1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Hiện tượng chuyển đổi tiếng việt và tiếng anh ứng dụng vào việc giảng dạy ngôn ngữ

15 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Untitled SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No X2 2015 Trang 16 Hiện tượng chuyển loại trong tiếng Việt và tiếng Anh ứng dụng vào dạy tiếng  Võ Thị Ngọc Ân Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nh[.]

SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 Hiện tượng chuyển loại tiếng Việt tiếng Anh - ứng dụng vào dạy tiếng  Võ Thị Ngọc Ân Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM TÓM TẮT: Bài viết trình bày đặc điểm chuyển loại từ tiếng Việt tiếng Anh theo kiểu chuyển loại khác (chuyển loại danh từ động từ, danh từ tính từ, động từ tính từ; danh từ hư từ, động từ hư từ), theo hai phương thức chuyển loại chuyển loại hoàn toàn tương đối Đồng thời viết trình bày số cách thức giảng dạy từ chuyển loại dựa sở đối chiếu tương đồng dị biệt tượng chuyển loại hai ngôn ngữ Anh Việt Từ khóa: “từ chuyển loại”, “hiện tượng chuyển loại”, “cấu tạo từ”, “dạy tiếng” Đặt vấn đề Hiện tượng chuyển loại tuyệt đối/hoàn toàn (conversion/zero derivation)1 xem tượng có tính phổ qt ngơn ngữ Có thể nói quan niệm bắt nguồn từ học thuyết F.de Saussure chất hai mặt tín hiệu ngơn ngữ Nghĩa là, theo F.de Saussure, quan hệ biểu (signifier) - vỏ ngữ âm từ - hữu hạn biểu (signified) thực khách quan cần phản ánh - vô hạn Chuyển loại “một phương thức cấu tạo từ từ thuộc từ loại tạo từ từ thuộc từ loại khác mà giữ nguyên vỏ âm thanh, đồng thời tạo ý nghĩa có quan hệ định với ý nghĩa từ xuất phát, nhận đặc trưng ngữ pháp (thể khả kết hợp chức làm thành phần câu) khác với đặc trưng ngữ pháp từ xuất phát”2 Chuyển loại thể đặc tính quan trọng ngơn ngữ: tính tiết kiệm Ở viết này, “chuyển loại tuyệt đối/hoàn toàn” gọi vắn tắt “chuyển loại” Hà Quang Năng (1981), “Một số suy nghĩ tượng chuyển loại tiếng Việt”, Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ – tập 2, Nxb Khoa học Xã hội Trang 16 Tiếng Việt ngôn ngữ đơn lập nên tượng chuyển loại phổ biến; tiếng Anh ngơn ngữ biến hình, phân tích tính nên ngồi tượng chuyển loại tuyệt đối (thường có ngơn ngữ đơn lập, phân tích tính) cịn có thêm chuyển loại tương đối (thường có ngơn ngữ biến hình) Do trình bày kiểu chuyển loại (tuyệt đối) tiếng Anh, viết đề cập đến tượng chuyển loại tương đối – từ chuyển loại có thay đổi nhỏ thêm phụ tố, chuyển đổi âm/trọng âm từ Bài viết chủ yếu khảo sát kiểu chuyển loại tuyệt đối tiếng Việt tiếng Anh, đồng thời gợi mở số cách thức giảng dạy từ chuyển loại dựa sở đối chiếu tương đồng dị biệt hiệng tượng chuyển loại hai ngôn ngữ Về hướng chuyển loại, nhìn chung, có hai cách tiếp cận lịch đại đồng xác định hướng chuyển Cách tiếp cận lịch đại (từ nguyên học) khách quan xác gặp phải khó khăn thời điểm xuất từ gốc (ở tượng chuyển loại) lúc ghi nhận đầy đủ, đặc biệt tiếng Việt Do vậy, hướng chuyển loại từ viết hai TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X2-2015 ngơn ngữ mang tính chất tương đối cần có minh chứng xác đáng theo tiêu chí lịch đại Các kiểu chuyển loại tiếng Việt Hiện tượng chuyển loại tiếng Việt xảy tất từ loại – từ loại thực từ lẫn từ loại thực từ Sau số kiểu chuyển loại tiêu biểu 2.1 Chuyển loại hai thực từ 2.1.1 Chuyển loại danh từ động từ 2.1.1.1 Danh từ chuyển loại thành động từ Danh từ chuyển loại thành động từ bao gồm danh từ công cụ, phương tiện; danh từ gọi tên vật, đối tượng, tượng nảy sinh kết hoạt động người tác động tượng thiên nhiên, v.v Quan sát ví dụ sau: (1) a Trong địu1 xếp gói ngơ, đào (Miền Tây - Tơ Hồi) b Con thương ơi, q ơi, mẹ địu2 nhà gửi trẻ (Địu nhà trẻ - Đào Ngọc Dung) Ở ví dụ (1), địu1 danh từ đồ dùng bà dân tộc, thường đan mây, tre, dùng để đựng thứ làm nương, rẫy Còn địu2 động từ hành động mang địu (2) a Chiếc bình gốm có gợn1 b Nền trời vắt khơng gợn2 tí mây Cũng khơng gợn2 gió (Ngoại - Nguyễn Đình Lạp) Ở ví dụ (2), gợn1 danh từ lên nếp nhăn vệt nhỏ làm phần phẳng, suốt Còn gợn2 động từ 2.1.1.2 Động từ chuyển loại thành danh từ Xét ví dụ sau: (3) Đang trưa ăn mày1 vào chùa Sư cho bùa Lá bùa chẳng biết làm chi Ăn mày1 nhét túi lại ăn mày2 (Vào chùa - Đồng Đức Bốn) Trong ví dụ (3), ăn mày1 danh từ người xin bố thí để sống Cịn ăn mày2 động từ thực hành động xin bố thí người ăn mày (4) a Trơng vẻ mặt tươi tắn, nhí nhảnh cơ, Thường cảm giác1 qn bẵng điều vừa nói, trăn trở dường vượt tuổi tác (Bong bóng lên trời - Nguyễn Nhật Ánh) b Tơi có cảm giác2 thèm ghê gớm: thèm ăn, thèm ngủ, thèm thuốc lá… (Tuổi 20 yêu dấu - Nguyễn Huy Thiệp) Ở ví dụ (4), cảm giác1 động từ trạng thái nhận thức chủ quan cảm tính vật/hiện tượng Cịn cảm giác2 danh từ điều nhận thấy cảm tính Theo Hoàng Văn Hành (1998), 700 trường hợp chuyển loại danh từ động từ, số lượng động từ chuyển thành danh từ chiếm 25% Trong đó, động từ thuộc kiểu loại sau có khả chuyển loại nhiều cả: i) Nhóm động từ biểu thị hoạt động trị - xã hội có khả chuyển loại sang danh từ nhiều nhất, chiếm 47% số 305 trường hợp xem xét Động từ nhóm hầu hết từ đa tiết có nguồn gốc Hán - Việt như: bổ nhiệm, cảnh cáo, cạnh tranh, huấn