Chúa đảo Talua W SOMERSET MAUGHAM * =— “ >= — CHÚA ĐẢO Tr7 £1r1 Nguyễn Hiến lê dịch Š >— = Số —~ ” CHÚA ĐẢO TALUA Nguyên tác Before the party Tác giả W Somerset Maugham Người dịch Nguyễn Hiến Lê Nguồn[.]
CHÚA ĐẢO TALUA Nguyên tác: Before the party Tác giả: W Somerset Maugham Người dịch: Nguyễn Hiến Lê Nguồn: Những Quần Đảo Thần Tiên (www BookaholicClub.com) Tạo eBook: Goldfish Ngày hoàn thành: 03/07/2014 TVE-4u MỤC LỤC Vài lời thưa trước Chúa đảo Talua Vài lời thưa trước Tập Những quần đảo thần tiên gồm bảy truyện ngắn viết miền Nam Hải W Somerset Maugham Nguyễn Hiến Lê tuyển dịch giới thiệu Bảy truyện ngắn là: Chết khơng chừa, Sự truỵ lạc Edouard Barnard, Chúa đảo Talua, Chịu hết nổi, Honolulu, Mưa Cái đầm Trước chép ba truyện ngắn: Mưa, Cái đầm Chết [1] không chừa Nay chép thêm Chúa đảo Talua Truyện ngắn chép từ eBook Những quần đảo thần tiên thành viên TVE-4u gởi tặng, đối chiếu với nguyên tác tiếng Anh Mackintosh đăng http://www.unz.org/Pub/MaughamWSomerset-1934v01-00071 để sửa vài lỗi Goldfish Tháng 07/2014 Chúa đảo Talua Chàng vùng vẫy phút biển; chỗ biển nơng q, khơng lội được, mà xa sợ cá mập Rồi chàng lên bờ vơ phịng thay quần áo xối nước ngọt, thấy mát lạnh dễ chịu Nước Thái Bình Dương nặng, nhớp nhúa, bảy sáng mà nóng, ngâm nước chẳng thấy khỏe khoắn mà cịn uể oải thêm Lau cho khơ, khốc áo tắm vào chàng lớn tiếng cho người bếp Trung Hoa hay năm phút ăn Chàng chân không qua đất đầy cỏ dại mà viên tỉnh trưởng Walker hãnh diện gọi bồn cỏ, vô nhà, thay quần áo mau bận sơ mi quần trắng, qua nhà viên sếp chàng phía bên khu cư xá Hai người ăn chung với nhau, hôm người bếp bảo Walker đã cưỡi ngựa từ năm sáng, khoảng Mackintosh ngán ngẩm nhìn bàn ăn món paw paw và trứng với thịt heo mỡ Đêm trước chàng khó ngủ: muỗi mà nhiều quá, vo ve chung quanh mùng nghe rợn người, y tiếng phong cầm văng vẳng bất tuyệt đó, chợp mắt chút chàng lại giật tỉnh dậy sợ có muỗi chui vào mùng Trời nực quá, chàng ngủ khỏa thân, trằn trọc hoài Và lần lần chàng nhận tiếng sóng vỗ vào mỏm đá, đều điệu khơng ngừng, bình thường quen tai khơng để ý tới nữa, lần thần kinh mệt mỏi quá, chàng không chịu nổi, phải bịt chặt tai để chống lại nhịp điệu bổ vào đầu Nghĩ khơng có cách làm ngưng tiếng sóng bất tuyệt được, khơng thể đem sức đọ với tàn nhẫn hóa cơng, chàng đóa muốn điên, đập phá Chàng cảm thấy khơng ráng tự chủ hóa điên Và lúc đây, nhìn qua cửa sổ thấy vũng long lanh vịm trời khơng gợn mây y chén úp Nhìn đường bọt trắng viền mỏm đá, chàng cịn rùng ốn ghét cảnh Chàng mồi cối thuốc, lật lật chồng báo ở Auckland mới từ Apia gởi tới vài ngày trước Những số cách ba tuần rồi, thật chán tả Rồi chàng vơ phịng giấy, phịng rộng, đồ đạc có sơ sài gồm hai bàn ghế dài kê bên Một số thổ dân với hai người đàn bà ngồi ghế, chuyện trò với đợi Walker Mackintosh bước vô họ cúi đầu chào - Talofa-li Chàng đáp lễ ngồi vào bàn viết bắt đầu thảo phúc trình mà viên Thống đốc Samea lần thúc giục, nhưng Walker có tật dềnh dàng, trì hỗn Vừa biên