(Tiểu luận) tiểu luận môn học phương pháp luận nghiên cứu khoa học đề tài đối chiếu đại từ nhân xưng trong tiếng việt và tiếng trung

20 1 0
(Tiểu luận) tiểu luận môn học phương pháp luận nghiên cứu khoa học đề tài đối chiếu đại từ nhân xưng trong tiếng việt và tiếng trung

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC TIỂU LUẬN MÔN HỌC PHƯƠNG PHÁP LUẬN NGHIÊN CỨU KHOA HỌC ĐỀ TÀI ĐỐI CHIẾU ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG Hà Nội, ngày 2 tháng 7 năm 2022[.]

TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC TIỂU LUẬN MÔN HỌC PHƯƠNG PHÁP LUẬN NGHIÊN CỨU KHOA HỌC ĐỀ TÀI ĐỐI CHIẾU ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG Hà Nội, ngày tháng năm 2022 h TRƯỜ NG ĐẠ I HỌ C MỞ HÀ NỘ I KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC TIỂU LUẬN MÔN HỌC PHƯƠNG PHÁP LUẬN NGHIÊN CỨU KHOA HỌC ĐỀ TÀI ĐỐI CHIẾU ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG SINH VIÊ N THỰ C HIỆ N LỚ P : BÙ I THỊ HƯỜ NG : VB2K5 Mà SINH VIÊ N : 21F72000074 Hà Nội, ngày tháng năm 2022 h MỤC LỤC A- PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọ n đề tà i Mụ c đích nghiên u Đố i tượ ng phạ m vi nghiên u Phương phá p nghiên u Bố cụ c đề tà i B- PHẦN NỘI DUNG Chương I CỞ SỞ LÝ LUẬN Khá i niệm đạ i từ nhân xưng Chứ c nă ng đạ i từ nhâ n xưng Mộ t số vấ n đề lý thuyết lịch sử vai giao tiếp ngô n ngữ Tiểu kết Chương II ĐỐI CHIẾU HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG Đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt tiếng Trung 1.1Đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt 1.2Đạ i từ nhâ n xưng tiếng Trung So sá nh số lượ ng, ý nghĩa biểu m đạ i từ nhâ n xưng củ a tiếng Việt tiếng Trung Chứ c nă ng củ a đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt tiếng Trung 3.1 Tiếng Việt 3.2 Tiếng Trung Phâ n biệt cá ch sử dụ ng đạ i từ nhâ n xưng giữ a tiếng Việt tiếng Trung 4.1Tiếng Việt 4.2Tiếng Trung Tiểu kết C- PHẦN KẾT LUẬN h TÀI LIỆU THAM KHẢO A - PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Trong thờ i đạ i hộ i nhậ p thương mạ i tồ n cầ u hó a ngà y nà y, tiếng Trung ngô n ngữ đượ c sử dụ ng nhiều nhấ t sau tiếng anh Bở i vậ y tiếng Trung đượ c đưa o cá c cấ p trườ ng họ c, phố biến nhấ t hệ đạ i họ c Và việc họ c tiếng Trung trở nên ngà y cà ng dễ dà ng nhờ p dụ ng cá c phương phá p cũ ng cá c mô n họ c hỗ trợ cho ngà nh họ c Trong có ngơ n ngữ họ c đố i chiếu mộ t phậ n củ a ngơ n ngữ họ c, nhằ m xá c định rõ cá c đặ c điểm củ a từ ng ngô n ngữ so sánh đố i chiếu ng vớ i để tìm nhữ ng nét tương đồ ng c biệt giữ a ng, gó p phầ n chủ yếu o việc nâng cao chấ t lượ ng giả ng y họ c ngoạ i ngữ Là mộ t sinh viên chuyên ngà nh ngô n ngữ Trung Quố c, giao tiếp bằ ng ngô n ngữ , yếu tố đầ u tiên mà ng ta sử dụ ng địa vị củ a ngườ i i Sử dụ ng đạ i từ nhâ n xưng giao tiếp việc rấ t quan trọ ng, thể khả nă ng ứ ng xử , vă n hó a giao tiếp trình độ tri thứ c củ a nhữ ng ngườ i tham gia giao tiếp Việc đố i chiếu đạ i từ nhâ n xưng giữ a tiếng Việt tiếng Trung giú p nhữ ng ngườ i họ c tiếng Trung hiểu rõ cá ch sử dụ ng cá c