luyện, nghị, tố cáo, truy nã, điều hòa, đăng ký, kiến nghị, đề nghị, hiệu triệu, định nghĩa, dự thảo, v.v ii) Nhóm đứng thứ hai động từ biểu thị hoạt động người, chiếm 32,5% số 305 trường hợp xem xét Đó từ bó, buộc, cuộn, dúm, ôm, túm, đùm, vốc, chụp, tát, khứa, cản, cân, gắp, v.v Hầu hết từ thuộc loại từ đơn tiết có nguồn gốc Việt iii) Nhóm thứ ba động từ biểu thị hoạt động cụ thể người, điển hình cho nghề nghiệp định, chức vụ, nghĩa vụ người Các động từ thuộc loại chiếm 17% 305 trường hợp khảo sát: thám, dự thẩm, huy, cấp dưỡng, giao liên, cứu thương, đặc công, Trang 17 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 đạo diễn, phiên dịch, v.v Phần lớn từ đa tiết có nguồn gốc Hán - Việt [2 : 183-184] 2.1.2 Chuyển loại danh từ tính từ 2.1.2.1 Danh từ thành tính từ Qua khảo sát, Hồng Văn Hành (1998) cho thấy tính từ cấu tạo thành danh từ theo đường chuyển loại chiếm số lượng tương đối lớn tiếng Việt [2 : 176-178] Danh từ chuyển hóa sang tính từ thường theo phép ẩn dụ, nghĩa lấy tên gọi vật có tính chất cụ thể để biểu thị tính chất trừu tượng, sau: (5) a San nhà quê đặc (NC 1, 12) b Bà quê (NTT, 49)3 (6) Bà, người Huế Hà Nội mà quen miệng gọi cô hồi (Nguyễn Tuân) (7) a Sự khởi đầu hành tinh Khỉ1 b Thôi khỉ2 ạ, đừng có méo mồm méo miệng mà ỏn ẻn (Chiếc lư đồng mắt cua - Nguyễn Tuân) Ở ví dụ (5), nhà quê tên gọi khác nông thơn, có đặc điểm mộc mạc, giản dị, chân chất chuyển loại dùng để khía cạnh tính chất (quê mùa, vẻ tao, lịch sự) Còn ví dụ (6), Hà Nội “tên thủ Việt Nam” dùng tính từ tính chất người Hà Nội Ở ví dụ (7), danh từ khỉ1 lồi vật có tính cách tị mị, tinh qi, hay quấy rối, thích đùa giỡn, chuyển thành tính từ khỉ2 nhằm tính cách đáng buồn cười, đáng bực (đồ khỉ, thằng khỉ,…) Nhìn chung, tính từ tạo thành từ danh từ thường chứa đựng sắc thái biểu cảm, đánh giá rõ rệt ý nghĩa chúng (so sánh: “Bọn chúng xảo quyệt ranh mãnh lắm” → “Bọn chúng cáo lắm”) Như vậy, đường chuyển loại, tiếng Việt có thêm phương tiện khác để thể đặc điểm, thuộc tính trừu dt Nguyễn Kim Thản (1997) Tựa phim Dawn of The Planet of The Apes Trang 18 tượng thông qua cụ thể hơn, dễ cảm thụ giàu hình ảnh [2 : 183-184] 2.1.2.2 Tính từ thành danh từ So với danh từ động từ, tính từ có khả chuyển loại Phần lớn tính từ chuyển loại chủ yếu dạng tính từ biểu thị phẩm chất, đặc điểm người, vật, tượng dùng để biểu thị danh từ người, vật, tượng có phẩm chất đặc điểm Quan sát ví dụ sau: (8) a Tơi nín lặng lâu, nghĩ mà ngao ngán cho ơng bạn cố tri1 (Nguyễn Khải) b Gió đưa trúc ngã quỳ Đi đâu mà bỏ cố tri2 đợi chờ (Ca dao) Ở ví dụ (8), cố tri1 tính từ quen biết thân thiết từ lâu Còn cố tri2 danh từ người bạn cũ Theo Nguyễn Kim Thản (1997), có tính từ sau coi chuyển hóa ổn định thành động từ ngoại động: quý (quý con), nghiêm (nghiêm nét mặt lại), hỗn (Ừ, hỗn hỗn, hỗn cụ chánh Ba (NCH 2, II, 35), dịu (quan phủ dịu giọng) (NTT, 117), v.v 2.1.3 Chuyển loại động từ tính từ 2.1.3.1 Động từ thành tính từ Xem xét ví dụ sau: (9) a Bỏ nhà lũ trẻ lơ xơ chạy1 Mất ổ bầy chim dáo dác bay (Chạy giặc - Nguyễn Đình Chiểu) b Những ngày Tết hàng bán chạy2 Trong ví dụ (9), chạy1 động từ di chuyển thân thể bước nhanh, mạnh liên tiếp Cịn chạy2 tính từ việc bán hàng nhanh, thuận lợi, có nhiều người mua (10) a Mười Đồng hồ nhà hàng xóm đong đưa1 gõ nhịp (Hậu thiên đường - Nguyễn Thị Thu Huệ) b Gã dại nết chơi bời Mà người người đong đưa2 Nguyễn Kim Thản (1997) TAÏP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X2-2015 (Truyện Kiều - Nguyễn Du) Ở ví dụ (10), đong đưa1 động từ hành động đưa qua đưa lại Còn đong đưa2 tính từ tính tráo trở, khơng thật 2.1.3.2 Tính từ thành động từ Xem xét ví dụ sau: (11) a Bao nhiêu phép tiên ban Dạy cho họ Thạch chu tồn1 tinh thơng (Truyện Thạch Sanh - Khuyết danh) b Kiểm soát thời gian, chu tồn2 việc Ở ví dụ (11), chu tồn1 tính từ tính đầy đủ trọn vẹn Cịn chu tồn2 động từ hành động làm cho đầy đủ, khơng thiếu thứ 2.2 Chuyển loại thực từ hư từ Việc thực từ chuyển sang hư từ xu chung nhiều loại ngôn ngữ tượng nhiều nhà nghiên cứu gọi tượng ngữ pháp hoá hay hư hoá Các động từ hướng vận động như: ra, vào, lên, xuống, về, lại, sang, qua từ vị trí như: ở, trên, trong, trước, giữa, cạnh, bên trải qua q trình ngữ pháp hóa để sử dụng với tư cách giới từ Quan sát ví dụ sau: (12) a Qua nửa đời phiêu dạt, lại về1 úp mặt vào sông quê (Khúc hát sông quê - Nguyễn Trọng Tạo) b Từ chiến trường xưa nhớ về2 ngại (Màu tím hoa sim - Hữu Loan) c Bảy năm về3 trước, em mười bảy (Núi đơi - Vũ Cao) Ở ví dụ (12), về1 động từ di chuyển trở lại chỗ mình, nơi ở, nơi q hương mình; về2 phó từ hướng, về3 quan hệ từ 2.2.1 Chuyển loại danh từ hư từ Danh từ chuyển hóa thành hư từ hiếm, từ thường gặp Quan sát ví dụ sau: (13) a Chúng đốt nhà cướp của1 của2 chúng tôi.7 b Quan niệm nhiều của1 của2 người xưa khơng cịn phù hợp với ngày Trong ví dụ (13), của1 danh từ tài sản, của2 kết từ quan hệ sở hữu Ta gặp tượng danh từ chuyển loại thành cảm từ Các từ trời, chúa, khỉ, chó,… chuyển loại theo hướng (trong câu cảm thán) Xem xét ví dụ sau: (14) a Trời1 mưa mặc trời1 mưa Chồng tơi bừa có áo tơi (Ca dao) b Trời2! Cịn bứt rứt băn khoăn yêu mà gặp nhau! (Q người - Tơ Hồi) Ở ví dụ (14), trời1 danh từ khoảng không gian vô tận mà ta nhìn thấy hình vịm úp mặt đất Đã có hư hóa từ danh từ trời1 sang cảm từ trời2 (chỉ tiếng để biểu lộ ngạc nhiên hay than thở) 2.2.2 Chuyển loại động từ hư từ 2.2.2.1 Động từ chuyển loại thành kết từ Kiểu chuyển loại phổ biến Xem xét ví dụ sau: (15) a Người người đừng về1 (Ca dao) b Hãy nói về2 đời tơi khơng cịn Sẽ lấy về1 bên giới (Khúc Thụy Du - Anh Bằng) Ở ví dụ (15), về1 động từ chuyển hóa thành về2 kết từ hướng (16) a Nàng rằng: Đã bề… (Truyện Kiều - Nguyễn Du) b Mong giới ln hồ bình Trong (16a), trước động từ có nghĩa nói; cịn (16b), kết từ 2.2.2.2 Động từ chuyển loại thành phụ từ hay trợ từ Xem xét ví dụ sau: Alec Mackenzie, Pat Nickerson, (Quốc Đạt dịch), The Time Trap, Nxb Lao động - Xã hội dt Nguyễn Kim Thản (1997) Trang 19 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 (17) a Em qua chuyến đò thấy trăng nằm ngủ (Biết đâu nguồn cội - Trịnh Cơng Sơn) b Mắt tìm lại quay (Hương thầm - Phan Thị Thanh Nhàn) Ở ví dụ (17a), động từ chuyển động có hướng Cịn ví dụ (17b), phụ từ hướng (18) a Đường suốt mùa, nắng lên1 thắp đầy (Hạ trắng - Trịnh Công Sơn) b Em đứng lên2 gọi mưa vào hạ (Gọi tên bốn mùa - Trịnh Cơng Sơn) Ở ví dụ (18), lên1 động từ chuyển động Còn lên2 phụ từ hướng Điều cần ý ngữ có số trợ từ vâng, dạ, ơi, ừ, v.v lâm thời chuyển loại sang động từ, sau: (19) a Ông dạy xin (NTT66)8 b Mợ đi! (NCH, 2, I, 11) c Lý trưởng tiếng dài (NTT, 117) d Ông quay lại, tiếng thiếu tự nhiên (NCH 1, 54) Các kiểu loại phương thức chuyển loại tiếng Anh 3.1 Chuyển loại hai thực từ Ba dạng chuyển loại danh từ chuyển loại thành động từ, tính từ chuyển loại thành động từ động từ chuyển loại thành danh từ [11 : 408] Theo M Fernández, từ chuyển loại chủ yếu danh từ động từ: phần lớn danh từ chuyển loại (97,23%) từ động từ phần lớn động từ chuyển loại (93,10%) từ danh từ [13 : 14, 17] 3.1.1 Chuyển loại danh từ động từ 3.1.1.1 Danh từ chuyển thành động từ Đây tượng chuyển loại phổ biến tiếng Anh , chẳng hạn danh từ access (truy cập) thành động từ access the file10 (truy cập tập tin); tương tự hostn (chủ nhà) thành hostv a party (tổ chức/“làm chủ” bữa tiệc); chairn (ghế) thành chairV the meeting (chủ trì họp); ví dụ sau: Don't talkV the talkn if you can't walkv the walkn Theo quan điểm ngữ nghĩangữ pháp, dạng chuyển loại từ danh từ sang động từ cách phân định theo nhóm Bảng 111 Quan sát ví dụ sau: (20) a My fathern takes me to watch the football every Saturday (Thứ bảy bố đưa tơi xem bóng đá) b He fatheredv three children (Anh bố ba đứa trẻ) (21) a I think you should eat more in (the) wintern (Tôi nghĩ bạn nên ăn nhiều vào mùa đông) b Birds migrate so that they can winterv in a warmer country (Nhiều loài chim di cư để trú đông nơi ấm áp hơn.) Ở dạng chuyển loại này, cần ý vấn đề sau: i) Trong trình chuyển loại, từ chuyển loại diễn giải cách tham chiếu đến từ gốc; chẳng hạn từ cheatn (kẻ lừa bịp) = someone who cheatsv (lừa bịp); stopn (ga/bến đỗ) = a place where one stopsv (dừng lại/đỗ lại) Việc sử dụng động từ chuyển loại ngắn gọn so với danh từ Chẳng hạn, to bottle water ngắn gọn so với to put/pour water in bottles ii) Theo quan điểm ngữ pháp chức năng, diễn giải trình chuyển loại số danh từ sau: 10 dt Nguyễn Kim Thản (1997) I Plag (1999), dựa theo từ điển Oxford English Dictionary, cho thấy có đến 488 động từ chuyển loại từ danh từ Trang 20 Cụm từ tương đương với accessv the file mà trước hay dùng gain accessn to the file 11 V Adams, Y.M Biese, R Quirk et al v.v [6 : 42-49], [12 : 229-230], [9 : 1641-1642], [11 : 83-90, 317-322], [14 : 107, 112113], [15 : 1561] TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X2-2015 Bảng Danh từ chuyển thành động từ Động từ chuyển đổi từ danh từ biểu thị người, động vật vật STT to father (xử cha), captain (là đội trưởng/cầm đầu), nurse (hành động y tá), Ý nghĩa to behave/act like/be N witness (chứng kiến), referee (làm trọng tài), hostess (làm tiếp viên), parrot (nói vẹt),… (hành xử/hành động vd to nurse the baby (chăm sóc cho em bé) như/là N) to heap (làm thành đống), bundle (bó lại), group (gom lại thành nhóm), arch (uốn thành vòng to make or change into N cung), bridge (làm cầu nối), cash (trả/đổi tiền mặt), cripple (làm tàn tật), fool (đánh lừa), (tạo thành/ thay đổi orphan (làm mồ côi),… thành N) vd to orphan the boy (làm đứa bé mồ cơi) to bag (bỏ vào giỏ), pocket (bỏ vào túi), bottle (bỏ vào/đóng chai), jail (bỏ tù), can (bỏ vào to put into/on N lon), carpet (đặt thảm), land (đặt đất), surface (phủ bề mặt), film (quay phim), (đặt vào trong/lên table (đặt bàn),… N) vd to pocket the money (bỏ tiền vào túi) brake (thắng xe/dừng xe thắng), knife (cắt dao) hammer (đóng búa), comb to with N (thực (chải lược), mirror (soi gương), rope (cột dây thừng), blanket (trải chăn), eye hành động với/ N) (nhìn/để mắt đến), elbow (thúc (bằng) khuỷu tay), finger(sờ/đánh (đàn) ngó tay), hand (trao tay), glue (dán keo),… vd to knife the steak (cắt bít tết dao) to staff (bố trí nhân viên), butter (phết bơ), salt (ướp muối), wax (phủ sáp), water (tưới nước), to give/ provide/ coat plaster (trát thạch cao), shelter (cho nơi trú) coat (phủ lên), carpet (trải thảm), mask (đeo mặt with N (cho/ cung nạ),… cấp/bao phủ với/ vd to shelter the refugees (cung cấp nơi trú ẩn cho người tị nạn) N) to skin (lột da), milk (vắt sữa), peel (lột vỏ), dust (phủi bụi), weed (diệt cỏ),… to deprive of/ remove vd to skin the lamb (lột da cừu) from N (tước đoạt/loại bỏ N khỏi/từ/của…) to email (gởi email), mail (gửi thư), bicycle (đi xe đạp), helicopter (di chuyển máy to send or go by N (gửi bay trực thăng), boat (đi thuyền), di chuyển bằng/bởi vd to mail a letter (gửi thư) N) to counter-attack ((tiến hành) phản công), experiment ((thực hiện) thử nghiệm), campaign to perform N ((tiến hành) vận động), gesture (bày tỏ cử chỉ),… (làm/thực N) vd to experiment with the new method (thử nghiệm phương pháp mới) to winter (trải qua mùa đông), to summer (trải qua mùa hè), to spend N (trải qua + vd to summer in Hạ Long Bay (trải qua kỳ nghỉ hè vịnh Hạ Long) N) Trang 21 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 - Công cụ (instrument) thay cho hành động (action): to ski, to shampoo (one’s hair); - Tác thể (agent) thay cho hành động (action): to butcher (a cow), to author (a book); - Đối tượng (object) liên quan đến hành động thay cho hành động (action) to blanket (the bed); - Hành động (action) thay cho đối tượng liên quan đến hành động (action): (give me one) bite [5: 54-55]1; v.v Trong nhiều trường hợp, quan điểm giải thích rõ ràng có sức thuyết phục tượng chuyển loại Để rõ điều này, quan sát ví dụ sau: (22a) John hit the nail with the hammer: vai công cụ (the hammer) thành tố trội tình, thay cho tình, kết ta có biểu đạt (22b) John hammered the nail; (23a) I will put the canoe up on the beach trở thành (23b) I will beach the canoe (Tôi neo đậu xuồng máy bãi biển) câu (23a) có đích (the beach) thành phần trội khung tình; (24a) I am sure the coach will put me on the bench có đích (target) thành tố trội khung vị từ (24a) trở thành (24b) I’m sure the coach will bench me (Tôi huấn luyện viên cho ngồi ghế dự bị); (25a) I eat the soup out of the bowl with a tablespoon có vai cơng cụ trội nên trở thành (25b) I tablespoon the soup out of the bowl (Tôi dùng muỗng ăn súp bát) iii) Có số từ chuyển loại theo kiểu sử dụng cách hài hước loại “tiếng lóng”; chẳng hạn từ beer beerv me (give me a beern) từ eye eyev it (look at it),… Kövecses, Zoltán and Radden, Günter (1998), Metonymy: Developing a Cognitive Linguistic View, Cognitive linguistics 91, 37-77 Trang 22 iv) Ở tượng chuyển loại tương đối, việc chuyển di từ danh từ sang động từ có chuyển đổi âm sau: - Chuyển đổi phụ âm cuối: vd /-s/, /-f/ /-θ/ tương ứng thành /-z/, /-v/ /-δ/; chẳng hạn: advice → advisev, beliefn (niềm tin) believev, thiefn → thievev, sheathn (bao, vỏ) → sheathev (bao bọc),… (Bartolomé & Cabrera)2 - Chuyển đổi nguyên âm phụ âm cuối: vd breathn (hơi thở) /breθ/ → breathev (thở) /briːð/; bathn /bæth/ → bathev /beɪð/, glassn (kính) /glỉs/ → glazev (làm sáng bóng) /gleɪz/,… Xem xét ví dụ sau: (26) a Steven gave me some good advicen (Steven cho lời khuyên hữu ích) b His doctor advisedn him against smoking (Bác sĩ khuyên bỏ thuốc lá) (27) a Her breathn smelled of garlic (Hơi thở có mùi tỏi) b It's so airless in here - I can hardly breathev (Ở khơng có khơng khí – Gần thở) 3.1.1.2 Động từ chuyển thành danh từ Danh từ chuyển loại từ động từ phân thành nhóm sau: Danh từ thể trạng thái/cảm xúc (state/emotion) hope, miss, love, doubt, experience, fear, taste,… Danh từ thể hoạt động kiện (activity/event): laugh, guess, walk, attack, jump, spy,… Danh từ dùng đối tượng động từ gốc (object of verb): answer (“that would be answered”), buy, call, visit, increase, catch,… Bartolomé, Ana I Hernández and Gustavo Mendiluce Cabrera (2005) Grammatical Conversion in English: Some new trends in lexical evolution TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X2-2015 Danh từ dùng chủ ngữ động từ gốc (subject of verb): judge, spy, clone, bore, cheat, show-off ,… Danh từ dùng công cụ động từ gốc (instrument of verb): cover, wrap,… Danh từ dùng phương thức hành động (manner of verb): walk, throw,… Danh từ cho thấy vị trí hành động (place of verb): turn (khúc quanh), drive-in (nơi khách hàng lái xe vào),… [15 : 1560] Thông thường, danh từ chuyển loại sử dụng với have (có), take (lấy), make (thực hiện), give (cho) Quan sát ví dụ sau: (28) a You shouldn't judgev on appearances alone (Bạn không nên phán xét người vẻ họ) b He is due to appear before a judgen and jury on Monday (Anh ta phải trình diện thẩm phán bồi thẩm đoàn vào thứ hai) (29) a The Earth turnsv on its axis once every 24 hours (dictionary.cambridge.org) (Trái đất quay quanh trục 24 lần) b We take turnsn to answer the phone (Chúng thay phiên trả lời điện thoại) Cần ý có số dạng chuyển loại đặt biệt từ trợ động từ (auxiliary verb) sang danh từ ví dụ sau: (30) This novel is a mustn for all lovers of crime fiction (Cuốn tiểu thuyết thứ phải có cho tất yêu thích truyện trinh thám) (31) If you live in the country a car is a mustn (Nếu anh sống nơng thơn xe thứ phải có) Ở ví dụ trên, must danh từ chuyển loại từ trợ động từ, có nghĩa thứ mà phải làm, xem, mua, có… (something that you must do, see, buy, have…) Ở tượng chuyển loại tương đối, việc chuyển di từ động từ sang danh từ có chuyển đổi âm sau: - Chuyển đổi trọng âm: trọng âm thường chuyển từ âm tiết thứ hai sang âm tiết thứ để hình thành danh từ; vd động từ escortv (hộ tống) /ɪˈskɔːt/ → danh từ escortn (sự hộ tống) /ˈeskɔːt/, abstractv (tóm tắt) /ỉbˈstrỉkt/ → abstractn (bản tóm tắt) /ˈỉbstrỉkt/, discountv (chiết khấu) /disˈkaʊnt/ → discountn (lãi chiết khấu) /ˈdiskaʊnt/, increasev (gia tăng) /ɪnˈkriːs/ → increasen (sự gia tăng) /ˈɪŋkriːs/, surveyv (lập đồ) /səˈveɪ/ → surveyn (bản đồ địa hình) /ˈsɜːveɪ/,…3 - Có nhiều động tính từ (participle) chuyển đổi thành danh từ, vd given (phân từ động từ givev) → a givenn, Xem ví dụ sau: (32) a They were to meet at a givenp time and place (Họ gặp vào thời gian địa điểm định sẵn) b It's a givenn that television viewers are influenced by advertising, even consciously or subconsciously (Một điều chắn người xem truyền hình bị quảng cáo ảnh hưởng, cho dù ý thức hay vơ thức) 3.1.2 Chuyển loại danh từ tính từ 3.1.2.2 Danh từ chuyển thành tính từ Kiểu chuyển loại gặp tiếng Anh Chỉ có số danh từ chuyển loại sang tính từ từ orangen (trái cam) → orangeadj (có màu cam), rosen (hoa hồng) → roseadj (có màu hồng),… từ có khả mang biến tố tính từ Qua khảo sát, Marchand cho thấy trọng âm thường đặt vào từ có tiền tố (prefixed) con-, pro-, trans-, mis- re-, lại không phổ biến với de-, dis-, un- (Marchand 1969:79), vd không tồn từ *`defeat, *`display, *`unease,… (dt Nguyễn Thái Ân, 2007) Trang 23 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 bổ nghĩa phụ từ [12 : 1643]4 Xét ví dụ sau: (33) a An orangen a day will give you all the vitamin C you need (Một trái cam ngày cung cấp đủ lượng vitamin C bạn cần) b The setting sun filled the sky with a deep orangeadj glow (Ráng chiều nhuộm cam bầu trời) Ở tượng chuyển loại tương đối, việc chuyển di từ danh từ sang tính từ ghép thêm phụ tố, chuyển đổi âm (phụ âm cuối hoặc/và nguyên âm) chuyển đổi trọng âm, chẳng hạn: - Ghép thêm phụ tố: vd environmentn (môi trường) → environmentaladj (thuộc môi trường),…; đồng thời việc thay đổi trọng âm từ phổ biến: 'dialectn → dia'lectaladj, 'parentn → pa'rentaladj, 'originn → o'riginaladj, 'residuen → re'sidualadj,… 3.1.2.2 Tính từ thành danh từ Có số tính từ có khả chuyển loại thành danh từ, vd comicadj (khôi hài) → comic(s)n (diễn viên hài), classicadj (kinh điển) → classic(s)n (tác giả/tác phẩm kinh điển), … Ở tượng chuyển loại tương đối, tính từ chuyển sang danh từ theo trường hợp sau: i) Thêm từ bổ nghĩa để tạo thành danh từ, chẳng hạn tính từ chuyển thành danh từ người the poor người nghèo, the rich (người giàu), the blind (người mù), the deaf (người điếc), ; trạng thái/màu sắc the dark (bóng tối), the red (màu đỏ), the blue (màu xanh),… Kiểu chuyển loại phổ biến tiếng Anh dt L Bauer R Huddleston, 2002 V Arnold, Irina (1986), The English Word, High School, Moscow, tr 118 Cần ý loại danh từ có khác biệt số nhiều số như: the poor (người nghèo - nhằm nhóm người); the deceased (người chết - nhằm người) Trang 24 ii) Thêm hậu tố –ness, -th, -ed,,…7 để tạo thành danh từ danh từ n y thường mang nghĩa “có tính (chất) A” với A nghĩa tính từ phái sinh Chẳng hạn sadadj (buồn) → sadnessn (nỗi buồn), warmadj (ấm áp) → warmthn (sự ấm áp), illustratedadj (thuộc tranh ảnh)→ illustratedsn, 3.1.3 Chuyển loại động từ tính từ 3.1.3.1 Động từ chuyển loại thành tính từ Phần lớn động từ (mang nghĩa từ vựng) có phân từ (present participle) khứ phân từ (past participle) dạng chuyển loại thành tính từ Dạng phân từ chuyển loại thành tính từ biểu thị ý nghĩa chủ động, vd phân từ boring động từ bore (làm chán) chuyển loại thành tính từ a boringadj film (một phim tẻ nhạt); dạng khứ phân từ biểu thị ý nghĩa thụ động, vd khứ phân từ bored động từ bore chuyển loại thành tính từ He is boredadj (Anh ta thấy chán) [9 : 1644] Xem ví dụ sau: (34) a “Am I boringv you?” she asked anxiously (Em khiến anh chán phải không?” cô lo lắng hỏi) b The film was so boringadj I fell aslee (Bộ phim chán đến mức ngủ thiếp đi) c She got boredadj with staring out of the window (oxforddictionaries.com) (Cơ chán với việc nhìn chằm chằm ngồi cửa sổ) 3.1.3.2 Tính từ chuyển loại thành động từ Tính từ chuyển loại thành động từ phân định thành ba nhóm sau8: Tiếng Anh đại dùng tính từ để tạo danh từ cách gắn vào hậu tố –ness, vd sadness (nỗi buồn) phổ biến; số hậu tố khác –th, vd warmth (sự ấm áp) khơng cịn dùng q trình cấu tạo từ Điều có nghĩa hậu tố -ness có tính sản sinh cao hậu tố -th, [14 : 44] dt Nguyễn Thái Ân, 2007 TAÏP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X2-2015 Bảng Tính từ chuyển thành động từ STT Động từ chuyển đổi từ tính từ Ý nghĩa to dry (khô đi), narrow (hẹp đi), cool (nguội đi/làm mát), empty (trở nên rỗng), clear (làm rõ ràng), slow (chậm đi), tense (trở nên căng thẳng), thin (trở nên mỏng), sour (trở nên chua),… trở nên/làm cho có tính chất A (to become/ make A) to yellow (làm vàng/thêm vàng/nhuộm vàng), black (làm đen/bôi đen), blunt (làm cùn), dirty (làm bẩn), blind (làm