1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận án tiến sĩ ngữ văn ẩn dụ ý niệm cảm xúc trong thành ngữ tiếng việt (so sánh với thành ngữ tiếng anh

320 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 320
Dung lượng 3,9 MB

Nội dung

LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận án tiến sĩ với tiêu đề “Ẩn dụ ý niệm cảm xúc thành ngữ tiếng Việt (so sánh với thành ngữ tiếng Anh)” cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu, kết nêu luận án trung thực chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận án Trần Thế Phi MỘT SỐ QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Các ví dụ ngữ liệu minh họa in chữ in nghiêng đánh số thứ tự ngoặc đơn không theo đề mục mà theo thứ tự liên tục từ nhỏ đến lớn toàn luận án Trong trình bày phần ngữ liệu thành ngữ tiếng Anh biểu thị cảm xúc chương 2, thành ngữ tiếng Anh dịch sang tiếng Việt với nghĩa nguyên văn nghĩa thành ngữ, phần dịch nghĩa nguyên văn phần dịch sát ý, sử dụng cho mục đích đối chiếu, khơng phải phần dịch nghĩa i MỤC LỤC Trang DẪN NHẬP 0.1 Lý chọn đề tài 0.2 Lịch sử vấn đề 0.2.1 Lịch sử nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 0.2.2 Từ ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Việt tiếng Anh 0.2.2.1 Tình hình nghiên cứu từ ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Việt 0.2.2.2 Tình hình nghiên cứu từ ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Anh 12 0.3 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu luận án 14 0.4 Đối tượng phạm vi nghiên cứu 15 0.5 Phương pháp nghiên cứu 17 0.6 Điểm luận án 19 0.7 Ý nghĩa khoa học thực tiễn 19 0.8 Cấu trúc luận án 20 CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN 22 1.1 Một số vấn đề ngữ nghĩa học tri nhận 22 1.1.1 Bốn nguyên lý chủ đạo ngữ nghĩa học tri nhận 23 1.1.2 Các thành phần cấu tạo nên ẩn dụ tri nhận 27 1.1.3 Nền tảng lý thuyết ẩn dụ ý niệm 29 1.2 Những vấn đề liên quan đến cảm xúc 34 1.2.1 Phân loại cảm xúc 34 1.2.2 Các đường hướng nghiên cứu cảm xúc 38 1.2.3 Tính phổ niệm cảm xúc văn hóa 41 1.2.4 Mối quan hệ cảm xúc với ngôn ngữ 42 1.3 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc 43 1.3.1 Phân loại ẩn dụ ý niệm cảm xúc 44 1.3.2 Hệ thống ẩn dụ ý niệm cảm xúc mô hình ẩn dụ ý niệm hữu quan 48 ii 1.3.2.1 Hệ thống ẩn dụ ý niệm cảm xúc 48 1.3.2.2 Các mơ hình ẩn dụ ý niệm hữu quan 56 1.3.3 Sự tương tác ẩn dụ hoán dụ phạm trù cảm xúc 60 1.4 Những vấn đề thành ngữ 62 1.4.1 Quan điểm thành ngữ tiếng Việt 62 1.4.2 Quan điểm thành ngữ tiếng Anh 65 1.4.3 Quan điểm thành ngữ góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận 67 1.5 Tiểu kết 71 CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM CỦA ẨN DỤ Ý NIỆM CẢM XÚC TRONG 72 THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 2.1 Tiểu dẫn 72 2.2 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc vui thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 72 2.2.1 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc vui với miền nguồn VẬT CHỨA 73 2.2.2 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc vui với miền nguồn PHƯƠNG HƯỚNG 82 2.2.3 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc vui với miền nguồn LỰC TÁC ĐỘNG 85 2.2.4 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc vui với miền nguồn ÁNH SÁNG 88 2.2.5 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc vui với miền nguồn VẬT SỞ HỮU 89 2.3 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc buồn thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 91 2.3.1 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc buồn với miền nguồn VẬT CHỨA 91 2.3.2 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc buồn với miền nguồn PHƯƠNG HƯỚNG 95 2.3.3 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc buồn với miền nguồn LỰC TÁC ĐỘNG 97 2.3.4 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc buồn với miền nguồn GÁNH NẶNG 101 2.3.5 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc buồn với miền nguồn THIẾU SINH KHÍ 102 2.4 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 104 2.4.1 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận với miền nguồn VẬT CHỨA 104 2.4.2 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận với miền nguồn PHƯƠNG HƯỚNG 108 2.4.3 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận với miền nguồn LỰC TÁC ĐỘNG 112 2.4.4 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận với miền nguồn LỬA 113 2.4.5 