1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Anthony grey nguy n u c chua xac dinh

2K 6 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 2.030
Dung lượng 6,61 MB

Nội dung

Anthony Grey & Nguyễn Ước Trăng Huyết     XUẤT BẢN LẦN THỨ BA có hiệu đính bổ túc NXB INTERNET CANADA – HOA KỲ – 2007 Những khứ khúc dạo đầu •  Shakespeare Tơi cảm thấy sống sót mắc nợ người chết điều Đó nỗi ám ảnh phải nhớ đến họ, không nhớ đến người chết thêm lần phản bội họ •  Elie Wiesel, nhà văn Giải Nobel Hịa bình 1986 Mục Lục Thơng tin ebook Lời Nói Đầu Lời Giới Thiệu Nguyễn Minh Diễm Cảm Đề TRĂNG HUYẾT Phần Thứ Nhất - Đời Thuộc Địa Là Thế! – 1925 -1-2-3-4-5-6-7-8-9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 Phần Thứ Hai - Hận Thù Của Triệu Cu-Li - 19291930 -1-2-3-4-5-6-7-8-9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 Phần Thứ Ba - Sông Hương – 1936 -1-2-3-4-5-6-7-8-9- 10 Phần Thứ Tư - Chiến Tranh Nạn Đói - 19411945 -1-2-3-4-5-6-7-8-9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 Phần Thứ Năm - Điện Biên Phủ - 1954 -1-2-3-4-5- -6-7-8-9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 Phần Thứ Sáu - Thái Bình Kiểu Mỹ - 1963 -1-2-3-4-5-6-7-8-9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Phần Thứ Bẩy - Chúng Tôi Tranh Đấu Đã Ngàn Năm - 1968 -1-2-3-4-5-6-7-8-9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 Phần Thứ Tám - Chiến Thắng Chiến Bại 1972-1975 -1-2-3- -4-5-6-7-8-9- 10 - 11 TÁI BÚT THAY LỜI BẠT Hoàng Khởi Phong PHỤ LỤC - TÁC GIẢ VÀ TÁC PHẨM Ðài Á Châu Tự Do (RFA) Phỏng vấn Nguyễn Ước Nguyên văn Lời Mở đầu A Grey   Thông tin ebook   Tên truyện : Trăng Huyết Tác giả : Anthony Grey & Nguyễn Ước Nguồn : http://vnthuquan.net Convert : Bùi Xuân Huy (santseiya_TVE) Ngày hoàn thành : 28/02/2007 Lời Nói Đầu Anthony Grey Thư gửi bạn đọc Trăng Huyết Trong mùa hè năm 2004, người bạn Việt Nam trẻ tuổi học Anh đọc Trăng Huyết, phóng tác tiếng Việt Cơ đối chiếu phần với tiểu thuyết ngun SAIGON tơi, hình thành lõi cốt yếu tác phẩm khuếch đại người bạn đồng tác giả Nguyễn Ước Vì không đọc tiếng Việt nên lúc ấy, tơi khơng có ý niệm Nguyễn Ước làm văn Trước thực tác phẩm ấy, anh không tham khảo ý kiến tơi, khơng tìm cách xin phép tơi anh hồn tất Thậm chí viết thư này, thật cặn kẽ chứa đựng 400 trang mà anh thêm vào — việc biết thay đổi giai đoạn sau năm 1945 nhiều phần đầu truyện Trước đây, biết qua lời Nguyễn Ước giải thích với tơi anh nồng nhiệt tin tưởng tiểu thuyết với đoạn thông tin diễn dịch anh thêm vào “bộ tiểu thuyết Chiến tranh Hồ bình mà người dân Việt Nam trơng đợi” Trong lần liên lạc thứ nhất, anh nói với tơi anh cảm thấy có sức mạnh “hịa giải giải phóng” người dân Việt Nam khỏi xung khắc thời khứ Nhận thấy xúc động niềm xác tín đó, tơi định khơng chống lại không phản đối tức thời việc Nguyễn Ước làm Tuy thế, cảm thấy nhẹ nhỏm người bạn sinh viên Việt Nam trẻ tuổi Anh nói với tơi xúc động qua đọc Cơ nói, “Tơi xin cám ơn ông viết sách Tôi biết nhiều xứ sở dân tộc mà trước chưa biết Tôi nghĩ giá trị lớn lao truyện bảo tồn ký ức lịch sử cho hệ người Việt giới thay đổi nhanh chóng Tơi cho tiểu thuyết quan trọng cho dân tộc Việt Nam — cho người khác nữa.” Vào năm 2005 này, ba mươi năm sau ngày Sàigòn thất thủ, dường giới chốn nguy hiểm hết Cuộc chiến tranh cay đắng I-rắc người Mỹ khởi động xâm lăng đầu năm 2003 ngày bị so sánh với - Cẩm Nang Sống Thiền, biên dịch - Một Thời Ðể Nhớ – Tuyển tập thơ chung 10 tác giả   Ðài Á Châu Tự Do (RFA) Phỏng vấn Nguyễn Ước   Như thường lệ vào tối Thứ Bảy hàng tuần, Tạp chí Văn học Phạm Ðiền phụ trách lại đến với quí vị thính giả Phạm Ðiền: Tạp chí Văn học