đui mù/làm mù quáng), empty (làm cạn/làm hết), calm (làm êm đi/trấn tĩnh lại),… làm cho ai/vật có tính chất A có thêm A (to make someone/something (more) A) to brave (đương đầu cách dũng cảm), savage (tấn công cách dữ),… biểu thị hoạt động mang tính chất A (indicate the nature A of activities) Như kiểu chuyển loại này, từ chuyển loại diễn giải cách tham chiếu đến từ gốc; chẳng hạn to cleanv = to make something cleanadj; to emptyv = to make something emptyadj Quan sát ví dụ sau: (35) a She was very braveadj to learn to ski at 50 (Bà dũng cảm học trượt tuyết độ tuổi 50) b He pulled on his coat ready to bravev the elements (oxforddictionaries.com) (Anh ta trùm áo khoát lên đầu sẵn sàng đương đầu với thứ) 3.2 Chuyển loại thực từ hư từ 3.2.1 Chuyển loại danh từ hư từ Xem ví dụ sau: (36) a She played with her gloves, turning each finger insiden out (oxforddictionaries.com) (Cô ta nghịch bao tay, lộn bao tay từ ngoài) b Come in, there is nothing insideadv (Vào đi, chẳng có bên cả) Ở ví dụ (36a), inside danh từ có nghĩa mặt trong, phía trong, phần trong, bên trong, phần Cịn ví dụ (36b), inside phó từ có nghĩa bên trong, 3.2.1.1 Chuyển loại danh từ giới từ Xem ví dụ sau: (37) a He was desperately looking for an outn (Ơng ta tìm lối thoát cách tuyệt vọng) b He ran outprep the door (oxforddictionaries.com) (Anh ta chạy cửa) Ở ví dụ (37a), out danh từ có nghĩa ngồi Cịn ví dụ (37b), out giới từ có nghĩa ngồi, khỏi, ngồi Giới từ chuyển loại tương đối sang danh từ the upsn and downsn (những thăng trầm) Ví dụ: (38) a The little boy goes upprep and downprep the stairs.(Cậu bé lên xuống cầu thang) b Life is full of constant upsn and downsn, and all I ask for is redemption in the end (Cuộc đời đầy thăng trầm không ngơi nghỉ, tất mong muốn cứu rỗi sau cùng) (Robin Thicke) 3.2.1.2 Chuyển loại danh từ liên từ Trang 25 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 (39) a The “If n” is always discouraging (Cái “nếu” làm nản lòng) b Ifconj I were you, I wouldn't that (Nếu anh tơi khơng làm điều đó) Ở ví dụ (39a), if liên từ có nghĩa nếu, Cịn ví dụ (39b), If danh từ có nghĩa “nếu”, không chắn, giả dụ (40) a My son especially likes music, painting and the liken (Con trai tơi đặc biệt thích âm nhạc, hội hoạ mơn thuộc loại đó) b I felt likeconj I’d been kicked by a camel (oxforddictionaries.com) (Tôi cảm thấy thể vừa bị lạc đà đá cú trời giáng) Ở ví dụ (40a), like danh từ có nghĩa người/vật có tính chất như/thuộc loại Cịn ví dụ (40b), like liên từ có nghĩa như/như thể 3.2.2 Chuyển loại động từ hư từ Giới từ (P) down, over, off, out, up, front, … chuyển thành động từ mang ý nghĩa act as P (hành động/ bày tỏ P) (41) a We must be offadv now (Chúng ta phải bây giờ) b The coat slipped offprep his arms (Chiếc áo lông vuột khỏi tay c Tom will offv and his own thing (Tom bỏ làm việc mình) Ở ví dụ (41a), off phó từ; off ví dụ (41b) giới từ Cịn ví dụ (41c), off chuyển loại thành động từ 3.2.3 Chuyển loại tính từ hư từ 3.2.3.1 Chuyển loại tính từ phó từ (42) a She was in the frontadj garden (Cơ khu vườn phía trước) b Eyes frontadv! (Nhìn đằng trước, thẳng!) Ở ví dụ (42a), front tính từ có nghĩa đằng trước, phía trước Cịn ví dụ (42b), front phó từ hướng có nghĩa phía trước 3.2.3.2 Chuyển loại tính từ giới từ Trang 26 Dạng chuyển loại phổ biến tiếng Anh với từ inside, outside, after, like, … (43) a The twins are as likeadj as two peas (oxforddictionaries.com) (Cặp sinh đôi giống hai giọt nước.) b Don't talk likeprep that (Đừng nói vậy.) Ở ví dụ (43a), like tính từ có nghĩa giống nhau, nhau; cịn ví dụ (43b), like giới từ có nghĩa như, giống Ứng dụng dạy tiếng dịch thuật Trong dạy tiếng, thường có ba phương thức để xác định ngữ nghĩa từ chuyển loại sau: i) Phương thức phân tích theo ngữ cảnh: Ngữ cảnh “phương tiện” hiệu để xác định ý nghĩa từ (trong câu), có liên quan chặt chẽ đến khả kết hợp từ: khả kết hợp từ vựng khả kết hợp cú pháp Thường từ chuyển loại, việc phân định từ loại câu chủ yếu nhờ kết hợp cú pháp ii) Phương thức dùng trọng âm phân đoạn câu (trong ngơn ngữ nói): Trong ngơn ngữ nói, số trường hợp, tiếng Việt tiếng Anh, vai trò trọng âm, phân đoạn âm tiết quan trọng (để phân biệt mối quan hệ cú pháp) trường hợp câu có từ chuyển loại Trọng âm cho phép phân biệt từ chuyển loại, cấu trúc cú pháp đan xen câu, từ xác định nghĩa cho câu Ngoài ra, tiếng Anh việc chuyển đổi trọng âm âm tiết khác từ chuyển loại cho biết từ thuộc từ loại danh từ hay động từ iii) Phương thức dùng dấu câu (trong ngôn ngữ viết): Các dấu câu, đặc biệt dấu phẩy, có vai trị đặc biệt quan trọng để ngăn cách khả kết hợp từ ngữ, giúp xác định xác nghĩa câu có từ chuyển loại Phương thức giống TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X2-2015 phương thức trọng âm phân đoạn âm tiết có phần hạn chế hơn1 Cần ý tiếng Anh – ngơn ngữ biến hình – có tượng chuyển loại tương đối đa dạng thêm phụ tố, chuyển âm/trọng âm từ Trong việc dạy tiếng Anh cho người Việt tiếng Việt cho người ngữ tiếng Anh, từ chuyển loại, ta cần ý đến điều này, cụ thể sau: 4.1 Đối với từ chuyển loại hoàn toàn, giáo viên (GV) cần giải thích cho học viên (HV) phương thức xác định ngữ nghĩa từ chuyển loại (phương thức phân tích từ chuyển loại theo ngữ cảnh, phương thức dùng trọng âm phân đoạn câu, phương thức dùng dấu câu), từ HV hiểu vận dụng từ chuyển loại ngữ cảnh cụ thể, ví dụ sau: (44) I saw her duck Câu có hai cách phân tích từ loại duck: duck phân tích động từ có nghĩa lặn ngụp, cịn phân tích danh từ có nghĩa vịt Như vậy, tuỳ theo ngữ cảnh mà ta chọn từ loại duck (45) They are eating apples Ở đây, eating phân tích tính từ (có nghĩa loại táo dùng để nấu ăn) động từ (có nghĩa ăn táo) (46) Xe hỏng Trong câu này, danh từ người tính từ kích thước nhỏ bé (47) Yêu cởi áo cho (Dân ca) Từ cho câu (47) kết từ động từ, có hai cách diễn dịch Yêu cởi áo giúp Yêu cởi áo tặng Nghĩa GV cần phải giúp học viên nhận câu hiểu theo hai nghĩa từ chuyển loại chỉnh lại câu cho xác, sau: (48) a Đà Nẵng: sét đánh người chết b Đà Nẵng: sét đánh chết người dt Trần Thủy Vịnh (2008) Tựa báo dt vietbao.vn Từ chết câu (48a) phụ từ (bổ nghĩa cho động từ đánh thể kết quả), tính từ (làm định ngữ cho danh ngữ người) Do để hiểu câu theo hai nghĩa ta chỉnh sửa lại câu (48b) Câu có hai nghĩa vơ tình (unintentionally), cịn câu có hai nghĩa đan xen cố ý (intentional) sử dụng từ chuyển loại mẩu truyện hài hước sau báo chí: (49) A: I’ve been waiting here for five minutes to cross this road (Tôi đợi đến phút để qua đường.) B: Well, there’s a zebra crossing further down the road (À, có vạch sơn cho người qua đường đằng kìa.) (À, có ngựa vằn qua đường đằng kìa) A: Well, I hope it is having better luck than I’m having (Ồ ngựa vằn may mắn tơi nhiều) Trong mẫu hội thoại trên, crossing phân tích danh từ zebra bổ nghĩa cho (có nghĩa vạch sơn dành cho người đường) ý B muốn nói Ngồi ra, crossing phân tích động từ zebra crossing có nghĩa ngựa băng qua đường A hiểu Giáo viên giúp học viên nhận diện, hiểu bước cao nữa, vận dụng tượng từ loại từ chuyển loại cách xác, khéo léo 4.2 Đối với số từ chuyển loại theo hướng hoán dụ, GV giải thích cho HV theo hướng Chẳng hạn: (50) San nhà quê đặc (NC 1, 12)3 (51) … mày phải kiếm q cáp lên quan… (NCH) (52) Tơi khơng vợ với (NHT, II, 14)4 dt Nguyễn Kim Thản, 1997 Trang 27 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 (53) Thôi đừng lý thuyết nữa… Ở cần phân biệt tượng chuyển loại ổn định với tượng chuyển loại có tính lâm thời, chưa ổn định Chẳng hạn: (54) Nón Huế đời (Tạm biệt - Thu Bồn), (55) “Ta mà cịn trần gian thế” (Tơi ơi, đừng tuyệt vọng - Trịnh Công Sơn) Danh từ Huế trần gian lâm thời chuyển loại sang tính từ 4.3 Trong tiếng Anh, tượng chuyển loại tương đối động từ (hoặc tính từ) sang danh từ đa dạng (như thêm phụ tố, chuyển âm/trọng âm từ) gây nhiều khó khăn cho học viên người Việt học tiếng Anh Đối với từ chuyển loại cần thêm phụ tố, GV cần giới thiệu loại phụ tố cấu tạo từ cho HV Đối với từ chuyển loại tiếng Anh có chuyển đổi âm (nguyên âm/phụ âm cuối) trọng âm, GV cần lưu ý cho HV phát âm giúp HV nhận quy tắc biến đổi Chẳng hạn (56) The painter's use of colors is perfect (57) He did not use his employees with much consideration; ví dụ (56) use danh từ, phát âm /juːs/ (phụ âm cuối vơ thanh), cịn ví dụ (57) use động từ, phát âm /juːz/ (phụ âm cuối hữu thanh) Còn trường hợp chuyển đổi trọng âm, GV nên nhắc nhở HV phải đặt trọng âm cho với từ loại: to in'vite an 'invite 4.4 Tiếng Anh có nhiều hậu tố phái sinh gắn vào từ gốc để tạo từ trình chuyển loại tiếng Anh Nhiều HV người Việt bị ảnh hưởng quy tắc này, có xu hướng thêm hậu tố tạo thành từ tạo câu sai *She chased the stealer for 100 yards HV thêm hậu tố er vào động từ stealer mà khơng biết tiếng Anh khơng có từ này; GV cần cho HV biết phải thay thief Tương tự, HV thêm hậu tố -ly vào tính từ để tạo nên trạng từ tạo câu sai *He studied hardly Ở câu He studied hard Ngược lại, có HV người Việt nhiều khơng thêm phụ tố cho từ Nguyễn Thị Ly Kha (2008), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Trang 28 chuyển loại ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ (tất từ chuyển loại không thay đổi dạng thức) GV cần lưu ý cho SV biết lỗi sai nêu 4.5 Trong dịch thuật Anh - Việt, có số danh từ tiếng Anh (chuyển loại từ động từ) ta ý dịch danh từ theo động từ tiếng Việt, sau: (58) Your case needs very careful investigationn and considerationn (oxforddictionaries.com) → Trường hợp anh cần nghiên cứuđg xem xétđg cẩn trọng (59) He was silent and made no answern (oxforddictionaries.com) → Ơng im lặng khơng trả lờiđg Cần ý chuyển loại tương đối, phép danh hóa tiếng Việt (sự, việc, cuộc, + động từ) thể qua cấu trúc V-ing tiếng Anh5 (60) It is the jogging that got his weight down (Từ điển Collins Cobuild) → Chính việc chạy giúp giảm cân Kết luận Tiếng Việt ngôn ngữ đơn lập, tiếng Anh ngôn ngữ biến hình hai ngơn ngữ phân tích tính nên có nhiều đặc điểm ngữ pháp giống nhau, chẳng hạn có kết cấu ngữ đoạn, có từ phụ trợ có trật tự từ chặt chẽ Các đặc tính hai ngơn ngữ thể rõ nét qua tượng chuyển loại, là: - Hiện tượng chuyển loại (hoàn toàn) tiếng Việt trội tiếng Anh (dù tiếng Anh tượng chuyển loại xuất nhiều); - Hiện tượng chuyển loại tương đối (theo phương thức phái sinh) tiếng Anh phổ biến đa dạng: từ chuyển