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận với miền nguồn MÀU SẮC 115 iii 2.4.6 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận với miền nguồn SỰ KHÓ CHỊU CỦA CƠ THỂ 2.4.7 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc giận với miền nguồn SỰ XÂM PHẠM 2.5 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 118 120 121 2.5.1 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ với miền nguồn VẬT CHỨA 121 2.5.2 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ với miền nguồn PHƯƠNG HƯỚNG 123 2.5.3 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ với miền nguồn LỰC TÁC ĐỘNG 124 2.5.4 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ với miền nguồn MÀU SẮC 126 2.5.5 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ với miền nguồn KẺ THÙ ẨN NẤP 127 2.5.6 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ với miền nguồn THỰC THỂ SIÊU NHIÊN 128 2.5.7 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc sợ với miền nguồn BỆNH TẬT 2.6 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc yêu thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 131 132 2.6.1 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc yêu với miền nguồn VẬT CHỨA 134 2.6.2 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc yêu với miền nguồn PHƯƠNG HƯỚNG 136 2.6.3 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc yêu với miền nguồn LỰC TÁC ĐỘNG 138 2.6.4 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc yêu với miền nguồn SỰ HỢP NHẤT 139 2.6.5 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc yêu với miền nguồn PHÉP THUẬT 140 2.6.6 Ẩn dụ ý niệm cảm xúc yêu với miền nguồn THỨC ĂN 141 2.7 Tiểu kết 142 CHƯƠNG 3: VIỆC SỬ DỤNG ẨN DỤ Ý NIỆM CẢM XÚC TRONG 145 DỊCH THÀNH NGỮ TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT 3.1 Tiểu dẫn 145 3.2 Một số vấn đề liên quan đến lý thuyết dịch thành ngữ dịch ẩn dụ 146 3.2.1 Các vấn đề lý thuyết dịch thành ngữ 146 3.2.2 Các vấn đề lý thuyết dịch ẩn dụ 149 3.3 Khảo sát việc sử dụng ẩn dụ ý niệm cảm xúc dịch thành ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt 3.3.1 Phương pháp ngữ liệu khảo sát 155 155 3.3.2 Kết khảo sát dịch thành ngữ tiếng Anh sang tiếng Việt từ điển thành ngữ song ngữ Anh-Việt 157 iv 3.3.2.1 Khảo sát phương thức dịch thành ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Anh 157 sang tiếng Việt sử dụng ẩn dụ ý niệm cảm xúc biểu thức ngôn ngữ 3.3.2.2 Khảo sát phương thức dịch thành ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Anh 160 sang tiếng Việt sử dụng ẩn dụ ý niệm cảm xúc khác biểu thức ngôn ngữ 3.3.2.3 Khảo sát phương thức dịch thành ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Anh 166 sang tiếng Việt sử dụng khác ẩn dụ ý niệm cảm xúc biểu thức ngôn ngữ 3.3.2.4 Khảo sát phương thức dịch thành ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Anh 166 sang tiếng Việt sử dụng khác ẩn dụ ý niệm cảm xúc khác biểu thức ngôn ngữ 3.3.2.5 Khảo sát phương thức dịch thành ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Anh 175 sang tiếng Việt theo phương pháp dịch diễn giải 3.4 Những đề xuất cho việc dịch thành ngữ biểu thị ẩn dụ ý niệm cảm xúc tiếng Anh sang tiếng Việt 3.4.1 Một vài đề xuất cụ thể qua khảo sát 177 177 3.4.2 Một số đề xuất việc ứng dụng ẩn dụ ý niệm cảm xúc vào quy trình dịch thành ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt 180 3.5 Tiểu kết 183 KẾT LUẬN 185 DANH MỤC CƠNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ 190 TÀI LIỆU THAM KHẢO 191 PHỤ LỤC 1: Bảng đối chiếu thuật ngữ Việt - Anh 203 PHỤ LỤC 2: Bảng đối chiếu thuật ngữ Anh - Việt 207 PHỤ LỤC 3: Bảng liệt kê thành ngữ tiếng Việt biểu thị năm loại cảm xúc: Vui, Buồn, Giận, Sợ, Yêu 211 PHỤ LỤC 4: Bảng liệt kê thành ngữ tiếng Anh biểu thị năm loại cảm xúc: Vui, Buồn, Giận, Sợ, Yêu 252 PHỤ LỤC 5: Bảng liệt kê cách dịch thành ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Anh sang tiếng Việt tham khảo sáu từ điển thành ngữ song ngữ Anh-Việt 283 DẪN NHẬP 0.1 Lý chọn đề tài Thành ngữ tiếng Việt từ lâu trở thành đối tượng nghiên cứu ngành ngôn ngữ học liên ngành khác bình diện ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng- ngữ nghĩa tu từ học Các hướng nghiên cứu chủ yếu triển khai theo quan điểm ngôn ngữ học truyền thống, tập trung vào việc nghiên cứu cấu trúc, chức ngữ dụng thành ngữ, số có số cơng trình nghiên cứu thành ngữ đặt mối tương quan với chuyên ngành xã hội khác (xem Hồng Văn Hành [22, 23], Nguyễn Cơng Đức [15], Hoàng Diệu Minh [35], Nguyễn Thị Tân [39], Phạm Minh Tiến [48], v.v) Trong năm gần đây, thành ngữ tiếng Việt đối tượng nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận, ngành ngôn ngữ học đời từ cuối thập niên 70 đầu thập niên 80 kỷ XX xem “trường phái ngôn ngữ học đại, tiến hành nghiên cứu ngôn ngữ sở vốn kinh nghiệm cảm thụ người giới khách quan cách thức mà người tri giác ý niệm hóa vật tình giới khách quan đó” [42, tr.16] Một số cơng trình tiên phong nghiên cứu tiếng Việt theo quan điểm ngơn ngữ học tri nhận kể đến chuyên khảo Lý Toàn Thắng [41, 42], Trần Văn Cơ [5] số luận án Nguyễn Ngọc Vũ [55], Phan Thế Hưng [27], Võ Kim Hà [20] Đặc biệt hơn, ngữ nghĩa học tri nhận, chuyên ngành ngôn ngữ học tri nhận, khuynh hướng lý thuyết vừa có kế thừa ngữ nghĩa học truyền thống vừa thể nét ngữ nghĩa học biểu tinh thần cuối kỉ XX Lý thuyết ngữ nghĩa học tri nhận thường xây dựng dựa lập luận nghĩa từ vựng có tính ý niệm Theo đó, ý nghĩa vị từ không tham chiếu đến thực thể mối quan hệ “thế giới thực” mà vị từ đề cập đến, mà tham chiếu đến ý niệm tâm trí dựa kinh nghiệm luận có với thực thể mối quan hệ Một số nhà ngôn ngữ đầu nghiên cứu phát triển ngữ nghĩa học tri nhận giới kể đến George Lakoff [111], Dirk Geeraerts [77], Leonard Talmy [146], v.v Ở Việt Nam, theo tìm hiểu, chưa có khảo cứu chuyên sâu khả ứng dụng ngữ nghĩa học tri nhận mơ hình ẩn dụ ý niệm cảm xúc đối tượng thành ngữ, đơn vị ngơn ngữ chứa nhiều giá trị văn hóa truyền thống dân tộc Do vậy, tiến hành nghiên cứu với đề tài “Ẩn dụ ý niệm cảm xúc thành ngữ tiếng Việt (so sánh với thành ngữ tiếng Anh tương ứng)” Đây xem công việc cần thiết, giúp làm giàu nguồn ngữ liệu cho công tác biên soạn giáo trình giảng dạy tiếng Việt, tiếng Anh phục vụ nghiên cứu ngơn ngữ-văn hố, dịch thuật bảo tồn văn hóa dân tộc 0.2 Lịch sử vấn đề Như nói, thành ngữ đối tượng nghiên cứu sâu rộng từ nhiều bình diện khác tiếng Việt tiếng Anh Trong khuôn khổ luận án, chúng tơi điểm lại cơng trình nghiên cứu quan trọng thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh theo quan điểm ngôn ngữ học truyền thống ngơn ngữ học tri nhận, tình hình nghiên cứu từ ngữ biểu thị cảm xúc tiếng Việt tiếng Anh, từ nhằm đưa tranh tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài luận án 0.2.1 Lịch sử nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh Trong nghiên cứu tiếng Việt theo quan điểm ngôn ngữ học truyền thống, nhà khoa học chủ yếu nghiên cứu thành ngữ từ bình diện cấu trúc hình thức Hồng Văn Hành [23] khái quát đặc điểm thành ngữ tiếng Việt hai bình diện này, có tính đến đặc trưng tư văn hóa dân tộc Trên bình diện ngơn ngữ văn hóa, chun khảo “Kể chuyện thành ngữ, tục ngữ” Hoàng Văn Hành cộng [22] tiến hành khảo sát 300 thành ngữ, tục ngữ cụ thể Nhóm nhà khoa học giải thích chúng dựa điển tích, điển cố, phong tục tập quán, nghi lễ, tôn giáo, truyền thống văn hóa tư tưởng dân tộc xuất thời kỳ văn hóa ngơn ngữ khác Bên cạnh đó, số luận án năm gần quan tâm nghiên cứu chuyên sâu thành ngữ bước đầu có đóng góp quan trọng cho Việt ngữ học mặt lý luận thực tiễn Luận án “Bình diện cấu trúc hình thái-ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt” Nguyễn Công Đức [15] chia thành ngữ tiếng Việt thành ba loại: thành ngữ đối, thành ngữ so sánh thành ngữ thường Hai đặc điểm quan trọng thành ngữ đối quan hệ đối ý quan hệ đối lời Thành ngữ đối đặc trưng hai thành tố, tức vế thành tố, chẳng hạn nước mắt / mồ hôi; bốn thành tố, chẳng hạn chân lấm tay bùn, mẹ tròn vuông Thành ngữ so sánh tiếng Việt cấu tạo theo công thức tổng quát A B, A đối tượng so sánh, B đối chứng so sánh, quan hệ so sánh Trong mô thức này, đối tượng so sánh (A), quan hệ so sánh (như) có mặt tiềm ẩn Thành ngữ thường cấu tạo đoản ngữ, chủ yếu động ngữ, ví dụ gửi trứng cho ác, kết cấu chủ vị, ví dụ chó ngáp phải ruồi Bởi phải dùng đến dung lượng từ ngữ mức độ cần thiết diễn đạt nội dung ngữ nghĩa nó, thành ngữ loại có giáp ranh định với tục ngữ Do đối tượng nghiên cứu đề tài thành ngữ tiếng Việt nói chung, nên tác giả khảo sát ngữ nghĩa loại thành ngữ cụ thể mà khái quát chế tạo nghĩa chung thành ngữ mà Luận án “So sánh cấu trúc-chức thành ngữ tục ngữ tiếng Việt” Hồng Diệu Minh [35] có mục đích miêu tả, so sánh phân loại 2938 thành ngữ 1668 tục ngữ phương diện cấu trúc-chức xuất phát từ chỗ có đơn vị chưa xác định thành ngữ hay tục ngữ, tác giả muốn dựa