Nghệ thuật Phạm Ðiền thân chào quí vị thính giả Việt Nam với máu xương chồng chất nửa kỷ vừa qua trở thành đề tài cho giới cầm bút người Việt người nước khai thác Thoạt đầu, nhà văn người Anh Anthony Grey dựng tiểu thuyết đặt tên SAIGON, xuất Bắc Mỹ vào năm 1982 Khi đọc sách này, ông Nguyễn Ước bị thu hút tình tiết giăng mắc bối cảnh lịch sử Việt Nam Ông Nguyễn Ước dịch có sáng kiến thêm thắt số chi tiết khác Ông đề nghị với tác giả tác giả Anthony Grey đồng ý Từ đó, ơng Nguyễn Ước đưa thêm số nhân vật phụ chi tiết khác vào SAIGON, với khoảng nửa tổng số trang, làm tăng phong phú cho tác phẩm Kết hợp độc đáo khiến SAIGON tái tạo với tựa đề TRĂNG HUYẾT Ðể thính giả khắp nơi biết thêm cơng trình này, chúng tơi liên lạc với ông Nguyễn Ước cho biết thêm số chi tiết qua vấn Phạm Ðiền: Kính chào tác giả Nguyễn Ước Thưa ơng, trước hết xin ơng cho thính giả biết số chi tiết ông duyên nợ ông văn chương Nguyễn Ước: Thưa anh Phạm Ðiền thưa quí vị thính giả đài Á châu Tự do, Tơi người gốc Quảng Bình Năm 1954, di cư vào Huế Học xong Ðại học Sư phạm Huế, dạy Văn Sử Tuy Hòa làm chuyên viên phát triển xã hội cho Caritas Việt Nam Từ sau tháng năm 1975, sống loanh quanh Sàigòn lục tỉnh suốt 12 năm, năm sống Hà Nội Năm 1989, vượt biển sang đảo Galang, Indonesia Từ năm 1991, định cư Toronto, Canada Trước năm 1975, có xuất tập thơ kịch Tại Canada, in 10 Hiện có khoảng văn học đạo học tái nước thương hiệu NXB Văn Học, Thông Tin Văn hóa, Hội Nhà Văn Hà Nội Phạm Ðiền: Thưa ông Nguyễn Ước, xin ông cho biết trường hợp ông biến SAIGON thành TRĂNG HUYẾT, lý xuất cảm hứng đến từ đâu? Nguyễn Ước: Thưa anh, có lẽ đến từ hoài bảo, gian nan ưu tư hồn cảnh đất nước chết chóc hoạn nạn thân nhân, bè bạn Năm 1989, tơi tình cờ bắt gặp đảo Galang SAIGON Anthony Grey xuất năm 1982 Ban đầu mày mò đọc để học Anh văn, đọc cảm động, lẩm bẩm: "Người ta nước mà cịn viết tới này!" Tuy có vài điểm tơi cảm thấy lấn cấn tơi tâm đắc với ý tưởng chủ đạo tác giả, dân tộc Việt Nam ta bị cuộn chặt tầng tầng lớp lớp thù hận để thành cơng cơng cứu nguy dân tộc phải giữ gìn phục vụ tồn thể chi thể dân tộc Tơi nghĩ lại không vừa dịch vừa viết bổ túc cần Rồi thì, từ nhan đề SAIGON, thủ miền nam, thành phố định mệnh đời nhân vật chính, tơi đổi thành TRĂNG HUYẾT, trăng đỏ máu, trăng báo điềm làm chứng cho nửa kỷ đau thương ly loạn khắp nước Việt Nam Còn lý cụ thể để mắt gấp Trăng Huyết năm kỷ niệm 50 năm trận đánh Ðiện Biên Phủ sang năm kỷ niệm 30 năm Sàigịn thất thủ Với hai thời điểm đó, tơi nghĩ có lẽ độc giả dễ ý tới trường thiên tiểu thuyết Trăng Huyết đề tài lúc hết Phạm Ðiền: Thưa ông, TRĂNG HUYẾT có nhiều nhân vật khác nhau, lối sống khác nhau, thuộc nhiều hệ bối cảnh xã hội khác nhau, có chung hoàn cảnh ly loạn đất nước trải qua nhiều triều đại lịch sử Sự dàn dựng phong phú hẳn có lý do? Nhưng phần thực phần vẽ lại lịch sử nào? Nguyễn Ước: Thưa anh, truyện Trăng Huyết năm 1925 với nhân vật gắn bó đời vào dịng lịch sử cách mạng chiến tranh Việt Nam Các nhân vật chủ yếu xuất xứ từ bốn gia đình: — Nathaniel Sherman, người Mỹ, thượng nghị sĩ — Jacques Devraux, người Pháp, cựu sĩ quan tra mật thám —Trần văn Hiếu, quan sứ thần, phú hộ Nam kỳ —và Ngô văn Lộc, người "bồi" J Devraux, chống Pháp, theo chủ nghĩa dân tộc cộng sản Không gian truyện Việt Nam, Paris, Washington, Anh Thời gian kéo dài từ năm 1925 đô hộ Pháp vững vàng nhất, vận động cách mạng sĩ phu cựu học chuyền sang niên tân học, với ngày Pháp đàn áp tàn bạo phong trào chống thuế nông dân, khởi nghĩa VNQDÐ, Sô viết Nghệ Tỉnh, hành tung Hồ Chí Minh, nạn đói Ất Dậu, tới trận đánh Ðiện Biên Phủ, vụ ám sát Ngơ Ðình Diệm, biến