loại ghép Theo Hồng Tuệ, mơ hình V-ing tiếng Anh tạo hệ thống hình thức hành chức danh từ (như eating, studying) thông dụng thực tiễn Trong tiếng Việt có tượng tương tự xét hệ thống: thêm yếu tố đứng trước động từ ta có hệ thống hình thức hành chức danh từ (việc ăn uống, việc học tập) [4 : 152153] TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 18, SỐ X2-2015 thêm phụ tố, chuyển đổi âm (phụ âm cuối hoặc/và nguyên âm) chuyển đổi trọng âm từ - Dạng chuyển loại từ danh từ hai ngơn ngữ có số lượng từ chuyển loại cao - Danh từ chuyển loại sang tính từ có số lượng tương đối lớn tiếng Việt Ở hai ngôn ngữ, danh từ chuyển loại sang tính từ thường theo phép ẩn dụ có nhiều trường hợp chuyển loại lâm thời - Hầu hết trường hợp chuyển loại thực từ hư từ hai ngơn ngữ có hướng chuyển loại từ thực từ sang hư từ Tiếng Việt tiếng Anh có kiểu chuyển loại thực từ hư từ, hư từ với Hiện tượng chuyển loại tiếng Việt tiếng Anh có nét tương đồng dị biệt đặc trưng loại hình hai ngơn ngữ Vì vậy, dạy tiếng Anh cho người Việt tiếng Việt cho người ngữ tiếng Anh, từ chuyển loại, giáo viên (GV) cần ý đến điều để đưa cách thức giảng dạy thích hợp Phenomenon of conversion in Vietnamese and English – applying to the teaching of languages  Vo Thi Ngoc An University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM ABSTRACT: The paper presents the characteristics of conversion in Vietnamese and English according to different kinds of conversion (between nouns and verbs, nouns and adjectives, verbs and adjectives; nouns and function words, verbs and function words), and according to two types of conversion which are complete conversion (zero derivation) and approximate conversion The paper also presents some ways of teaching conversionwords based on comparing the similarities and differences of the phenomenon conversion between English and Vietnamese Keywords: conversion, zero-derivation,word formation, teaching language TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt [1] Nguyễn Thái Ân (2007), “Hiện tượng chuyển di từ loại tiếng Anh”, Luận án Tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia TP Hồ Chí Minh [2] Hồng Văn Hành et al (1998), Từ tiếng Việt (hình thái - cấu trúc - từ láy - từ ghép - chuyển loại), Nxb Khoa học Xã hội [3] Nguyễn Kim Thản (1997) (1962), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục [4] Hồng Tuệ (2001), Tuyển tập ngơn ngữ học, Nxb Đại học quốc gia TP Hồ Chí Minh [5] Trần Thủy Vịnh (2008), Hiện tượng mơ hồ tiếng Việt tiếng Anh, Nxb Đại học Quốc gia TP Hồ Chí Minh Tiếng Anh Trang 29 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 18, No.X2-2015 [6] Adams, V (1973), An Introduction to Modern English Word-Formation, Longman, London [7] Balteiro, Isabel (2007), The Directionality of Conversion in English: A Dia-synchronic Study, Peter Lang Press [8] Bauer, Laurie and Valera, Salvador (ed.) (2005) Approaches to Conversion/ZeroDerivation, Waxmann [9] Bauer, L., Huddleston, R (2002), “Lexical word-formation”, in Huddleston, R., Pullum, G.K., The Cambridge Grammar of the English Language, pp 1621-1721, Cambridge University Press [10] Bauer, L (1983), English Word-formation, Cambridge University Press, Cambridge [11] Biese, Y.M (1941), Origin and Development of Conversions in English, Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Kirjapainon O.Y [12] Chomsky, Noam (1965), Aspects of the Theory of Syntax, Massachusetts Institute of Technology – MIT, Cambridge [13] Fernndez, M.I.B (2001), “On the Status of Conversion in Present-Day American English: Trang 30 Controversial Issues and Corpus-Based Study”, Atlantis, vol XXIII, no.2, pp 7-29 [14] Plag, I (2003), Word-formation in English, Cambridge University Press, Cambridge, tr 107 [15] Quirk, Randolph et al (1991), A Comprehensive Grammar of English Language, Longman Press [16] Sndor, M (2002), “Homonymy vs Polysemy: Conversion in English”, in H Gottlieb, J.E Mogensen, A Zettersten (eds.) Symposium on Lexicography X, Proceedings of the Tenth International Symposium on Lexicography May 4-6, 2000 at the University of Copenhagen, Tbingen: Max Niemeyer Verlag, pp 211-229 Xuất xứ ví dụ trích dẫn [17] Từ điển tiếng Việt, Hoàng Phê (Chủ biên) (2007), Nxb Đà Nẵng [18] Từ điển online dictionary.cambridge.org, oxforddictionaries.com, Collins Cobuild [19] Các nhạc phẩm, tác phẩm thơ văn, câu ca dao, dân ca Việt Nam [20] Các báo Tuổi Trẻ, Việt Báo, Báo Mới, v.v ... ngơn ngữ thể rõ nét qua tượng chuyển loại, là: - Hiện tượng chuyển loại (hoàn toàn) tiếng Việt trội tiếng Anh (dù tiếng Anh tượng chuyển loại xuất nhiều); - Hiện tượng chuyển loại tương đối (theo... thêm phụ tố, chuyển âm/trọng âm từ Trong việc dạy tiếng Anh cho người Việt tiếng Việt cho người ngữ tiếng Anh, từ chuyển loại, ta cần ý đến điều này, cụ thể sau: 4.1 Đối với từ chuyển loại hồn... từ hai ngơn ngữ có hướng chuyển loại từ thực từ sang hư từ Tiếng Việt tiếng Anh có kiểu chuyển loại thực từ hư từ, hư từ với Hiện tượng chuyển loại tiếng Việt tiếng Anh có nét tương đồng dị biệt

Ngày đăng: 18/02/2023, 08:00

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w