vào lý thuyết ba bình diện kết học, nghĩa học dụng học để làm sáng tỏ vấn đề Khi bàn luận thành ngữ, tác giả cho việc phân loại thành ngữ tiêu chí cấu trúc-chức Ngữ đơn vị có chức cú pháp Thành ngữ có cấu tạo ngữ Vì thành ngữ có cấu tạo ngữ danh từ ngữ vị từ Các ngữ phân loại theo cách cấu trúc ngữ đẳng lập, ví dụ mày ni, bên trọng bên khinh, ba đầu sáu tay, hay ngữ phụ ngữ láy, ví dụ chân ống sậy, chết nhăn răng, dai đỉa, lẩu bẩu chó hóc xương Tuy nhiên, mục đích luận án nêu, tác giả quan tâm đến cấu trúc-chức thành ngữ so sánh với tục ngữ, xét ba bình diện kết học, nghĩa học dụng học, hay nói cách khác, dựa quan điểm ngôn ngữ học truyền thống Luận án “Thành ngữ gốc Hán tiếng Việt” Nguyễn Thị Tân [39] biến đổi thành ngữ mượn tiếng Hán sử dụng tiếng Việt tác động bối cảnh xã hội Việt Nam Trên sở đó, tác giả hình thành biến thể khác thành ngữ Hán tiếng Việt Cũng tương tự luận án Nguyễn Công Đức, phạm vi khảo sát luận án mang nét bao quát chung thành ngữ tiếng Việt có nguồn gốc từ tiếng Hán Tác giả chưa khai thác bình diện tri nhận thành ngữ Luận án “Đặc điểm thành ngữ so sánh tiếng Hán (có đối chiếu với tiếng Việt)” Phạm Minh Tiến [48] lấy tiếng Hán làm tâm điểm nghiên cứu có đối chiếu với tiếng Việt Tác giả khảo sát trường nghĩa yếu tố cấu tạo nên thành ngữ so sánh phác thảo nên hình ảnh văn hóa nét tư hai dân tộc Luận án phát cấu trúc so sánh tiếng Hán hoàn toàn trùng khớp với thành ngữ so sánh tiếng Việt Tác giả cho rằng, cấu trúc mang tính tổng quát thành ngữ so sánh tiếng Hán tiếng Việt là: A - (t) – R – B, A yếu tố so sánh, (t) yếu tố nét tương đồng, R từ ngữ so sánh, B yếu tố tham chiếu Tuy nhiên, luận án khảo sát trường nghĩa lớp thành ngữ so sánh tiếng Hán tiếng Việt nên kết nghiên cứu chưa quan tâm mức đến bình diện khác thành ngữ Về phương diện ngơn ngữ học tri nhận, gần có luận án “Thành ngữ tiếng Anh thành ngữ tiếng Việt có yếu tố phận thể người góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận” Nguyễn Ngọc Vũ [55] Tác giả giới thiệu luận điểm ngôn ngữ học tri nhận chế hình thành nghĩa tổ hợp ngữ cố định, đặc biệt thành ngữ Dựa sở lý luận ý niệm miền ý niệm, tác giả khảo sát cấu trúc, cách thức hoạt động ẩn dụ ý niệm, hoán dụ ý niệm loại ẩn dụ, hốn dụ tương ứng Qua đó, tác giả so sánh đối chiếu thành ngữ chứa yếu tố phận thể người tiếng Anh với thành ngữ tiếng Việt tương ứng để nhiều điểm tương đồng cách tri nhận vị trí, vai trò 299 23 burn with a low blue flame 24 one’s banana x x phải đạt cho điều muốn x x x 25 one’s nut x x x giận sơi gan tím mật x x trở nên giận dữ; điên rồ ngớ ngẩn x x x tức giận lo lắng x x tức giận chọc tức, làm xúc phạm gây tổn thương đến tình cảm x 26 draw blood xúc pham, chạm tự chạm tự ái, xúc phạm x 27 drive sb up the wall dồn vào chân tường dồn vào chân tường, dồn vào bí; làm phá sản làm cho bực dọc, khó chịu giận 28 drive/send sb round the bend 29 fit to be tied x x x x x 30 flip one’s lid x x qúa tức giận, căng thẳng bối rối đến mức thái q điều gì, thường khơng đáng để phản ứng trở nên tức giận, giận trở nên tức giận đến mức kiềm chế 31 fly off the handle 32 foam at the mouth 33 froth at the mouth 34 gall and wormwood 35 get (or take) a rise out of bình tĩnh, tức điên lên miệng ủi bọt, tức giận giận sùi bọt mép x sùi bọt mép, tức sùi bọt mép sùi bọt mép, tức sùi bọt mép x x x x x làm bực mình; khiến phát điên làm cho điên đầu, phát điên x làm cho giận dữ; dồn đến chân tường; buộc vào khó xử x x x x giận x khơng cịn tự chủ, trở nên điên rồ đột ngột giận xung thiên giận dữ; giận trở nên giận điên tức giận; tức sùi bọt mép tức giận; tức sùi bọt mép giận giận sùi bọt mép x giận cá chém thớt x x x x x x 300 36 get off one’s bike 37 get on sb's nerves 38 get on sb's wick x làm bình tĩnh, làm bực x x làm cho bực mình, khó chịu x x làm cho bực tức giận x 39 get one’s dander up x x 40 get one’s knickers in a twist x x 41 get out of bed on the wrong side sáng thức dậy không thoải mái sáng dậy người bực dọc, cáu kỉnh, không vui 42 get sb’s goat làm bực bội, chọc tức 43 get under sb's skin x x x x chọc tức cách liên tục x làm phiền nhiều làm bực x tức giận; nóng giận, bực bội, bối rối, đóa x tức giận, bực bội dù khơng có ngun nhân cảm thấy bực bội từ lúc thức dậy; gặp ngày xấu trời gây khó chịu cho ai, làm giận sôi lên làm phát cáu, chọc tức làm bực x gây khó chịu, bực bội cho làm bực mình; chọc giận thu hút làm bối rối sáng ngủ dậy mặt quạu cọ; không thoải mái; cáu