chép, Mackintosh vừa căm hận nghĩ tới lão Walker vơ học đó: Cái liên quan tới giấy mực lão oán ghét ghê gớm Rồi phúc trình viết xong, gọn hợp thức, chàng đưa cho lão lão chẳng khen lời mà chế nhạo châm biếm nữa, mà gởi thẳng cho thượng cấp thể lão viết Lão mà viết gì, câu khơng xong Mackintosh đóa, nghĩ bụng lão mà thêm chữ vào định ngây ngô mắc lỗi ngữ pháp Có vạch cho lão thấy lão lại quạu lên, la lớn: - Tôi bất chấp ngữ pháp Tơi muốn nói tơi muốn nói theo cách đó, khơng theo cách khác Sau cùng Walker bước vô; thổ dân bu lấy lão mong lão để ý tới mình, lão cộc cằn, bảo họ ngồi xuống, câm miệng lại không lão đuổi ngồi, khơng tiếp người Lão gật đầu với Mackintosh: - Sao! Mac, dậy Buổi sáng buổi đẹp mát bỏ phí nó, ngủ cho Phải dậy trước hừng đông Đồ làm biếng Vừa chùi mặt khăn quàng cổ, lão vừa ngồi phịch xuống ghế dựa: - Khát thấu trời Lão quay phía người cảnh sát đứng cửa, y phục ngộ nghĩnh: mặc vét tông trắng với chiếc lava-lava, thứ xà rông thổ dân [2] Samoa – bảo đem rượu kava lại Khạp kava đặt sàn, góc phịng, ta múc nửa miếng dừa, đem lại cho Walker Lão đổ giọt xuống đất, theo tục lệ thầm lời với bọn người chung quanh rồi khoái trá uống Uống xong bảo cảnh sát đem mời thổ dân đương ngồi đợi theo thứ tự tuổi tác, chức tước người long trọng uống hết lão Và lão bắt đầu làm việc Lão lùn tịt tráng kiện Mặt núng nính, cạo nhẵn, có ba cằm, má phính chảy xuống hai bên yếm bo Mỡ nhiều q, khơng cịn thấy nét mặt nữa, trừ vành tóc bạc sau gáy, cịn đầu hồn tồn hói Lão làm ta nhớ tới nhân vật Pichwick [3] (của văn hào Anh Charles Dickens) Coi kì cục thằng hề, mà thay, lão oai vệ Sau cặp kính gọng vàng, cặp mắt xanh lơ lão vừa sáng vừa ranh mãnh, coi lão cương Lão vào khoảng lục tuần mà sinh lực dồi Tuy mập mà lão cử động nhanh nhẹn, bước chân nặng nề, muốn ấn mạnh xuống mặt đất, giọng lão oang oang, cộc cằn Mackintosh làm phụ tá cho Walker tới hai năm. Walker đã cai trị đảo Talua này, đảo lớn nhóm quần đảo Samoa, hai mươi lăm năm khắp miền Nam Hải, nghe danh lão, Mackintosh tới tò mò muốn biết hội kiến với lão Vì nhiều lí chàng phải lại Apia hai tuần trước tới nhiệm sở, khách sạn Chaplin, Câu lạc Anh, chàng nghe chuyện viên tỉnh trưởng Hơm chàng mỉa mai nhớ lại lịng tị mị hồi Chính Walker kể kể lại trăm lần chuyện cho chàng nghe Lão biết người ta cho lão có lĩnh, lão hãnh diện lắm, lại cố ý làm thừa lĩnh Lão thích truyền thuyết lão bắt người khác phải nghe chi tiết truyền kì mà người đồn lão Kẻ kể lại sai chuyện lão giận lên cách tức cười Ngày gặp, Mackintosh thích vẻ thân mật thơ lỗ lão tiếp chàng Cịn Walker mừng có thêm người chăm nghe chuyện lạ mình, nên có thái độ vui vẻ, niềm nở, ân cần Mackintosh sống đời cơng chức phịng giấy Londres, năm ba mươi bốn tuổi, sưng phổi, ngại bị ho lao nên xin nhiệm sở Thái Bình Dương Chàng mê đời tiểu thuyết của Walker Nhất mạo hiểm đời lão thắng số mạng, thật đặc biệt tiêu biểu Mười lăm tuổi, lão trốn nhà, biển làm phu xúc than năm Lão nhỏ con, ốm yếu, tàu thương, trừ viên thuyền trưởng không hiểu lẽ gì, ghét lão đỗi, hành hạ đánh đập lão tàn nhẫn, lão ngủ không Vì chân tay nhức dần Vì lão oán viên thuyền trưởng Rồi hôm bắt “tuy dô” đua ngựa, lão mượn người bạn quen Belfash số tiền hai mươi lăm bảng Anh, đặt hết vào ngựa khơng xếp hạng, đánh Lão biết thua khơng cách trả số tiền ấy, lão tin ăn Lão có cảm tưởng gặp vận hên Con ngựa thắng nhiên lão ngàn bảng Anh túi Vận may đến Chiếc tàu chở than lúc đậu bờ biển Irlande, lão nghe nói chủ tàu muốn bán, kiếm viên chưởng khế có tiếng thị trấn, nhờ làm giấy tờ mua tàu cho Viên chưởng khế ngạc nhiên thấy thân chủ chưa đầy mười sáu tuổi, đem lòng mến, hứa thu xếp cho ráng điều đình để giá hời Thế lâu sau Walker làm chủ tàu Và phút vẻ vang đời lão lúc lão bảo viên thuyền trưởng nội nửa phải rời “tàu lão” Người phụ tá lên làm thuyền trưởng, sau chín tháng chở than, lão bán lại tàu, có lời [4] Năm hai mươi sáu tuổi, lão lại quần đảo Samoa mở đồn điền , người da trắng lại lập nghiệp Talua, hồi đảo thuộc Đức Lần lần lão thổ dân kính nể, Chính phủ Đức cho lão cai trị đảo đó, hai chục năm sau, người Anh chiếm đảo để lão giữ chức vụ Lão cai trị cách chun chế, hồn tồn thành cơng Sự thành cơng làm cho Mackintosh muốn tìm hiểu lão Nhưng tánh tình hai người khơng hợp Mackintosh xấu xí, cử vụng về, cao ngỏng, ngực hẹp, lưng khịm, má hóp, da vàng sạm, mắt lớn mà tối Rất ham đọc sách Khi thùng sách chàng chở tới mà chưa khui, Walker lại ngó, quay lại nhìn cười cách thô lỗ hỏi Mackintosh: - Chở bậy bạ tới làm quái hả? Mackintosh đỏ mặt tía tai lên: - Tơi tiếc ơng cho bậy bạ Sách để đọc - Khi hay tin thằng nhỏ chở đống sách tới, tơi hi vọng có vài đáng cho tơi đọc Có truyện trinh thám khơng? - Tơi khơng đọc loại truyện - Vậy em điên - Ơng nghĩ nghĩ Cứ chuyến tàu Walker lại nhận xấp nhật báo Tân Tây Lan, tạp chí Mĩ, lão bực thấy Mackintosh khinh thứ văn chương đọc xong liệng Lão chịu khơng tác giả mà chàng thích cho chàng đọc như Decline and [5] [6] Fall của Gibben, Anatomy of Melanchelo của Burton để làm vẻ ta mà thôi, vốn không chịu tập giữ miệng lão nói thẳng với Mackintosh Lần lần chàng thấy chất lão: bề ngồi vui vẻ ồn mà xảo quyệt cách đê tiện khả ố Hay khoe khoang, thích áp chế, mà thay lão lại ngượng nghịu trước mặt người không thuộc hạng lão Lão ngây thơ phán đốn người khác theo ngơn ngữ, khơng chửi thề, văng tục lão lão ngờ vực liền Buổi tối họ thường đánh tay đôi với nhau, lão đánh thấp mà ăn ván tự khoe ầm ĩ lên, cịn thua quạu Đôi vợ chồng chủ đồn điền thương gia miền lại đánh bài bridge. Và lúc đó Walker để lộ rõ chân tướng lão Bất chấp người lão gọi bậy bạ, muốn ăn người ta thơi, nói lớn tiếng thơi hồi, át lời người ta đi, không cho người ta cãi, lão luôn thu hồi lại làm khúm núm rên rỉ: - Đừng ghi điểm ơng ơi, tội nghiệp thân già mắt không thấy đường Sao lão người để mặc lão nói nói, mà giữ phép đánh Mackintosh lạnh lùng khinh bỉ lão Thôi đánh họ hút thuốc, uống whisky nói chuyện. Walker thích kể ngày lão cưới vợ Trong bữa tiệc cưới, lão uống say túy lúy, cô dâu trốn luôn, không lão thấy mặt Lão khoe có vơ số chuyện lăng nhăng, tục tĩu với bọn phụ nữ đảo Mackintosh nghe mà chướng tai Lão thô lỗ mà dâm dục, vẻ chê chàng khơng biết nham nhở mình, khơng say sưa rượu chè người Lão chế nhạo tính làm việc sở cách đặn, có phương pháp Bàn giấy chàng có ngăn nắp, hồ sơ xếp đặt có thứ tự, cần tài liệu kiếm liền, luật lệ hành chánh, chàng để tầm tay hết Walker bảo: - Hừ hừ, cai trị xứ hai chục năm mà chẳng cần giấy tờ chi cả, không lẽ lại đổi cách làm việc Mackintosh hỏi: - Như chẳng tiện cho ông cần dùng thư phải bỏ nửa để lục lọi - Thầy hạng cạo giấy Nhưng không đáng ghét Ở hai năm thầy quen Cái tệ hại thầy không uống rượu, tuần say sưa lần khơng thua đâu Có điều đáng ngạc nhiên là Walker hồn tồn khơng thấy Mackintosh ngày thêm ác cảm với Tuy chế nhạo chàng lão lần lần quen tính chàng gần mến chàng Lão chịu thói dị thường người khác cho Mackintosh gã kì cục thơi Lối đùa cợt lão thơ lỗ phải có người làm đích cho lão nhắm Tính làm việc khắc, sống điều độ, nghiêm chỉnh, có đạo đức chàng nguồn đề tài vô tận cho lão đùa cợt, mà tên chàng hội cho lão chế giễu xứ Tô Cách Lan thói thường người Khi có hai ba người chung quanh mà lão trêu chàng khiến cho họ cười lão vui vơ Lão nhạo báng chàng trước mặt thổ dân Mặc dầu muốn biết lỗ mỗ tiếng Samoa, chàng thấy họ khối chí vì Walker nói tục tĩu mình, chàng mỉm cười thơi Walker vui vẻ nói oang oang: - Mac, em chịu chơi thật - Ủa, ông nói chơi sao, Walker cười sằng sặc: - Tô Cách Lan há Muốn cho tên Tô Cách Lan hiểu lời nói đùa có cách giải phẫu Walker không biết Mackintosh dễ phật ý tới mức lời bơng đùa lão Có đêm oi ả mùa mưa chàng thức giấc nhớ lại lời cay độc lão già vơ tâm mà muốn phát điên lên Vết thương lòng chàng làm độc, chàng nghĩ cách trả đũa tên đồ cho Đã có lần chàng đáp lại lão, lão có tài ứng đối mau mắn tàn nhẫn, chàng thua Vì trí óc đần độn, lão không hiểu lời châm biếm tế nhị, thấm thía Làm chọc thủng vẻ tự mãn lão Lão có hai khí giới mạnh tiếng nói oang oang, tiếng cười bị rống, chàng khơng làm lão, nghĩ cách khôn đừng để lộ nỗi bực chàng thơi Chàng ráng nén lịng, nỗi oán hận chàng ngày tăng lên ám ảnh hết tâm trí chàng Chàng nhận xét Walker từng tí, lần thấy lão có hành động ti tiểu, tự khoe khoang cách ngây thơ, xảo trá, thơ lỗ lịng tự chàng lại tăng lên Chàng khoan khoái thấy lão háu ăn, nhai ngồm ngoàm mà dơ dáy Thấy lão lời ngu xuẩn sai ngữ pháp, chàng cảm thấy niềm thỏa mãn chua chát biết sếp coi thường mình, chàng lại thêm khinh lão già tự đắc Chàng thích thú đặc biệt lão hồn tồn khơng biết chàng ốn ghét lão Khối người ta tâng bốc mình, lão tưởng tượng ngưỡng mộ lão Một hôm chàng nghe lỏm lão nói mình: - Để tơi luyện giỏi Nó hạng chó tốt trung thành với chủ Mackintosh làm thinh, khuôn mặt dài vàng sạm không cử động, cười thầm khối trá Nhưng lịng ốn hận chàng không mù quáng; trái lại chàng sáng suốt, nhận khả của Walker Lão công liêm khiết, cai trị tiểu