tạ i từ nhâ n xưng vậ n dụ ng ngơ n ngữ Chính nhữ ng lý trên, em lự a chọ n “Đố i chiếu đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt tiếng Trung” m đề tà i nghiên u cho tiểu luậ n kết thú c mô n họ c Phương Phá p Luậ n Nghiên Cứ u Khoa họ c củ a Mục đích nghiên cứu Đạ i từ nhâ n xưng phậ n khô ng thể thiếu mỗ i ngơ n ngữ Vì vậ y em lự a chọ n đề tà i “Đố i chiếu đạ i từ nhâ n xưng tiếng việt tiếng trung” vớ i mụ c đích giố ng c cá ch xưng hô cũ ng vă n hó a giao tiếp củ a ngườ i Việt ngườ i Trung Từ giú p ng ta dễ dà ng lự a chọ n cá ch ứ ng xử giao tiếp vớ i ngườ i c, đồ ng thờ i thể tô n trọ ng, hiểu biết vă n minh hơn, nhấ t vớ i ngườ i ngườ i họ c tiếng Trung Đối tượng phạm vi nghiên cứu h Tìm hiểu cá c đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt tiếng Trung, ý nghĩa củ a đạ i từ nhâ n xưng giao tiếp, đồ ng thờ i so sá nh đố i chiếu phạ m trù số , số lượ ng từ , hình thứ c sở hữ u, phạ m trù lịch sử , đạ i từ xưng hô thâ n tộ c Phương pháp nghiên cứu Phương phá p nghiên u củ a đề tà i nà y : Phương phá p đố i chiếu so sá nh đố i chiếu song song ngô n ngữ lấ y ví dụ ng minh Dự a o lý thuyết ngô n ngữ đố i chiếu Xá c lậ p sở đố i chiếu Phương phá p thu thậ p thô ng tin, phâ n tích tà i liệu Phương phá p phâ n tích, tổ ng hợ p, so sánh Bố cục đề tài Theo bố cụ c bả n củ a mộ t bà i tiểu luậ n Gồ m phầ n: Mở bà i, phầ n nộ i dung phầ n kết luậ n Phầ n mở đầ u: Nêu lý do, mụ c đích nghiên u, phạ m vi đố i tượ ng nghiên u Phầ n nộ i dung: Khá i t chung ngô n ngữ họ c, đạ i từ nhâ n xưng, đố i chiếu đạ i từ nhâ n xưng theo cá c ngơ i số ít, số nhiều, so sá nh số lượ ng, c nă ng, ý nghĩa, nêu điểm giố ng c giữ a ngô n ngữ , tiểu kết luậ n Phầ n kết luậ n: Khá i t đưa kết luậ n chung giữ a hai ngô n ngữ h B – PHẦN NỘI DUNG CHƯƠNG I KHÁI QUÁT CHUNG Khái niệm đại từ nhân xưng Việc nghiên u cá c đạ i từ nhâ n xưng lớ p từ xưng hô tiếng Việt đượ c rấ t nhiều nhà Việt ngưa quan tâ m Mỗ i tá c giả đưa nhữ ng i niệm cá ch phâ n loạ i c Nguyễn Kim Thả n “Nghiên u ngữ phá p tiếng Việt 1997 Hà Nộ i: NXBGD” i t chia đạ i từ nh hai loạ i: Đạ i từ thể từ đạ i từ vị từ Đạ i từ nhâ n xưng mộ t phậ n củ a đạ i thể từ (bên cạ nh đạ i từ qua lạ i, đạ i từ số từ đạ i từ thị) Ô ng cho rằ ng: “Đạ i từ nhâ n xưng dù ng để trỏ ngườ i hay độ ng vậ t, vậ t thể Đặ c điểm ngữ phá p củ a anh từ chỗ khô ng thể trự c tiếp m vị ngữ mà phả i có hệ từ ” ví dụ : Ta Ta, khơ ng thể Nguyễn Hữ u Quỳnh (1994:163) quan niệm: “Đạ i từ xưng hô đạ i từ đượ c dù ng để xưng hô hoặ c thay trỏ ngườ i Đạ i từ xưng hô tiếng Việt gồ m cá c đạ i từ chuyên dù ng để xưng hô cá c đạ i từ xưng hô lâ m thờ i, mượ n cá c danh từ biểu thị quan hệ thâ n thuộ c hay quan hệ xã hộ i” Đinh Trọ ng Lạ c “Phong cá ch họ c tiếng Việt 2004 Hà Nộ i: NXBGD” cho rằng: “Bên cạ nh cá c đạ i từ nhâ n xưng (tớ , tao, mà y, , hắ n, ) tiếng Việt cũ ng dù ng nhữ ng từ quan hệ gia đình huyết tộ c (ơ ng, bà , cha, mẹ, con, chá u) để xưng hô ” Đinh Trọ ng Lạ c trọ ng phâ n tích sắ c thá i biểu m củ a hệ thố ng đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt Ô ng cũ ng nhấn mạ nh mộ t số điểm cầ n lưu ý : “ Cá c đạ i từ nhâ n xưng củ a tiếng Việt khơ ng có sắ c thá i trung tính tiếng Phá p, Nga, Há n, ” Ô ng cũ ng miêu tả cá ch sử dụ ng cá c từ xưng hô đạ i từ nhâ n xưng mộ t số tính huố ng thâ n mậ t, tình huố ng xã giao tính huố ng thô ng bá o ch quan Bù i Minh Tố n “Giá o trình ngữ phá p tiếng Việt 2007 Hà Nộ i: NXBĐHSP” cho rằ ng: “ Cá c đạ i từ xưng hô , ngườ i i tự xưng (tớ , tao, ng ta, ng mình, ng tớ ) ngườ i i gọ i ngườ i nghe (mà y, ng mà y, ) hoặ c ngườ i đượ c i tớ i (nó , hắ n, y, , ng) Ngồ i ra, tiếng Việt nhiều danh từ quan hệ thâ n tộ c đượ c dù ng đạ i từ xưng hô như: Ô ng, bà , anh, chị , em, h chá u (dù ng rộ ng giao tiếp xã hộ i) Trong , cá c đạ i từ xưng hô củ a tiếng Việt cũ ng phâ n biệt theo ngô i số Cá c danh từ thâ n thuộ c dù ng để xưng hơ gia đình xã hộ i khơ ng phâ n biệt theo ngô i, cù ng mộ t từ dù ng cho ba ngơ i, tù y theo tình huố ng giao tiếp Thơ ng qua cá c ng trình nghiên u, mỗ i tá c giả có i niệm c hầ u hết có cù ng quan điểm cho rằ ng: Đạ i từ nhâ n xưng hay đạ i từ xưng hô hay đạ i từ ngô i nhữ ng đạ i từ dù ng để đạ i diện hay thay cho mộ t danh từ để ngườ i vậ t ta khô ng muố n đề cậ p trự c tiếp hoặ c lặ p lạ i khô ng cầ n thiết cá c danh từ ấ y Tấ t cá c ngô n ngữ giớ i a đự ng đạ i từ nhâ n xưng Đạ i từ nhâ n xưng mộ t số ngô n ngữ thườ ng chia theo ngơ i theo số hay nhiều Cá c đạ i từ nhâ n xưng đượ c chia m ngô i: Ngô i thứ nhấ t: Chỉ ngườ i i Ngơ i thứ hai: Chỉ ngườ i giao tiếp cù ng Ngô i thứ ba: Chỉ nhữ ng ngườ i khô ng tham gia giao tiếp đượ c nhắ c đến cuộ c giao tiếp Chức đại từ nhân xưng Theo tá c giả Tô Thị Kim Nguyên 1999 Chứ c nă ng xưng hô củ a danh từ , danh ngữ tiếng Việt Luậ n vă n Thạ c sĩ khoa họ c ngà nh lí luậ n ngơ n ngữ Trườ ng Đạ i Họ c Khoa Họ c Huế” Tá c giả nghiên u cá c danh từ , danh ngữ đượ c dù ng m phương tiện xưng hô tiếng Việt giá trị ngữ nghĩa ngữ dụ ng củ a cá c danh từ , danh ngữ nà y cá c phong cá ch ngô n ngữ Tá c giả cũ ng nhấ n mạ nh việc dù ng cá c đạ i từ nhâ n xưng giao tiếp khô ng thậ t phổ biến Do vậ y, ngườ i Việt có xu hướ ng sử dụ ng cá c danh từ , danh ngữ m phương tiện xưng hô Hơn nữ a, cá c danh từ , danh ngữ thự c c nă ng xưng hô sắ c thá i biểu m củ a ng cũ ng rấ t đa ng phong phú Có đượ c điều nà y cũ ng tù y thuộ c o mụ c đính, hoà n nh, đố i tượ ng giao tiếp, tứ c i, i vớ i ai, i hồ n nh nà o? Một số vấn đề lý thuyết lịch sử vai trị giao tiếp ngơn ngữ h 3.1 Lý thuyết lịch ngôn ngữ học Lịch mộ t phạ m trù gắ n liền vớ i lịch sử phá t triển củ a cá c vă n hó a, phả n ả nh cá c nếp văn hó a củ a dâ n tộ c Mặ t c, lịch cũ ng gắ n vớ i phá t triển văn hó a củ a từ ng cá nhâ n Như vậ y, lịch đượ c thự c bở i từ ng cá nhâ n từ ng vă n hó a cụ thể Cá c chiến lượ c lịch nhữ ng phương thứ c mà mỗ i cá nhâ n ý thứ c đượ c văn hó a củ a cố gắ ng thự c ng, việc thự c cá c chiến lượ c lịch phả i đượ c cộ ng đồ ng chấ p nhậ n, tứ c phả i tuâ n theo cá c chế định xã hộ i Do mộ t hà nh vi lịch nơi nà y lạ i khơ ng phả i thích hợ p vớ i cá ch quan niệm