kỉnh lúc thức dậy vào buổi sáng x x x cảm thấy khó chịu bực làm bực x 44 get up sb's nose x 45 get/put sb's back up 46 give sb a piece of one’s mind x 47 give sb an earful x giận, phát cáu với nói cho trận, nói toac ý kiến với x 48 give sb the x x x cách nói lịch dùng để bảo đừng chỉ trích người khác nữa, điều gây bực x x nói với điều mà họ không muốn nghe, thường dai dẳng gây bực bội nhìn với x tức giận trở nên giận dữ, bối rối, nơn nóng ; phản ứng lại việc cách mạnh mẽ mức cần thiết x x x chọc giận x x x x x x cho ( nói) hay nhận ( nghe) tràng dài lời tức giận hay sỉ nhục x 301 49 give sb the pip x x ánh mắt nghiêm khắc khơng tán đồng việc người làm x 50 give vent to sth x x x 51 go banana phát điên lên x x 52 go off the deep end giận ,mất bình tĩnh nóng, giận, phát cáu thay đổi cung cách cư xử theo cách cực đoan điên khùng, phi lí, q tức giận cảm xúc mạnh x hairy eyeball 53 go spare x x 54 go through the roof x x 55 have a cow x x 56 have a low boiling point 57 have had it (up to here) 58 have one’s guts for garters dễ dàng nỗi cáu x x x mệt mỏi, chán x nói giá chi phí cho việc nhiên tang vọt lên bất ngờ trở nên tức giận bối rối việc làm , người than quen x x x bày tỏ cảm xúc mạnh (tiêu cực) cách thoải mái mạnh mẽ; trở nên giận dữ, điên rồ, ngớ ngẩn nhiên trở nên tức giận dễ xúc động; nóng x tức giận trở nên giận dữ; trận lơi đình trở nên xúc động giận; phát cáu x gây cho cảm giác buồn phiền, nóng giận hay chán nản x x x gắn bó cách vội vã hấp tấp; nơng theo cảm xúc trở nên giận cực độ cảm xúc x trở nên bực bị làm cho lo lắng trở nên tức giận lên cao; lên đến cực độ x dễ dàng cáu x x x x x x tức giận trừng phạt nặng nề giận với trừng phạt họ nghiêm x trừng phạt cách nghiêm khắc 302 59 have one’s monkey up x phát cáu, giận, bình tĩnh x 60 have steam coming out of one’s ears 61 have/ throw a fit x trở nên tức giận vô tức giận 62 hit the ceiling tức giận vô giân, tức giận, tức điên điều người làm x tức giận 63 hit the roof x x 64 hold one's temper giữ bình tĩnh khơng nóng x x tức giận bình tĩnh nói giá chi phí cho việc nhiên tang vọt lên bất ngờ nói giá chi phí cho việc nhiên tang vọt lên bất ngờ x x x x x x 67 in a huff giận giận dữ, cáu, bực tức trạng thái giận dữ, bực tức bị xúc phạm 68 in a snit x x 69 in high dudgeon x x 70 in the heat of the moment 71 jump up and x x bực tức, khó chịu cách khơng hợp lí chuyện tâm trạng tức giận bị người khác đối xử tồi tệ , người nói cho tức giận ngốc nghếch x x x x 65 hot and bothered 66 hot under the collar khắc điều họ làm x x x x x x trở nên sôi giận x vô tức giận x trận lơi đình; giận trở nên giận nhiên trở nên giận; giận x trở nên giận giận, bực x x lo lắng bối rối bực tức, bối rối, hay bị kích động tâm trạng khó chịu, làm phiền quấy nhiễu bạn; bực bội; bực x x x giận cực độ; giận giận; cách bực tức tức giận, căm phẫn bối rối x x x có thái độ giận bất mãn, cho người khác thấy giận; phẫn nộ; cay cú x tức giận , bực phẫn uất trạng thái lúc nóng giận phản ứng lại x x x x 303 down 72 keep one’s shirt on 73 keep one's temper 74 kick the cat 75 let off steam bình tĩnh x x giữ bình tĩnh khơng nóng x x x x x gạt bỏ khích động hay tức giận cách làm điều khác, điều vui nhộn, sinh động nhẹ nhõm giải tỏa giận 76 let rip x x x 77 like a bear with a sore head x x 78 loaded for bear x x 79 look daggers at sb nhìn với cặp mắt khó chịu ghê tởm cáu kỉnh, gắt gỏng với ngưởi khác bực tức khơng vui hồn tồn sẵn sàng để làm điều nhìn vào với vẻ vơ giận 80 lose one’s rag x 81 lose one's cool 82 = to lose one's nerve 83 = lose one's temper 84 mad as a March hare 85 make sb's nhìn giận dữ, nhìn trừng trừng (có vẻ hầm hè) x x x giận hốt hoảng lên, khơng tự kìm chế x x x làm sôi lên làm cho máu làm cho bình tĩnh, nóng giận điều mà nói cách giận giận, bình tĩnh giận, bình tĩnh x giải phóng lượng, cảm xúc mạnh, căng thẳng thần kinh hoạt động thể chất mạnh cách hoạt động ồn ào; xả nói làm việc mạnh bạo, hăng hái mà khơng kiềm chế cau có, gắt gỏng x nhìn cách giận mà khơng nói gì; hằn học nhìn trở nên giận cư xử cách không kiêm chế được; điên tiết lên; tam bành; lồng lộn lên giữ bình tĩnh, giận, kích động trí, phát cuồng làm cho x x x x x la cho giận x x quát tháo trút giận; la cho giận x x x x x x nhìn hầm hầm x bình tĩnh; nóng x làm giận nhìn cách giận thể giẫn dữ, kiên nhẫn v.v…theo cách không bị kiềm chế x x x 304 blood boil 86 make sb's hackles rise 87 make the fur fly 88 = make the feathers