cố Mậu Thân sau cùng, thất thủ Sàigòn Lý dàn dựng mà anh gọi phong phú cốt để trình bày đời sống, tư cảm xúc nhân vật hư cấu có thật suốt 50 năm nghiệt ngã với hận thù cá nhân, gia tộc, dân tộc chồng chất quyện chặt vào nhau, đấu tranh chiến tranh hai bên Một bên người lấy dân tộc chủ nghĩa làm tảng, bên kẻ lấy cộng sản bôn-sê-vich làm phương pháp Rồi cuối người dân hai miền bị vào vòng quay chiến tranh lạnh, thất trận người Pháp, tháo chạy người Mỹ đất nươc Việt Nam điêu tàn xơ xác Có thể xem Trăng Huyết hư cấu nhân vật chủ lực hư cấu Cũng xem Trăng Huyết thực tế đề cập đến nhiều nhân vật có thật suốt 50 năm lịch sử; họ chi phối làm điêu đứng nhân vật hư cấu Trăng Huyết đặt biến cố có thật mà số tồn đọng hơm Nói Trăng Huyết khơng có tham vọng lý giải vẽ lại lịch sử kết luận biến cố lịch sử kết tạm mà thơi, sử gia phải liên tục tìm kiếm Trăng Huyết chủ yếu tác phẩm văn học Có thể tiêu khiển qua cốt truyện gay cấn với đầy đủ tình u đương, chiến tranh chết chóc Nhưng nội dung cố đào thật sâu tâm tư tình cảm nhân vật với gút mắc tình yêu, cách mạng chiến tranh Hướng mà Trăng Huyết nhắm tới với độc giả, qua văn chương nghệ thuật, nhìn sâu vào lịng mình, nhìn lại q khứ hồn cảnh để góp phần xóa ngộ nhận, giải hận thù, để yêu thương tình người sống hồ hợp nghĩa đồng bào Phạm Ðiền: Thưa ơng, ơng vừa nói Trăng Huyết ban đầu tác giả Anthony Grey viết tên SAIGON, sau nhờ đóng góp thêm ông, số nhân vật phụ chi tiết vấn đề lịch sử lại ông thêm vào Ơng cho thính giả đài chúng tơi biết làm ơng có duyên có khả phối hợp kết cấu vậy? Nguyễn Ước: Thưa anh, có lẽ với cảm quan thiên phú nhà báo nhà văn, Anthony Grey thấu hiểu lịch sử dân tộc Việt nam dù viết SAIGON, ông chưa tới Việt Nam Nhưng mà ơng dựa vào tài liệu có trước năm 1982 mà Khi bắt tay tái chế SAIGON Anthony Grey thành TRĂNG HUYẾT tơi tự hỏi khơng nỗ lực trình bày nhìn người để hợp thành tác phẩm đa diện cho độc giả người Việt Nhất từ năm 1982 tới nay, biết thêm nhiều thật có thêm nhiều tài liệu, người Việt lúc này, nam bắc, hệ già hệ trẻ, nhìn khứ chiến nhìn bình tĩnh, độ lượng đồng cảm trước Tôi sưu tầm thêm tài liệu, Việt Nam tới địa điểm mà Anthony Grey đề cập tới SAIGON, vấn người liên hệ Rồi chuyển ngữ thành TRĂNG HUYẾT ngang đâu tơi bổ túc ngang Khi ngun chương, vài nhân vật, tơn giáo, phong tục phong cảnh, biến cố lịch sử.v.v Có thay đổi hẳn nhìn ngun thủy Anthony Grey người dân tộc chủ nghĩa, VNQDÐ, qn dân miền nam, Hồ Chí Minh, Ngơ Ðình Nhu, Dương văn Minh,v.v Sau tơi truy cập may mắn tìm A Grey internet Nhận thảo tiếng Việt emails trả lời việc giữ nguyên cốt truyện giải thích tơi thêm bớt, Anthony Grey khơng phản đối mà cịn hào phóng khích lệ, hy vọng có đóng góp tích cực tơi ngày SAIGON quay thành phim Phạm Ðiền: Thưa ơng, xem TRĂNG HUYẾT giống nhạc hoà âm, phối hợp lại độc đáo Ơng có nghĩ điểm đặc sắc thu hút độc giả khung cảnh nay, khung cảnh 30 năm sau chiến tranh kết thúc người Việt tản mạn khắp năm châu bốn biển? Nguyễn Ước: Thưa anh, trước hết xin cám ơn lời khen anh Sự hịa âm mà anh khen có hai tác giả Anh Việt có lẽ lạ độc giả, độc đáo hay khơng tơi khơng dám nói Tuy độc giả ta tản mác tơi cảm thấy dạo sau này, độc giả, độc giả lớn tuổi, lại thích đọc tác phẩm liên quan tới trị đạo học Cái khó việc phát hành sách hải ngoại gần bế tắc Tại Canada, lần in thứ vừa qua với 500 ấn độc giả Canada tiêu thụ gần hết Tơi tìm người tái California để tiện việc phát hành khắp nơi hải ngoại Phạm Ðiền: Với kết tốt mà ơng nhận đó, ơng có dự tính viết tác phẩm khác khơng, độc giả chờ đợi nơi tác phẩm tới ơng? Nguyễn Ước: Thưa anh, người viết văn lúc có nhiều dự tính Cưu mang