quốc đắc lực Thiếu hội làm tiền, mà lão nghèo nhậm chức, già lão trơng vào số lương hưu trí thơi Lão tự hào có người phụ tá thư kí mà lại cai trị đảo thành cơng đám đông công chức ở Apia cai trị đảo Uplolu Lão có số nhỏ cảnh sát xứ để giữ trật tự, thực lão không cần tới họ: có tài lừa bịp óc hài hước Ái Nhĩ Lan lão đủ - Người ta địi cất cho tơi nhà khám Tơi mà cần dùng qi tới thứ Tơi đâu có muốn nhốt thổ dân Nếu chúng làm bậy tơi có cách trị mà Lão thường tranh luận với thượng cấp ở Apia địi tồn quyền đối xử với thổ dân Bất kì họ bị tội nào, lão khơng giao cho tịa án, vấn đề mà có lần lão tỏ giọng bực công văn gởi lên viên Thống đốc Upolu Lão yêu thổ dân con, điều đáng ngạc nhiên người thơ lỗ cục súc ích kỷ, lão yêu đảo lão sống chục năm Lão thích cưỡi ngựa xám già, khắp đảo, lão ưa ngắm cảnh đẹp đảo, chán Đủng đỉnh dạo đường cỏ mọc hàng dừa, lão ngừng lại ngắm vẻ xinh xinh cảnh Đôi thăm làng thổ dân, lão ngừng lại uống chén kava người xã trưởng bưng ra, nhìn đám chịi chng, người chê Bây người phải trả công Ta đuổi dân Manua nhà họ chịu đắp cho xong đường trả cho họ hai chục bảng ta hứa với họ Có tiếng la ó lên Bọn đại diện bên làng Matautu muốn trình bày thiệt với lão Họ kiếm đâu tiền bây giờ? Nhưng nói nói, lão cười nhạo thơi Rồi có tiếng chuông rung Lão bảo: - Tới ăn rồi, đuổi họ hết Lão nặng nề đứng dậy, bước khỏi phịng Khi Mackintosh theo thấy lão ngồi bàn ăn rồi, khăn quấn chung quanh cổ, hai tay đưa dao nĩa lên đợi người bếp Trung Hoa bưng ăn lại Lão thích chí Khi Mackintosh ngồi xuống, lão bảo: - Chúng biết tay Từ đắp đường khơng lo có lộn xộn Mackintosh lạnh lùng đáp: - Ơng có nói đùa khơng đấy? - Nói đùa làm sao? - Ơng định bắt họ trả hai chục bảng thực sao? - Thực không - Tôi ngờ ông quyền làm - Vậy ư? Trên đảo này, tơi muốn làm làm - Ơng ức hiếp họ không đủ sao? Walker cười cách tự phụ Ý kiến Mackintosh lão đâu có coi - Khi tơi muốn biết ý kiến thầy tơi hỏi Mackintosh tái mặt Do kinh nghiệm chua chát, chàng biết tốt hết làm thinh; phải gắng sức nén lịng, chàng muốn chóng mặt Nuốt khơng trơi, chàng nhìn Walker há miệng rộng ngốn hết miếng thịt tới miếng thịt khác Lão ăn ngồm ngoàm, dơ dáy, ngồi ăn chung với lão, tởm Chàng rùng Bỗng chàng nảy ý ghê gớm muốn làm nhục lão già béo phị tàn ác đó, muốn đổi chàng chịu để coi lão nằm lăn đám cát bụi, rên rỉ người lão làm tình làm tội Chưa chàng ghét tên côn đồ hôm ... lờ mờ đêm tối, họ thấy lưỡi dao dài rùng rợn cắm phập vào thân dừa, sâu tới nỗi phải gắng sức rút - Trời ơi, trúng tơi cịn tánh mạng Walker cầm dao: làm theo kiểu dao thủy thủ mà người da trắng... TVE-4u MỤC LỤC Vài lời thưa trước Chúa đảo Talua Vài lời thưa trước Tập Những quần đảo thần tiên gồm bảy truyện ngắn viết miền Nam Hải W Somerset Maugham Nguyễn Hiến Lê tuyển dịch giới thiệu... truỵ lạc Edouard Barnard, Chúa đảo Talua, Chịu hết nổi, Honolulu, Mưa Cái đầm Trước chép ba truyện ngắn: Mưa, Cái đầm Chết [1] không chừa Nay chép thêm Chúa đảo Talua Truyện ngắn chép từ eBook