lịch mộ t miền đấ t c Mỗ i dâ n tộ c có nhữ ng quan niệm c tính lịch giao tiếp Vấ n đề lịch giao tiếp đượ c cá c nhà ngô n ngữ họ c đặ c biệt quan tâ m từ nhữ ng nă m 70 củ a ký XX Kể từ tớ i nay, có rấ t nhiều ng trình nghiên u vấn đề nà y Có thể kể đến ng trình củ a cá c tá c Brow Levison, Kerbrat – Orecchioni, Grice Leech cho rằ ng cá c hoạ t độ ng giao tiếp phả i tuâ n theo mộ t quy tắ c bả n: “Hã y lịch ”, cá c ngun tắ c lịch (Principles of Politeness) Nguyên tắ c nà y khô ng liên quan đến i niệm thể diện mà liên quan đến i niệm cá i mấ t cá i đượ c (Leech, 1983:132) Theo Penelope Brow Stephen Levinson, ý niệm lịch cũ ng gắ n liền vớ i ý niệm thể diện vố n có tính phổ quan trọ ng nhâ n loạ i (Brow P and Levinson S.,1987) Ý niệm thể diện cũ ng gắ n liền vớ i nhữ ng niềm tin nhữ ng bả ng giá trị nhấ t định Cá c niềm tin bả ng giá trị nà y thay đổ i theo từ ng văn hó a, mỗ i văn hó a, thay đổ i theo từ ng giai đoạ n lịch sử Vì vậ y, lịch mộ t nhâ n tố quan trọ ng giao tiếp xã hộ i Phép lịch thể qua mố i quan hệ liên nhâ n tương tá c, m cho cuộ c tương tá c xã hộ i đượ c hà i hò a, cá c cá nhâ n tham dự m thấ y dễ chịu, thỏ a má i gó p phầ n đưa cuộ c tương tá c đến nh cô ng Do , để tiếp xú c liên vă n họ c, ngườ i họ c cầ n phả i tìm hiểu từ đầ u, cá c nguyên tắ c lịch củ a ngô n ngữ mà họ c h 3.2 Vai giao tiếp ngơn ngữ Để giao tiếp đượ c vớ i nhau, giữ a nhữ ng ngườ i tham gia giao tiếp phả i có mộ t mố i quan hệ qua lạ i nhấ t định, quan hệ giao tiếp Quan hệ giao tiếp đượ c xâ y dự ng sở hệ thố ng cá c mố i quan hệ xã hộ i chung, sở cấ u trú c củ a xã hộ i “Khi i đến quan hệ giao tiếp muố n i đến mố i quạ n hệ giữ a cá c nh viên tham gia mộ t cuộ c giao tiếp cụ thể Là mộ t “thự c thể đa c nă ng”, mỗ i mộ t ngườ i có rấ t nhiều vai từ gia đình đến ngoà i xã hộ i” Nguyễn Vă n Khang, 1999:199 Mộ t ngườ i đà n ô ng gia đình cha quan hệ vớ i con, quan hệ vớ i cha, chồ ng quan hệ vớ i vợ , anh quan hệ vớ i em….Ở ngoà i xã hộ i, thủ trườ ng cấ p trên, thầ y giá o quan hệ vớ i rấ t nhiều vai c Cá c nhà ngô n ngữ họ c đượ c sử dụ ng thuậ t ngữ vai giao tiếp để thể vị xã hộ i củ a nhâ n vậ t hộ i thoạ i Có thể i, vai giao tiếp sở mà cá c nhâ n vậ t hộ i thoạ i dự a o để tổ c biểu vị xã hộ i củ a giao tiếp Vị xã hộ i phụ thuộ c o giớ i tính, tuổ i tá c Că n o tuổ i tá c xưng hơ tiếng Việt như: ng – chá u, – chá u, anh – em, chị - em, bá c – tô i phả n nh c biệt tuổ i tá c củ a cá c nhâ n vậ t giao tiếp Vì vậ y, “Vai giao tiếp” mộ t i niệm đặ c biệt quan trọ ng giao tiếp ngườ i Việt Nguyễn Vă n Khang quy mố i quan hệ giữ a bả n than ngườ i i vớ i cá c nh viên giao tiếp hai mố i quan hệ chính: Quan hệ quyền quan hệ kết liên Ngườ i i phả i xá c định đượ c vai củ a ngườ i tham dự giao tiếp o mộ t quan hệ nà o có lự a chọ n phong cá ch ngô n ngữ tương ứ ng để giao tiếp cho thỏ a đá ng Nếu vai củ a ngườ i giao tiếp o quan hệ quyền phả i chọ n phong cá ch ngơ n ngữ tương đố i thứ c, cị n vai củ a ngườ i giao tiếp o quan hệ kết liên phong cá c ngơ n ngữ có phầ n tù y tiện, thoả i má i Tiểu kết Đạ i từ nhâ n xưng hay đạ i từ xưng hô hay đạ i từ ngô i nhữ ng đạ i từ dù ng để đạ i diện hay thay cho mộ t danh từ để ngườ i vậ t ta h khô ng muố n đề cậ p trự c tiếp hoặ c lặ p lạ i khô ng cầ n thiết cá c danh từ ấ y Tấ t cá c ngô n ngữ giớ i a đự ng đạ i từ nhâ n xưng Lịch mộ t nhâ n tố quan trọ ng giao tiếp xã hộ i Phép lịch thể qua mố i quan hệ liên nhâ n tương tá c, m cho cuộ c tương tá c xã hộ i đượ c hà i hò a, cá c cá nhâ n tham dự m thấ y dễ chịu, thỏ a má i gó p phầ n đưa cuộ c tương tá c đến nh cô ng Do , để tiếp xú c liên vă n họ c, ngườ i họ c cầ n phả i tìm hiểu từ đầ u, cá c nguyên tắ c lịch củ a ngô n ngữ mà họ c CHƯƠNG II: ĐỐI CHIẾU HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG Đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 1.1 Đại từ nhân xưng tiếng Việt 1.1.1 Đại từ nhân xưng thứ (chỉ ngườ i i: Tơ i, tao, tớ , mình, bọ n mình, ng ta, bọ n ta )  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ nhấ t số ít: tơ i, tao, tớ Ví dụ : Tơ i họ c Tơ i ă n cơm rồ i Tao biết rồ i Tớ hiểu bà i rồ i Đố i vớ i ngô i thứ nhấ t số ít, i chuyện vớ i mọ i ngườ i, tù y trườ ng hợ p, tương quan tuổ i tá c, liên hệ bà con, mứ c độ thâ n sơ, mà tự xưng bằ ng nhữ ng đạ i từ c nhau: 10 h  “Con” vớ i ô ng bà , bá c dì, nhữ ng ngườ i bà ngang vai vớ i ô ng bà cha mẹ, vớ i thầ y cô giá o, vớ i nhữ ng ngườ i già  “Chá u” vớ i ng bà , bá c dì, cha mẹ vớ i nhữ ng ngườ i ngang tuổ i vớ i ô ng bà cha mẹ  “Em” vớ i anh chị, nhữ ng ngườ i tuổ i, c phậ n, vớ i chồ ng ( ngườ i i nữ ), hoặ c ngườ i đà n ô ng nà o mà đương nhâ n muố n dung tiếng xưng hơ nà y để biểu lộ tình m, vớ i thầ y cô giao  “Anh”, “Chị” vớ i cá c em, vớ i nhữ ng ngườ i mà đương coi đà n em củ a  “Cơ ”, “Dì”, “Bá c”, “Thím”…vớ i cá c chá u theo tương quan họ hang, vớ i ngườ i nhỏ tuổ i đượ c đương coi chá u “mẹ”, “má ”…vớ i cá c  “Tô i” vớ i tấ t mọ i ngườ i bả n than lớ n hoặ c ngang bằ ng  “Tao”, “Ta” vớ i mộ t số ngườ i đương khô ng cầ n giữ lễ, hoặ c muố n biểu lộ uy quyền, hoặ c tứ c giậ n, hỗ n o…  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ nhấ t số nhiều: Chú ng tô i, ng mình, ng ta, tụ i mình, tụ i tao Ví dụ : Chú ng tơ i hơ m qua đượ c nghỉ hè rồ i Chú ng ta xem phim Chú ng cù ng họ c bà i Tụ i tao xem má y thô i 1.1.2 Đại từ nhân xưng thứ hai (chỉ ngườ i giao tiếp cù ng:bạ n, cậ u, mà y, anh, chị, ng mà y, cá c cậ u, cá c bạ n….):  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ hai số ít: Bạ n, mà y, cậ u, chị Ví dụ : Bạ n nhà chưa? Bạ n m đấ y? Mà y hô m m khô ng?  Về đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ hai số ít, tương quan cha- con,me-con, đố i thoạ i, cha mẹ gọ i bằ ng “con” hoặ c “mà y” Cũ ng có i 11 h trườ ng hợ p, đố i vớ i ngườ i có gia đình, có c phậ n, ngườ i Bắ c gọ i bằ ng “anh”, bằ ng “chị” Đổ i lạ i, gọ i cha mẹ bằ ng rấ t nhiều tiếng: Cha, bố , ba, thầ y, cậ u, tía, mẹ, má , mợ , u, bầ m…  Nó i chuyện vớ i ngườ i vò ng bà con, ngườ i ta gọ i theo vai vế: Bắ c, , cậ u, dượ ng, , thím, …  Nó i chuyện vớ i ngườ i ngồ i, ngườ i ta xưng theo tuổ i: Cụ , ô ng , bà ,  