fly 89 not be on speaking terms 90 off the wall giận x nguyên nhân gây lộn, nguyên nhân làm lớn chuyện x x sôi lên, làm giận điên lên x x x x x x nói tức giận điều gì, tâm làm thay đổi tình x làm bực mình, khiến phát điên tức giận sẵn sàng cải vả đánh việc gì; chực đánh nhau; nóng x sẵn sàng cho vụ đánh cãi nhau: thù địch giận muốn làm tổn thương làm hại ai, trả thù, quyêt trả thù x x làm cho khó chịu khơng tơn trọng họ đến mức họ nghĩ 1.phàn nàn cách dai dẳng giận ồn , địi hỏi cho điều phản đối cách giận dữ, theo cách gây nhiều rắc rối làm khó chịu bực bội, cách không ý đến họ làm phật lòng ai; làm buồn lòng x than phiền phản đối ầm ĩ giận dữ, thường để đòi cho mà bạn muốn x tức giận, gây náo động làm cho phải tức giận bực cách làm điều gây xúc phạm làm điều x x x x x x x 100 rattle sb's tức giận khơng hịa thuận chuyện trò với x 92 out for blood có thái độ hãn, gây phiền hà làm om sòm, chè chén say sưa thâu đêm x x tức giận, tỏ vẻ hiếu chiến 94 raise hob with sb 95 = raise the devil (with sb or sth) 96 = raise hell (with sb or sth); 97 = raise cain (with sb or sth); 98 = raise the dickens (with sb or sth) 99 raise sb's hackles sôi máu làm ầm ĩ, gây rối loạn x làm cho cảm thấy sỉ nhục, bị coi thường giận sơi máu làm tức giận có tức giận, bực bơi ; có chuyện ầm ĩ 91 on the warpath 93 put sb's nose out of joint tức giận x la lối om sòm gây náo loạn, chè chén ầm ĩ x x x x quấy rầy gây đánh lộn, tranh cãi; la mắng làm cho tức giận x x 305 cage gây bực bội làm cho phải sợ sệt nói hay làm điều gây khó chịu, bực tức cho 101 rub sb up the wrong way làm phiền, gây bực làm trái ý ai, chọc tức 102 ruffle sb's feathers làm cáu, bực bộigiống chim xù lông lên làm x làm cho bối rối, lo lắng bực tức, khó chịu 103 see blood 104 see red x trở nên bực tức, bị kích động x bất bình, giận x giận điều vừa nói x 105 smooth sb's ruffled feathers x x 106 snap (bite) a person's head (nose) off x nói cáu kỉnh giận với 107 spit blood x x x 108 stick in one’s craw x làm ghê tởm, làm chán ngán x 109 tear one's hair (out) x tự rứt tóc x 110 up in arms bực tức, khó chịu muốn đánh 111 vent one's spleen giận cá chém thớt cầm vũ khí đứng lên x lớn tiếng nói với cách giận dữ, vô cớ phản đối cách giận nói hay viết tất điều làm cho bực tức làm cho giận, thường khơng chủ tâm, cách làm nói điều xúc phạm họ; làm khó chịu quấy rầy cách làm việc khiến họ khó chịu hay lo âu; làm bực tức; chọc tức căm giận trở nên giận dữ; điên tiết lên làm cho cảm thấy bớt tức giận bị tổn thương nói với cách giận mà khơng có lý đáng tỏ giận dữ; nói cách giận khó đồng ý chấp nhận lo lắng tức giận; lo đứng lo ngồi; lo sốt vó; trận lơi đình giận chống đối kịch liệt (cái gì) biểu lộ tức giận lời nói làm bực làm cho khó chịu x làm cho khó chịu x trở nên giận x trở nên giận x x trả lời cách giận dữ; trả lời gắt gỏng x x x x x tức tối; giận dữ; lo cuống lên tỏ buồn, tức giận nhiều, v.v… giận phản đối; trang bị vũ khí x x x 306 gây bực tức, giận thời gian dài viết 5.4 BẢN DỊCH THÀNH NGỮ TIẾNG ANH BIỂU THỊ CẢM XÚC SỢ SANG TIẾNG VIỆT Thành ngữ tiếng Anh afraid of one's own shadow at one’s wit's end [29] [40] [47] [49] [28] dễ hoảng sợ; dễ căng thẳng bối rối lo lắng bạn nên làm ; vơ phương kế dễ hoảng sợ; yếu bóng vía nhút nhát suy nghĩ nát óc ; hết ý kiến; hết phương (để giải vấn đề) khơng biết làm hay nói lo lắng hay tuyệt vọng người sợ hãi, lo lắng căng thẳng chuyện nhẹ nhõm rắc rối giải x x tình trạng lo âu, bồn chồn x x x x x làm cho bị kích thích, làm cho hoảng hốt x dễ hoảng, nhát, đa nghi nhút nhát nhút nhát, sợ bóng sợ gió với hết khả trí óc người hết lý, hết phương cách, nghĩ lo lắng vấn đề thử qua tất giải pháp nghĩ chưa đạt kết - tình trạng bế tắc lo lắng khiếp sợ điều bag (or bundle) of nerves x x be a weight off one’s mind x x x be scared shitless be scared stiff x x x x x x x break out in a cold sweat x x butterflies in stomach x x trở nên căng thẳng sợ sệt điều cảm thấy lo lắng, bồn chồn trước làm việc sợ lo lắng việc gì; tốt mồ lạnh; cảm thấy lo lắng bồn chồn trước làm việc x làm sợ hêt hồn làm sợ hêt hồn x x x làm hoảng sợ; sợ hết hồn; sợ chết khiếp x freeze one's blood 10 frighten sb out of one's wits x làm cho hoảng sợ, kinh khiếp toát mồ hơi; xuất mồ x [16] có cảm giác lo âu lịng trước làm điều gì; bồn chồn x làm cho khiếp sợ; làm cho hãi hùng hoảng hốt 307 11 frighten sb to death x làm cho sợ hết hồn hết vía x đe dọa làm sợ chết khiếp x 12 frighten the