có hồn tất cịn lâu Có lẽ tơi cố gắng để viết trường thiên tiểu thuyết nữa, lấy bối cảnh giai đoạn lịch sử từ năm 1975 tới năm 1990 1995 Hiện nay, có Trăng Huyết dư luận ý may mắn đời viết văn Có lẽ tơi chẳng có tham vọng Và lúc này, lại quay với việc nghiên cứu dịch thuật Và nhân đây, xin thêm lần cám ơn anh Phạm Ðiền, quí vị thính giả, thân hữu, tạp chí cổ vũ hỗ trợ cho Trăng Huyết Phạm Ðiền: Chúng thành thật cám ơn nhà văn Nguyễn Ước dành cho vấn Chào ơng •  Phát Chương trình 11:00 tối, ngày 14.8.2004   Nguyên văn Lời Mở đầu A Grey   Foreword A message to readers of Trang Huyet From Anthony Grey A young Vietnamese friend of mine now studying in England read the new augmented Vietnamese text of Trang Huyet during the summer of 2004 She compared parts of it to my original English novel SAIGON, which forms the core and essence of this new expanded work by fellow co-author Nguyen Uoc Since I not speak or read Vietnamese, I had no idea then what Uoc had done to my text He did not consult me before he did the work nor seek my permission until after he had finished Even as I write this message I still not know in great detail what is contained in the extra 400 pages he has added — except that there are more changes in the period after 1945 than in the first half of the story I knew from his own explanation to me that Uoc passionately believed that my novel with his added passages of information and interpretation was ‘the War and Peace novel that the people of Vietnam have been waiting for.’ He told me in his first communication that he felt it had the power to ‘reconcile and free’ Vietnamese people from the conflicts of their past I found myself moved by this conviction and decided on an impulse not to oppose or take any immediate exception to what Uoc had done I was, however, relieved when the young Vietnamese student in England told me she was very moved by what she had read ‘I would like to thank you for writing this book,’ she said ‘ I have learned so much about my country and its people that I never knew before The story’s greatest value, I think, is that it preserves historical memories in a rapidly changing world for new generations of Vietnamese I think it is a very important novel for the people of Vietnam – and everybody else too.’ In the year 2005, thirty years after the fall of Saigon, our world seems to be a more dangerous place than ever before The bitter warfare in Iraq triggered by the American inspired invasion of early 2003 is being compared increasingly with the Vietnam war of the 1960s and 1970s In any event terrorism and killing for political and religious reasons is more widespread globally than ever before The whole planet, it seems, now lives daily in anticipation of some new massive ‘terrorist’ outrage In these circumstances it is vital that the growing number of people around the world who are wishing fervently for a permanent end to all warfare and carnage should believe there are reasons to feel encouraged It is important for us all to have grounds for trusting in a better future and not become haunted by fear The purpose at the highest level of republishing this expanded novel about the long and bitter wars in Vietnam in the second part of the twentieth century is to remind us of the terrible and futile tragedy of all wars, particularly ill-judged wars Both Vietnam and Iraq fall into that sad category Everybody suffers in such tragic times and nobody truly triumphs War makes us all victims Now it is vital for our world to move forward to a state of being in which we can solve all problems among