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ hai số nhiều: Cá c bạ n, ng mà y, ng anh , cá c ngà i Ví dụ : Cá c bạ n có lạ i ă n cơm khơ ng? Chú ng mà y ngà y 20 mớ i quê ? Chú ng có gọ i tao chơi đâ u 1.1.3 Đại từ nhân xưng thứ ba (chỉ nhữ ng ngườ i khô ng tham gia giao tiếp đượ c nhắ c đến cuộ c giao tiếp: Nó , cậ u ấ y, anh ta, hắ n, bọ n ấ y, cô ấ y, bạ n ấ y, bọ n ng… )  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ ba số ít: Nó , hắ n , cậ u ấ y, anh ta… Ví dụ Nó nă m mớ i 16 tuổ i Cậ u ấ y vừ a đâ y mớ i Anh ta khô ng ga lă ng tẹo nà o  Đạ i từ ngơ i thứ ba số đượ c tạ o bằ ng cá ch kết hợ p từ “ta” hoặ c “ấ y” vớ i cá c từ quan hệ thâ n thuộ c: Ô ng ta, bà ta, anh ta, anh ấ y…  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ ba số nhiều: Chú ng , bọ n ,họ , bọ n họ , bọ n hắ n, bọ n ng… Ví dụ Chú ng đá nh cổ ng ng Bọ n nghỉ việc từ hơ m qua rồ i Họ gọ i loa thô ng bá o hô m mấ t điện 12 h  Ngoà i ra, mộ t số danh từ dù ng để xưng hơ mộ t cá ch thứ c (như: bạ n, đồ ng chí, ngà i, vị,…) nhữ ng danh từ c vụ , nghề nghiệp, họ c hà m, họ c vị, (như giá m đố c, thủ trưở ng, trưở ng, thủ tướ ng, tổ ng thố ng, thầ y giá o, cô giá o, bá c sĩ, giá o sư, tiến sĩ,…) cũ ng đượ c dù ng m đạ i từ nhâ n xưng (ngô i thứ hai) 1.2 Đại từ nhân xưng tiếng trung 1.2.1 Đại từ nhân xưng thứ (chỉ bả n thâ n ngườ i i: 我,人家, 老子,我们,咱们。。)  Đạ i từ nhâ n xưng ngơ i thứ nhấ t số ít: 我,人家,老子。。 Ví dụ 我是越南人。- Tô i ngườ i Việt Nam 他是我的好朋友。– Anh ấ y bạ n thâ n củ a tơ i 原来是你呀,差点吓死人家了。- Hó a anh, st nữ a dọ a chết ngườ i ta rồ i 老子就是不怕,他还能吃了我。- Bố mà y khơ ng sợ đâ u, cị n dá m m đượ c tao  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ nhấ t số tiếng Trung m chủ ngữ , định ngữ hoặ c tâ n ngữ  人家 Rénjiā:Ngườ i ta ( tỏ ý thâ n mậ t vui đù a)  老子 lǎozi:Lã o từ , bố mà y (tự xưng tứ c giậ n hoặ c vui đù a)  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ nhấ t số nhiều: 我们,咱们 Ví dụ : 我们今天晚上去看电影吧。 – Tố i hô m ng ta xem phim 咱们今天一起去吃饭吧。 - Chú ng ta hô m cù ng ă n  我们 Wǒ men: Chú ng ta, ng tô i  咱们 Zá nmen:Chú ng ta (Đâ y cá ch i đượ c sử dụ ng nhiều phía Bắ c) 1.2.2 Đại từ nhân xưng thứ hai (chỉ ngườ i nghe: 您,你,人家, 你们, 您们) 13 h  Đạ i từ nhâ n xưng ngơ i thứ hai số ít: 你,您,人家 Ví dụ : 你回家了吗?- Bạ n nhà chưa? 您最近身体怎么样? - Ô ng o sứ c khỏ e nà o? 人家不愿意让我去,我能去吗? - Ngườ i ta khô ng đồ ng ý để tơ i đi, tơ i sao?  你 nǐ: bạ n, anh, chị, , dì  您 nín: (kính ngữ ) ô ng, bà , cô , ngà i, anh, chị  人家 Rénjiā : Ngườ i ta ( tỏ ý giậ n dỗ i, thườ ng có mỗ i quan hệ thâ n  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ hai số nhiều: 你们, 您们 mậ t) Ví dụ 你们几点过来?- Cá c bạ n mấ y đến? 您们给我好多帮助。- Cá c ngà i giú p đỡ tô i nhiều  你们 nǐmen: Cá c bạ n  您们 nínmen: (Kính ngữ ) Cá c ô ng, cá c bà , cá c ngà i - Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ ba ( ngườ i c, khô ng phả i ngườ i i cũ ng khơ ng phả i ngườ i nghe: 他,她,它,人家,他们,她们,它们)  Đạ i từ nhâ n xưng ngơ i thứ ba số ít: 他,她,它,人家 Ví dụ : 他是我男朋友。 - Anh ấ y bạ n trai củ a tô i 她是北方人。 - Cô ấ y ngườ i miền Bắ c 它是我的小狗。 - Nó cho nhỏ củ a tơ i 你把这个东西快送给人家吧。 