horses x x x x 13 frighten the living daylights out of sb 14 frighten the wits out of sb 15 frighten/ scare the hell out of sb 16 frightened of one’s own shadow 17 frightened/ scared to death 18 get (have) cold feet x làm cho sợ hết hồn hết vía làm cho sợ hết hồn hết vía làm cho phải khiếp sợ, kinh hãi làm cho khiếp sợ; làm cho hãi hoảng hốt đánh ai/vật mạnh liên tục; làm hoảng sợ; đánh nhừ tử; làm sợ xanh mặt làm cho sợ hãi bực dọc làm sợ dựng tóc gáy làm cho khiếp sợ; làm cho hãi hùng hoảng hốt x x x làm cho sợ hết hồn hết vía x x làm cho sợ hết hồn hết vía làm cho sợ hết hồn hết vía trốn (không dám ) trận; sợ hãi không dám đương đầu với nguy hiểm x x x x x x x x thấy lo lắng điều phải làm đồng ý làm, hồi hộp kinh nghiệm thất bại- dùng theo nghĩa đen x x 20 get the creeps 21 get the willies 22 get the wind up x x x 23 give a person a nasty (bad) turn x x x 24 give sb the creeps / the willies x 25 give sb the x làm ghê rợn, làm rùng mình, làm sởn gai ốc x làm cho phải lo lắng, sợ sệt làm cho khơng cịn muốn tiếp tục làm định bắt đầu làm căng thẳng sợ bị thua thiệt, mát làm điều mà không lường hậu quả, kinh doanh làm cho cảm thấy căng thẳng lo sợ trở nên hoảng sợ, hoảng sợ việc làm khiếp sợ choáng váng; làm hết hồn x 19 get fingers burnt x nhát gan, hay sợ x sợ hãi x làm càm sợ lạnh cẳng làm cách sợ hãi miễn cưỡng (nhất rủi ro nguy hiểm) gặp chuyện chẳng lành chịu thiệt thòi qua hậu cư xử dại dột làm việc bổn phận x x x trở nên /bị sợ hãi x x x x sợ ớn da gà x 308 shivers cảm thấy lo lắng, bối rối sợ hãi 26 have (get) the jitters x x x 27 have a threat hanging over one's head x x x 28 have butterflies in one’s stomach x x 29 have kittens x x x 30 have nerves of steel x x x 31 have no guts (to sth) 32 have one's heart in one's mouth x x x 33 heart misses/ skips a beat x x 34 hold one’s breath x nín thở 35 in a funk (blue funk) 36 in fear and x sợ xanh mặt x x trạng cảm thấy lo lắng, bồn chồn trước làm việc thấy run sợ cảm thấy hồi hộp căng thẳng, trước kiện quan trọng trước phải làm điều khó khăn (về vấn đề xảy ra) khiến lo lắng; lơ lửng đầu; trước nguy x x x có điều bực bội, lo âu; lo âu đến kì hạn x x có cảm giác lo âu long trước làm điều gì; bồn chồn lo lắng quá, căng thẳng cảm thấy xúc động mạnh hồi hộp, lo lắng chờ đợi chuyện xảy thấp thỏm lo âu, bạn trơng ngóng tin gì; ngồi đống lửa; bồn chồn người sợ hãi, lo lắng căng thẳng chuyện khơng can đảm bạn cảm thấy lo lắng sợ hãi; ngồi đống lửa (dùng để nói bạn đột ngột có cảm giác sợ hãi hay hồi hộp) tim thót lại nín thở bạn sợ q lo lắng việc gì, nín thở x x x ngừng thở thời gian ngắn (vì sợ hãi hay bị kích thích) x x dạng cảm thấy hồi hộp hay sợ sệt x x sợ sệt x x x x x x tạm dừng lại; dừng lại để suy nghĩ sợ hãi, sợ hết hồn x 309 trembling 37 jump out of one’s skin thái sợ sêt, lo âu rợn người sốc lo lắng giật nảy ngạc nhiên; giật sợ hãi 38 like a cat on a hot tin roof x x 39 like a cat on hot bricks x x 40 lose one's nerve x x 41 make one’s blood run cold làm lạnh người, bị sốc x 42 make sb quake in their boots 43 make sb's flesh creep/ crawl x x 44 make sb's hair stand on end x làm cho sởn gai ốc hốt hoảng kinh ngạc đến mức nhảy dựng lên căng thẳng hay lo lắng, bồn chồn nơn nóng, đứng ngồi khơng n căng thẳng hay lo lắng, bồn chồn nôn nóng, đứng ngồi khơng n bình tĩnh, khùng lên, khơng cịn khả suy nghĩ tỉnh táo hoảng hốt, run sợ x làm cho thấy khiếp sợ kinh tởm làm cho rợn tóc gáy, làm cho sợ hãi tóc dựng ngược lên (vì sợ hãi ) x 45 meet trouble halfway x x x 46 on pins and needles x 47 on tenterhooks x có cảm giác tê mê, buồn buồn bồn chồn, bứt rứt x x căng thẳng, nôn giật nảy giật mình; ngạc nhiên sửng sốt sợ sệt hay hoảng hốt ngạc nhiên x x bồn chồn; đứng ngồi không yên x x x x làm cho sợ chết khiếp sợ cực độ; ớn lạnh xương sống lo lắng hoảng sợ khiến bạn cảm thấy sợ ghê tởm; làm nỗi da gà; làm sởn gai ốc bạn cảm thấy sợ hãi, hồi hộp giận dữ, dựng tóc gáy làm rùng ớn lạnh; làm sợ hãi làm cho sợ sệt khiếp đảm x x x làm cho lo lắng, sợ hãi kinh tởm làm sợ dựng tóc gáy làm cho đầy sợ sệt khiếp đảm (làm cho tóc dựng lên khiếp đảm) x gặp rắc rối thỏa hiệp x căng thẳng, kích x lo lắng hồi hộp làm lo âu hồi hộp x bồn chồn lo lắng x tình trạng lo lắng 310 nao bị khích động chờ đợi điều xảy 48 out of one's wits (senses) 49 put the fear of God into 50 put the wind up a person 51 run scared x x x x x x x x x làm cho sợ hãi x 52 scare one out of one's wits 53 scare