peoples and nations without recourse to violence and killing It is equally vital to heal the terrible physical and psychological wounds of the past to help create a better peaceful future for us all SAIGON when first published in 1982 to my surprise and delight became an international bestseller in 15 countries and nine languages Very gratifyingly it has already been used in classrooms in Vietnam and in the United States for educating young army and navy officer cadets – The Peoples Army Defence University in Hanoi and the American Naval Academy at Annapolis Nguyen Uoc first read the novel in English when he found himself in an Indonesian refugee camp after fleeing by boat from Vietnam in the late 1980s He said he wept on reading parts of it Much later, he decided to translate and expand the novel on his own initiative because he felt that the story with the additions of historical fact and some fiction that he could make as ‘an insider’ would cause Vietnamese readers to realise that ‘the truth frees us and reconciles us.’ As I have already indicated, I have decided to take on trust Uoc’s written assurance to me that he has not ‘betrayed’ the form and intent of my original novel I must reserve a full and measured judgement until such time as I know precisely word by word what he has written Meantime I am pursuing my own course for SAIGON to be translated separately into Vietnamese exactly as I wrote it without any additions — and for it to be published openly by a Vietnamese publisher in Vietnam As I write in December 2004, there have been some initial inconclusive discussions in Hanoi about this on my behalf I not yet know whether this will happen sooner or later — or indeed ever What is beyond doubt is that Nguyen Uoc has applied himself with passion, idealism and energy to produce Trang Huyet If he is right and a book can contribute significantly to healing and reconciling past wounds, a more harmonious future will begin in small ways to emerge for the people of Vietnam – and this must also eventually touch people of other nations Then all of Uoc’s diligent efforts will have been worthwhile In any event I commend his ambition and his spontaneous and dedicated labours and wish him well My admiration and affection for Vietnam and its courageous and highly distinctive people have grown constantly from the moment I began to research and write SAIGON Renewed involvement with Vietnam which has been triggered by the emergence of Trang Huyet and the republication in Britain of a new 2005 English edition of SAIGON has therefore been a source of great pleasure to me So may I thank all concerned and wish those who read these pages enduring peace and growing harmony in their daily lives ... -1 - 2-3 - 4-5 - 6-7 - 8-9 - 10 Phần Thứ Tư - Chiến Tranh Nạn Đói - 19411945 -1 - 2-3 - 4-5 - 6-7 - 8-9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 Phần Thứ Năm - Điện Biên Phủ - 1954 -1 - 2-3 - 4-5 -. .. -1 - 2-3 - 4-5 - -6 - 7-8 - 9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 Phần Thứ Sáu - Thái Bình Kiểu Mỹ - 1963 -1 - 2-3 - 4-5 - 6-7 - 8-9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Phần Thứ Bẩy - Chúng Tôi Tranh Đấu Đã Ngàn Năm - 1968 -1 - 2-3 - 4-5 - 6-7 - 8-9 -. .. Thứ Nhất - Đời Thuộc Địa Là Thế! – 1925 -1 - 2-3 - 4-5 - 6-7 - 8-9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 Phần Thứ Hai - Hận Thù Của Triệu Cu-Li - 19291930 -1 - 2-3 - 4-5 - 6-7 - 8-9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 Phần Thứ Ba - Sông

Ngày đăng: 19/03/2023, 15:30

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w