Bạ n nhanh tặ ng đồ nà y cho ngườ i ta  他 tā : Anh ta (dù ng để trai)  她 tā : Cô ấ y (dù ng để gá i)  它 tā : Con (dù ng để độ ng vậ t, đồ vậ t)  人家 Rénjiā : Ngườ i ta  Đạ i từ nhâ n xưng ngô i thứ ba số nhiều: 他们,她们,它们 14 h Ví dụ 他们都来自中国。 - Họ đến từ Trung Quố c 她们都是很漂亮的女孩。- Cá c cô ấ y nhữ ng cô gá i xinh đẹp 它们都是我喜欢的宠爱。- Chú ng nhữ ng vậ t cưng mà tơ i thích So sánh số lượng, ý nghĩa biểu cảm đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 2.1 Về số lượng Đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt nhiều phong phú đạ i từ nhâ n xưng tiếng Trung Ví dụ :  Trong tiếng Trung ngô i thứ nhấ t số có “你 nǐ” , số nhiều có “你们 nǐmen” Cị n tiếng Việt ngơ i thứ số có nhiều cá c để xưng hơ : bạ n, anh, chị, , dì , số nhiều: Cá c bạ n, ng mà y, ng , cá c ngà i Tù y o từ ng trườ ng hợ p hoà n nh cụ thể 2.2 Ý nghĩa biểu cảm Tù y mứ c độ quan hệ xã giao hay mố i quan hệ thâ n mậ t, khô ng khô ng thâ n mậ t có nhiều cá ch dù ng đạ i từ Đô i tù y o tâ m trạ ng, hoà n nh, ngườ i i sử dụ ng cá c đạ i từ c Chức đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 3.1 Tiếng Việt Đạ i từ nhâ n xưng m chủ ngữ : Tơi rấ t thích ă n cá (Tô i m chủ ngữ ) Là m vị ngữ : ham chơi nhấ t bạn (bạ n tô i m vị ngữ câ u) Là m bổ ngữ : Hô m mẹ mua mộ t o mớ i cho (Tô i m bổ ngữ câ u) Là m tâ n ngữ : Bạ n ấ y khơ ng thích kể chuyện cậu ta (Cậ u ta m tâ n ngữ câ u) 3.2 Tiếng Trung Đạ i từ nhâ n xưng m chủ ngữ : 我们都是越南人 – Chú ng tô i ngườ i Việt Nam (我们 chủ ngữ câ u) 15 h Là m tâ n ngữ : 我们家人一起去看电影 – Gia đình ng ta cù ng xem phim (我们家人 tâ n ngữ ) Là m định ngữ (biểu thị lã nh thuộ c đố i vớ i trung tâ m ngữ Sau đạ i từ nhâ n xưng thườ ng phả i có trợ từ kết cấ u “的”) Cấ u trú c: [Đạ i từ nhâ n xưng] + 的 + [Trung tâ m ngữ ] Ví dụ : 我的手机。- Điện thoạ i di độ ng củ a tô i 3.3 Phân biệt cách sử dụng đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 3.3.1 Tiếng Việt Từ nhân xưng nhữ ng thứ khô ng mang nghĩa, ng thuộ c o số nhữ ng từ dù ng để quy chiếu Việc xưng hô theo ngô i tiếng Việt có điểm riêng khơ ng dù ng từ nhâ n xưng, mà cò n dù ng cá c lớ p từ c để ngô i Như vậ y, phâ n biệt vớ i cá c lớ p từ c đượ c dù ng m từ nhâ n xưng Cụ thể có cá c tầ ng lớ p sau: Từ nhâ n xưng đích thự c, danh từ quan hẹ thâ n tộ c, danh từ c vị, từ phả n thâ n “mình”, mộ t số từ tổ hợ p c Trong tiếng Việt, việc sử dụ ng từ nhâ n xưng xưng hơ khơ ng thậ t phổ biến, ng đem lạ i sắ c thá i khô ng kính trọ ng, ng mang nhiều tính thâ n mậ t hoặ c suồ ng sã Trong việc xưng hô hà ng ngà y, ng ta thườ ng thấ y lớ p danh từ quan hệ thâ n tộ c danh từ c vị xuấ t phổ biến Danh từ thâ n tộ c dù ng xưng hô như: ô ng, bà , bố , mẹ Chú , bá c, , dì, Ngồ i giao tiếp khẩ u ngữ ngườ i Việt thườ ng kết hợ p danh từ thâ n tộ c vớ i cá c từ như: ô ng, chá u, u, em Danh từ c vị dù ng xưng hô thể địa vị xã hộ i như: sếp, giá m đố c, lã nh đạ o Trong tiếng Việt ngườ i i sử dụ ng đạ i từ xưng hô phù hợ p vớ i hoà n nh, địa vị Ví dụ : Mẹ ơi, mua cho đồ chơi – ngườ i phá t ngô n xưng hô – mẹ Bố chá u m ơn ô ng – ngườ i phá t ngô n xung hô chá u - ô ng 3.3.2 Tiếng Trung 16 h Trong tiếng Trung đạ i, bấ t luậ n nam hay nữ , già hay trẻ, địa vị cao hay thấ p, lú c giao tiếp ngườ i phá t ngô n thườ ng dù ng đạ i từ nhâ n xưng “我”điều có nghĩa “我” mộ t đạ i từ nhan xưng trung tính Ví dụ : 我爸爸给我钱买手机。