sb stiff x x x làm thực sợ, làm kinh hoàng x x 54 scare sb to death 55 scare the living daylight out of sb 56 scare the pants off sb x x x x x x x x 57 send shivers down sb’s spine 58 shake / quake in one's boots x x dùng để nhấn mạnh việc làm cho người khác chán ngấy, khiếp sợ, say mê kinh ngạc x 59 shake like a leaf 60 show the white feather sợ run lên x tỏ thái độ sợ sệt, nhát đảm run sợ x cảm thấy lo lắng, sợ hãi run rẽ x tỏ nhát gan, tỏ sợ hãi x 61 stage fright x x x 62 struck dumb x x khơng nói kinh ngạc, sửng sốt động lo lắng điều xảy ra; ngồi phải tổ kiến khơng ý thức điều xảy làm cho khiếp sợ làm cho khiếp sợ làm khiếp sợ, sợ vãi đái làm khiếp sợ, sợ vãi đái hồi hộp không chắn ngu ngốc; điên khùng; trí x x x x x x x x x làm khiếp sợ, sợ vãi đái x gây cho nhiều lo lắng làm cho hoảng sợ, làm cho sợ chết khiếp làm cho kinh sợ, buồn chán x làm cho bị kích thích, làm cho hoảng hốt x x x x x làm cho cảm thấy run sợ lo lắng hoảng sợ x x shake in one’s boots: run sợ sợ hãi run lên sợ; sợ hãi lo lắng; run cầy sấy x x run lên sợ hãi, lo âu… x khiếp vía, hoảng sợ nhiên khơng thể nói (vì bị sốc, sợ, ); điếng x hành động cách hèn nhát; tỏ sợ hãi x x x 311 63 sweat blood x lao động cật lực, làm việc kẻ nô lệ 64 x huýt sáo cho đỡ sợ x x whistle in the dark 65 with bated breath làm việc cực nhọc, bỏ nhiều công sức để đạt điều x cảm giác lo lắng, bị kích động nơn nao người; chết lặng đi; sững sờ lo lắng lo sợ; sợ toát mồ hôi x cố không người ta thấy bạn sợ hãi, gặp nguy hiểm gần thở q lo lắng vấn đề gì; nín thở lo lắng lo lắng sợ hãi x x x giữ thở cách lo lắng hồi hộp 5.5 BẢN DỊCH THÀNH NGỮ TIẾNG ANH BIỂU THỊ CẢM XÚC YÊU SANG TIẾNG VIỆT Thành ngữ tiếng Anh a labour of love an old flame [29] x x việc làm thích thú x say mê phải lịng [47] [49] [28] [16] x x x x người tình cũ yêu thương người tình khơng thể thiết lập quan hệ phải sống xa x người mà bạn từng yêu; người yêu cũ (về cặp tình nhân) hơn, thủ thỉ âu yếm nhau; tình tự u ai, người khơng đáp lại tình cảm bạn; ơm ấp theo đuổi mối tình đơn phương với x x bill and coo carry a torch for eternal triangle x ba cặp kè fall for sb hook line and sinker fall in love (with sb) x mê tít ,phục lăn x x x hồn cảnh hai người yêu người khác giới x mê ai, phải lòng ai, yêu x x phải lòng (ai); mê đắm (ai); bắt đầu yêu cảm thấy bị lơi mạnh mẽ , u đơn phương, yêu thương hão huyền bắt đầu yêu ai, phải lòng x x bồ cũ x [40] x yêu thầm nhớ trộm (ai); thất tình x (về người tình) trao đổi nụ thầm lời tình tự x 312 get a crush on sb have a penchant for doing sth 10 have a thing going (with sb) x khuynh hướng, sở thích x x x x say mê x x x x x x x x x x mong muốn có điều tâm làm việc yêu thương say đắm đến mức không quan tâm đến chuyện khác x có cảm xúc mạnh, tích cực tiêu cực ai/cái x 11 have one's heart set on sth x x 12 head over heels in love (with sb) x x 13 jump off the deep end x x 14 lose one’s heart to 15 love at first sight x bình tĩnh, hoảng hốt x 16 make sheep's eyes at sb x 17 much sought after yêu say đắm x ao ước mong chờ điều gì; khát khao điều x u thắm thiết x gắn bó cách vội vã hấp tấp; nông theo cảm xúc x x tiếng sét tình; yêu từ gặp gỡ lần đầu x x x x phút đầu, tức yêu từ lần đầu gặp họ, tiếng sét tình liếc mắt nhìn cách ngớ ngẩn x x yêu chuộng, nhiều người mong mỏi hăm hở, hang hái x x x x nhìn với vẻ thương yêu khờ dại x x x x x 19 only have eyes for sb x x yêu thích người hay vật chỉ quan tâm đến chỉ yêu người x x 20 set your cap at x chỉ quan tâm đến yêu người khơng quan tâm u người khác; chỉ để mắt đến x x ( thiếu nữ phụ nữ): cố tìm cách quyến rũ 18 nuts about sb or sth x quyến rũ ai, chài ( để lấy làm chồng ) x x 313 21 sweep sb off their feet x 22 sweet nothings x 23 the apple of sb's eye 24 the boy (or girl) next door người vật ưu x người đàn ơng để lấy làm chồng làm người tình x áp đảo sức mạnh, hấp dẫn x x x x x x lời âu yếm tình tứ kẻ yêu trao đổi vật quý báo phải giữ gìn x lời âu yếm không quan trọng người yêu x x x x x x người mà yêu quý người khác; ánh sáng đời cho người khác thấy tình cảm bạn, tình yêu; biểu lộ tình cảm x x x thấy xúc cảm, tình yêu đối với x 25 the light of one’s life x x 26 wear one’s heart on one’s sleeve x ruột để da, bộc tuệch bộc toạc người bình thường, khơng có điểm bật, chẳng hạn khơng giàu có, khơng tiếng, không xinh đẹp người yêu thương đời x

Ngày đăng: 18/05/2023, 11:49

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w