们知不知道,在机场接客人有几个注意吗? 你们可以看有 个基本注意: 做好接站准备:如果不认识客人,你因该有客人的照片 确定飞机班次、到达时间 务必要在飞机抵达前先到达机场 接机准备:接待特别客人还需要准备横幅或海报,见面时你因该送花。 介绍 Nhóm K55 Page 14 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên 认识后,双方握手,交换名片。 食宿安排 你们已经记得这些注意了吗? Lán yīng: Zài shāngwù jiāowǎng zhōng, ruò xiǎng gěi kèhù liú xià liánghǎo de nxiàng, tóngshí wèi zìjǐ de gōngsī xíngxiàng jiā fēn, bìng wèi jiē xiàlái de hézuò dǎxià jīchǔ, jīchǎng jiē jī wú shì z guānjiàn de dì yī bù Nà kàn gāngcái de qíngkuàng, nǐmen zhī bù zhīdào, zài jīchǎng jiēkè yǒu jǐ gè zhùyì ma? Nǐmen kěyǐ kàn yǒu gè jīběn zhù: Z hǎo jiēzhàn zhǔnbèi: Rúguǒ bù rènshí kèrén, nǐ yīn gāi yǒu kèrén de zhàopiàn Qdìng fēijī bāncì, dàodá shíjiān Wùbì o zài fēijī dǐdá qián xiān dàodá jīchǎng Jiē jī zhǔnbèi: Jiēdài tèbié kèrén hái xūyào zhǔnbèi héngfú huò hǎibào, jiànmiàn shí nǐ yīn gāi sịng huā Jièshào Rènshí hịu, shuāngfāng wịshǒu, jiāohn míngpiàn Shí sù ānpái nǐmen yǐjīng jìdé zhèxiē zhùyì le ma? Lan Anh : Trong tương tác kinh doanh, bạn muốn để lại ấn tượng tốt cho khách hàng, ghi thêm điểm cộng cho hình ảnh cơng ty, tạo tảng cho lần hợp tác đón sân bay chắn bước quan trọng Vậy xem tình vừa rồi, bạn có biết đón khách sân bay có ý khơng ? thấy có ý bản: 1.Sẵn sàng đón bến : Nếu bạn khơng biết khách, bạn nên có hình ảnh khách Xác định số hiệu chuyến bay thời gian đến Đảm bảo đến sân bay trước máy bay đến Chuẩn bị đón : Để tiếp vị khách đặc biệt, bạn cần chuẩn bị băng rôn áp phích, bạn nên tặng hoa gặp mặt Giới thiệu Sau tìm hiểu, hai bên bắt tay trao đổi danh thiếp Nhóm K55 Page 15 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên Sắp xếp chỗ bạn nhớ ý chưa ? 兰英:因为时间有限,所以节目在这里关闭,下周日晚上在湖南广播电视台见 Lán yīng: Yīn wéi shíjiān yǒuxiàn, suǒyǐ jiémù zài zhèlǐ guānbì, xià zhōu rì wǎnshàng zài húnán guǎngbị diànshìtái jiàn Lan Anh : Vì thời gian có hạn nên chương trình xin khép lại đây, hẹn gặp lại bạn vào tối chủ nhật tuần sau đài Hồ Nam 兰英,玉英:兰英,玉英,再见。 Lán yīng, yùyīng: Lán yīng, yùyīng, zàijiàn Lan Anh, Ngọc Anh: Lan Anh, Ngọc Anh,hẹn gặp lại CÁC TỪ MỚI TRONG BÀI Tiếng Trung Pinyin Nghĩa 湖南广播电视台 húnán guǎngbị diànshìtái Đài truyền hình Hồ Nam 吩咐 Fēnfù Phân phó 横幅 héngfú Băng rơn 海报 hǎibào Áp phích 向日葵 xiàngrìk Hoa hướng dương Nhóm K55 Page 16 Tiếng Trung Thương Mại 1.1 – GVHD: Cô Đỗ Hạnh Nguyên 高峰时间 gāofēng shíjiān Giờ cao điểm 抵达 dǐdá Đến, hạ cánh ( máy bay) 务必 Wùbì Đảm bảo, chắn 握手 wịshǒu Bắt tay 食宿 Shí sù Chỗ ở, nội trú Nhóm K55 Page 17