- Bố cho tơ i tiền mua điện thoạ i 我和奶奶去买水果。 - Tô i bà mua hoa 3.4 Tiểu kết Từ việc đố i chiếu đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt tiếng Trung, ngườ i ta thấ y rằ ng đạ i từ nhâ n xưng hai thứ tiếng rấ t phong phú phứ c tạ p; nhiên điểm c giữ a hai ngơ n ngữ nà y thấ y rõ qua mộ t số trườ ng hợ p Như : Đạ i từ nhâ n xưng tiếng Việt đượ c phâ n biệt ngô i, thứ , bậ c rõ rà ng cò n tiếng Trung mang tính chấ t tượ ng trung ngô i thứ nhấ t, thứ hai, thứ ba, số số nhiều Hầ u hết nhữ ng danh từ quan hệ thâ n tộ c tiếng Việt đượ c tham gia o trình giao tiếp vớ i tư cá ch mộ t đạ i từ nhâ n xưng; cò n vớ i tiếng trung ngồ i đạ i từ nhâ n xưng “我”“你”“她”“他”, danh từ quan hệ thâ n tộ c rấ t đượ c sử dụ ng giao tiếp đố i xứ ng Danh từ thâ n tộ c giao tiếp tiếng Trung đượ c phâ n biệt rõ rà ng tiếng Việt, Tuy nhiên danh từ ấ y mang tính chấ t giả i thích m rõ mố i quan hệ khô ng tham gia o trình giao tiếp mộ đạ i từ nhâ n xưng 17 h C – PHẦN KẾT LUẬN Cù ng nộ t vă n hó a Á Đơ ng, nên Việt Nam Trung Quố c có nhiều nét tương đồ ng, nhiên giao tiếp, đặ c biệt việc sử dụ ng đạ i từ nhâ n xưng giữ a hai ngô n ngữ , tiếng Việt tiếng Trung có điểm c nhấ t định Việc so sá nh đố i chiếu c giữ a hai ngô n ngữ nà y cá ch xưng hô cũ ng mộ t điều thú vị đố i vớ i rấ t nhiều ngườ i có quan tâ m đến văn hó a ngơ n ngữ củ a hai nướ c Việt Nam Trung Quố c Việc đố i chiếu đạ i từ nhâ n xưng giữ a tiếng Việt tiếng Trung rấ t thú vị đặ c biệt đố i vớ i cá c bạ n sinh viên chuyên ngà nh ngơ n ngữ Trung Quố c Nó giú p ngườ i họ c dễ dà ng phâ n biệt cá ch dù ng cá c đạ i từ nhâ n xưng giao tiếp hà ng ngà y Đâ y cũ ng mộ t chủ đề rấ t hay mang nhiều ysnghiax vă n hó a giao tiếp tiếng Việt tiếng Trung 18 h TÀI LIỆU THAM KHẢO Tà i liệu họ c tậ p dà nh cho sinh viên khoa ngoạ i ngữ , bậ c đạ i họ c hệ quy-Biên soạ n: Nguyễn Ngọ c Chinh (Lưu hà nh nộ i ) Đà Nẵ ng, 2018 Trầ n Ngọ c Thêm, 1999 Cơ sở văn hó a Việt Nam NXB Giá o dụ c, Hà Nộ i Cao Xuâ n Hạ o, 2000 Mấ y vấn đề vă n hó a cá ch xưng hơ củ a ngườ i Việt Bá o cá o tạ i hộ i nghị cá c vấ n đề Vă n hó a Việt Nam, Tp Hồ Chí Minh Tơ Thị Kim Nguyên 1999 Chứ c nă ng xưng hô củ a danh tư, danh ngữ tiếng Việt Luâ n vă n tố t nghiệp thạ c sĩ khoa họ c ngà nh lí luậ n ngơ n ngữ Đạ i họ c Huế Nguyễn Hữ u Quỳnh 1994 Tiếng Việt đạ i (Ngữ â m, ngữ phá p, phong cá ch) Hà Nộ i: NXB Trung tâ m biên soạ n từ Bá ch Khoa Việt Nam Nguyễn Kim Thả n 1997 Nghiên u ngữ phá p tiếng Việt Hà Nộ i: NXBĐHSP Đinh Trọ ng Lạ c (chủ hiên), Nguyễn Thá i Hò a 2004 Phong cá ch họ c tiếng Việt HN: NXBGD 19 h Nguyễn Vă n Khang 1999 Ngô n ngữ họ c xã hộ i Nhữ ng vấ n đề bả n NXB Khoa họ c xã hộ i, Hà Nộ i Bù i Minh Tố n 2007 Giá o trình ngữ phá p tiếng Việt Hà Nộ i: NXBĐHSP 20 h

Ngày đăng: 10/05/2023, 15:00

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan