Top 50 bai phan tich bai tho noi oan cua nguoi phong khue xxd38

15 3 0
Top 50 bai phan tich bai tho noi oan cua nguoi phong khue xxd38

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Phân tích bài thơ Nỗi oán của người phòng khuê – Mẫu 1 Vương Xương Linh (698 – 757), tự là Thiếu Bá, quê ở Trường An, tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc, ông nổi tiếng rất sớm về tài văn chương Sau khi đỗ Tiế[.]

Phân tích thơ Nỗi ốn người phịng kh – Mẫu Vương Xương Linh (698 – 757), tự Thiếu Bá, quê Trường An, tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc, ông tiếng sớm tài văn chương Sau đỗ Tiến sĩ, ông làm quan đường hoạn lộ ông gặp nhiều trắc trở Rời chốn kinh đô làng thời gian, ông bị tên thứ sử địa phương hãm hại Thơ ơng vừa giàu tính thực, vừa đậm đà chất trữ tình, phản ánh vấn đề lớn thời đại chiến tranh, thương đau, mát Đặc biệt, ơng thường sâu phân tích thể tâm lí, tình cảm nhiều loại người tầng lớp trí thức, tướng sĩ, binh lính, thiếu phụ có chồng ngồi mặt trận Trong số kiệt tác ơng Kh ốn (Nỗi oán người phòng khuê) người đời hâm mộ truyền tụng rộng rãi coi tiêu biểu cho tinh thần phản đối chiến tranh phi nghĩa dân chúng thời Thịnh Đường Phiên âm chữ Hán: Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu, Xuân nhật ngưng trang thướng thúy lâu Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc, Hối giao phu tố mịch phong hầu Dịch thơ tiếng Việt: Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu, Ngày xuân chải chuốt, bước lên lầu Đầu đường thấy màu dương liễu, Hối để chàng kiếm tước hầu (Nguyễn Khắc Phi dịch) Hai câu thơ đầu giới thiệu nhân vật trữ tình thơ thiếu phụ thuộc tầng lớp quý tộc phong kiến, có chồng tham gia chinh chiến nơi xa Có lẽ sinh lớn lên cảnh xa hoa, nhung lụa nên cô chưa biết cảnh hịn tên mũi đạn đau thương tang tóc chiến tranh Cũng mà tâm trạng vô tư, hồn nhiên trẻ nhỏ Ngày ngày, cô trang điểm thật đẹp đẽ, xinh tươi lên lầu cao ngóng phương xa, mong người chồng trở thỏa mộng cơng danh: Thiếu phụ phịng kh chẳng biết sầu, Ngày xuân chải chuốt, bước lên lầu Ở có hịa hợp, tương đồng người với cảnh Giữa thiên nhiên mùa xuân xanh tươi tràn đầy sức sống, hình ảnh thiếu phụ trẻ trung, kiều diễm lại thêm lộng lẫy Ấy điều éo le, trớ trêu lại nằm hòa hợp, tương đồng mùa xuân tượng trưng cho tuổi trẻ, tình u hạnh phúc lứa đơi; mà kh phụ lại sống cảnh phịng kh bóng Cho nên, tâm trạng nàng khơng ngồi tâm trạng chung người vợ trẻ có chồng trận Thái độ vui vẻ, hồn nhiên có thật mong manh Chỉ cần yếu tố ngoại cảnh tác động vào tan nhanh sương ánh mặt trời Hai câu thơ sau nói đến yếu tố làm thay đổi đột ngột tâm trạng khuê phụ: Đầu đường thấy màu dương liễu, Hối để chàng kiếm tước hầu Cái màu dương liễu xanh mơn mởn mà khuê phụ thấy lúc vừa bước lên lầu cao làm cho dòng cảm xúc nàng nhanh chóng đổi chiều Màu dương liễu tượng trưng cho mùa xuân, tuổi trẻ gợi lên khát vọng hạnh phúc Nó khơi dậy nỗi buồn biệt li lòng khuê phụ Buổi chia tay, theo phong tục, nàng tặng chàng nhành dương liễu để biểu thị tình cảm lưu luyến ước mong ngày chàng sớm trở đoàn tụ Nay chàng nơi đâu? Sống chết sao? Đã hay chưa thỏa chí tang bồng? Cảnh gợi tình mà tình (tức nỗi nhớ thương) dâng lên Nhớ thương pha lẫn hối tiếc ân hận Nàng tiếc để chồng tòng quân, cố lập chiến công để làm quan, kiếm tước hầu vua ban cho Bản thân gia đình, gia tộc vẻ vang, nở mày nở mặt Nhưng suy ngẫm kĩ tất ảo tưởng mà thơi; cịn thực tế nỗi sinh li, mà sinh li nhiều cịn xót xa, đau đớn tử biệt Thời gian qua mau, tuổi trẻ qua mau, hạnh phúc lứa đôi dang dở Tương lai gắn với chiến tranh lại thứ tương lai bấp bênh, lành ít, nhiều Và giá phải trả cho "giấc mộng công hầu" trang nam nhi thời loạn đắt, có mạng sống Bốn câu thơ thất ngôn tứ tuyệt Kh ốn có cấu trúc ngắn gọn nội dung hàm súc, ngôn ngữ gợi nhiều tả Trong câu thơ, tình điệu hịa quyện với nhau, tạo nên âm hưởng nhịp nhàng, du dương, dễ sâu vào lòng người Bằng bút pháp miêu tả phân tích tâm lí nhân vật tinh tế, nhà thơ Vương Xương Linh mượn tâm trạng khuê phụ trẻ để thông qua độ lên án chiến tranh phi nghĩa gây đau thương, mát cho gia đình, cướp tuổi trẻ, tình yêu hạnh phúc bao người Trải qua hàng ngàn năm, thơ sống lòng hệ yêu mến hâm mộ phong cách thơ trữ tình tao, sâu nặng Vương Xương linh – thi sĩ tiếng thời Thịnh Đường Phân tích thơ Nỗi ốn người phịng kh – Mẫu "Khuê oán" - tác phẩm tiếng Vương Xương Linh đồng thời đề tài tâm xã hội phong kiến Đó cảnh vợ chồng phải chia tay người chồng phải nơi xa xơi chinh chiến Đã có nhận định cho rằng: "Khuê oán đề tài thường gặp thơ Những cấu từ đặc biệt thơ thể trình tâm lý, bộc lộ phần "tiềm ý thức" người khuê phụ khiến thơ 28 chữ tinh tế, đầy gợi cảm đầy thuyết phục Vì thơ tiêu biểu cho tiếng nói phản đối chiến tranh" Đi sâu vào câu chữ, ta thấy rõ điều Một thơ vô ngắn gọn mở đầu hai câu thơ khiến độc giả không khỏi bất ngờ: "Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu Xuân nhật ngưng trang thướng thúy lâu (Trẻ trung nàng biết chi sầu Ngày xuân trang điểm lên lầu ngắm gương.) Người phụ nữ xuất đầu thơ người chinh phụ, có người chồng phải nơi biên ải xa xơi chiến đấu "Bất tri sầu"- kỳ thay, người chinh phụ lại khơng mang chút buồn tủi nào, cô vô tư mà đưa chồng chiến trận Mở đầu thơ tình ngược với nhan đề, nghệ thuật đặc sắc tác giả Ngày ngày, người thiếu phụ ấy, chăm quen với công việc thường ngày dù có thiếu bóng dáng người chồng Nàng biết tận hưởng ngày xuân đẹp đẽ, biết làm đẹp cho "ngưng trang", biết lên lầu ngắm cảnh du xuân Dường lúc này, "sầu" thiếu phụ chưa xuất Nhưng cảm xúc đến đến: "Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc Hối giao phu tế mịch phong hầu." (Nhác trông vẻ liễu bên đường" Phong hầu", nghĩ dại, xui chàng kiếm chi!) Một xáo trộn, đảo lộn tâm trạng người thiếu phụ Hạnh phúc có chồng bên cạnh, chia sẻ bùi đắng cay, đây, nàng nhận ra, nàng có đơn lẻ bóng "Màu dương liễu" - hình ảnh ẩn dụ gợi hình, gợi tả khiến cho người thiếu phụ không khỏi suy ngẫm bắt gặp cành liễu xanh Những cành liễu xanh rờn trước gió, uyển chuyển thướt tha, khiến người thiếu phụ nghĩ năm tháng tuổi trẻ mình, phải có chồng bên tận hưởng ngày tháng tươi đẹp ấy, mà lại lỡ để chàng tham gia trận chiến nơi xa xôi mà đeo đuổi "phong hầu" Đồng ý cho chàng muốn chàng lập công lao lớn, người vợ hối hận chàng đi, nơi biên ải xa xơi đầy hiểm nguy đó, khơng biết chàng trở mà đồn tụ với nàng "Kh ốn" - thơ thất ngơn tứ tuyệt Đường luật vẻn vẹn với 28 chữ làm bật lên nỗi ân hận người chinh phụ để chồng tham gia chinh chiến Với biện pháp nghệ thuật hình ảnh ẩn dụ "dương liễu" kết hợp với phép đối tâm trạng người phụ nữ khiến cho thơ trở nên đặc sắc mà đầy tinh tế Có thể thấy nhận định "Khuê oán đề tài thường gặp thơ Những cấu từ đặc biệt thơ thể trình tâm lý, bộc lộ phần "tiềm ý thức" người khuê phụ khiến thơ 28 chữ tinh tế, đầy gợi cảm đầy thuyết phục Vì thơ tiêu biểu cho tiếng nói phản đối chiến tranh" hoàn toàn đắn Bài thơ Vương Xương Linh thơ hay, ý nghĩa, tiếng nói tố cáo trận chiến phi nghĩa khiến cho người người, nhà nhà cảnh chia ly phân tán Hơn nữa, thơ nói lên khát vọng sống hịa bình, ấm no hạnh phúc bên gia đình miền đất nước từ khứ tương lai Phân tích thơ Nỗi ốn người phịng kh – Mẫu Vương Xương Linh nhà thơ thời Thịnh Đường Thơ ơng cịn 186 bài, đặc sắc thơ thất ngơn tuyệt cú Vương Xương Linh với phong cách tinh tế, trẻo, thường đề cập đến sống tướng sĩ nơi biên cương, nỗi oán hờn người cung nữ, nỗi li sầu biệt, hận người thiếu phụ khuê các, tình hữu chân thành sáng "Kh ốn" Vương Xương Linh thơ hay viết đề tài chiến tranh, cơng danh, tình u tuổi trẻ, vấn đề luôn day dứt tâm hồn người thời đại trước Vương Xương Linh, thời với Vương Xương Linh sau Vương Xương Linh ‘‘Khuê oán" đề tài thường gặp thơ cấu tứ đặc biệt thơ thể q trình tâm lí, bộc lộ phần "tiềm ý thức" người khuê phụ, khiến thơ 28 chữ tinh tế, đầy gợi cảm đầy tính thuyết phục Vì trở nên thơ tiêu biểu cho tiếng nói phản đối chiến tranh" Cái độc đáo thơ cấu tứ thể qua trình chuyển biến tâm trạng người khuê nhu từ vô tư (bất tri sầu) sang hối hận Nhan đề Khuê oán mà câu thơ mở đầu lại là: Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu Đây phản đề Chồng trận mà người thiếu phụ lại "khơng buồn" thời Thịnh Đường, Trung Quốc nước giàu mạnh có lãnh thổ rộng lớn nhà Đường phái quân đội trấn thủ biên cương thuận lợi "mở mang bờ cõi" Nhiều người biên cương thuận lợi "mở mang bờ cõi" Nhiều người biên cương với hi vọng lập công để phong hầu Bởi vậy, người thiếu phụ có chồng trận mà thản làm công việc "muôn thuở" người phụ nữ khuê các: trang điểm Trang điểm lên lầu ngắm cảnh chuyện bình thường Lên lầu rồi, "chợt thấy màu dương liễu đầu đường"; "Màu dương liễu" thơ Đường (và thơ cổ Trung Quốc) hình ảnh tượng trưng cho nỗi biệt li Mùa xuân, người trẻ tuổi mà phải biệt li, nàng cảm thấy hối tiếc tuổi xuân, hối hận để chồng tìm kiếm ấn phong hầu Ấn phong hầu chẳng biết có tìm khơng thực chồng vợ phải sinh li Mà sinh li tử biệt, "Xưa chinh chiến về" (Vương Hàn, Lương Châu từ) Chính niềm hối hận cho nàng nhận thấy "ấn phong hầu" thật vô nghĩa so với hạnh phúc bình dị sum vầy Cũng niềm hối hận khiến nàng "ốn" ấn phong hầu, oán chiến tranh phi nghĩa gây nên bao cảnh sinh li tử biệt Muốn giải thích thấy "màu dương liễu" người khuê phụ lại hối hận để chồng tìm kiếm "ấn phong hầu", cần phải biết ý nghĩa tượng trưng "màu dương liễu" Ở Trung Quốc người ta trồng nhiều liễu Mùa xuân màu liễu xanh biếc khắp nơi Bởi màu dương liễu thường tượng trưng cho mùa xuân tuổi trẻ Trong tiếng Trung Quốc, từ liễu từ lưu phát âm gần giống Do chia tay nhau, người lại thường bẻ cành dương liễu tặng cho người với ngụ ý tặng niềm tin lưu luyến "Chiết liễu tặng biệt" từ lâu thành phong tục Bởi thơ cổ Trung Quốc, đặc biệt thơ Đường, "cành liễu", "màu dương liễu" hay động tác "bẻ liễu" trở thành hình ảnh ước lệ, tượng trưng cho li biệt Khi thấy "màu dương liễu", người khuê phụ nghĩ đến tuổi trẻ trơi qua mà vợ chồng xa cách chồng trận lập cơng để kiếm "ấn phong hầu" Bởi người thiếu phụ "Hối hận để chồng tịng qn để tìm kiếm ấn phong hầu" Trong 28 chữ thơ, động từ hối (hối tiếc hối hận) quan trọng nhất, thể thái độ oán ghét chiến tranh Nhưng phó từ hốt (bỗng, chợt) có ý nghĩa quan trọng Trước khoảnh khắc "chợt (hốt) thấy màu dương liễu" vô tư (bất tri sầu), sau khoảnh khắc "chợt thấy màu dương liễu" nỗi hối hận hờn oán "Màu dương liễu" giọt chất xúc tác nhỏ vào tâm lí người khuê phụ khiến phản ứng tâm lí xảy ra, từ vơ tư đột biến thành "hối hận" Phó từ "hốt" lề đột biến Với 28 chữ, "Khuê oán" tiêu biểu cho tinh thần phản đối chiến tranh phi nghĩa nhân dân thời Đường, toàn nhân loại Bởi thơ đề cập đến vấn đề mang tính quy luật: chiến tranh phi nghĩa đem điều sinh li tử biệt đến người Đó giá trị nhân đạo ý nghĩa đại thơ Kh ốn Nó nói lên ước vọng hịa bình, ước vọng hạnh phúc mn thuở người thời đại Phân tích thơ Nỗi ốn người phịng kh – Mẫu Có thơ Trung Quốc mà để lại cho bạn đọc Việt Nam biết cảm xúc suy nghĩ đời người xưa Thơ Đường có nhiều kiệt tác đề tài chiến tranh Tuy khơng nói trực tiếp đến tàn khốc chiến tranh, từ nỗi sầu biệt hận người thiếu phụ phòng khuê Nếu Việt Nam ta có thơ Chinh Phụ Ngâm thể nỗi lịng chinh phụ có chồng đánh giặc văn học Trung Quốc có Nỗi ốn người phịng kh Bài thơ cất lên tiếng nói căm ghét ốn hờn chiến tranh Với thơ Kh ốn hàng trăm mũi tên phản chiến phải chịu thua xa Bài thơ vẻn vẹn có bốn câu thơ Vương Xương Linh thể trình chuyển biến tâm trạng người khuê phụ Bài thơ thể rõ tâm trạng người thiếu phụ trơi chảy thời gian khiến cho cô phải suy nghĩ trăn trở Đồng thời qua thơ thể phản đối chiến tranh đời Thịnh Đường Về tri thức văn hóa ta thấy q trình phát triển thơ Đường người ta chia làm bốn giai đoạn lớn Thứ sơ Đường: Đây thời kì chuẩn bị, bao gồm việc tiếp nhận truyền thống thơ thời đại khác với phong vị "phong, tuyết, nguyệt, hoa" kết hợp với việc đổi thơ ca với tên tuổi Trần Tử Ngang Thơ Sơ Đường có tứ kiệt Vương Bột, Lạc Tân Vương, Lô Chiếu Lân, Dương Quýnh Thứ hai thời Thịnh Đường: thời đại phát triển rực rỡ gắn liền với tên tiếng Lý Bạch, Đỗ Phủ hay Vương Xương Linh… Thứ ba thời Trung Đường: Đặc điểm thời kì nhà Đường vào suy thoái cho dù loạn An – Sử dẹp tan Tiêu biểu cho thơ ca thời Trung Đường Bạch Cư Dị, Liễu Tơng Ngun Thứ tư từ thời Thái Hịa trở đi, nhà Đường suy sụp không cứu vãn Các nhà thơ tiêu biểu Lí Thương Ẩn, Đỗ Mục Về thể loại thể loại phái thơ biên tái đời thời kì với nhiều cách thức phản ánh nhìn nhận khác chiến Vương Xương Linh qua thơ khơng ủng hộ chiến Thơ ơng tiếng lịng sầu bi ốn, nỗi đau địi hạnh phúc bình n, tiếng nói phản đối chiến tranh Về nội dung mở đầu thơ với hai câu thơ mang đến cho tâm trạng người thiếu phụ Đó tâm trạng vui vẻ chồng chinh chiến phương xa: "Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu, Xn nhật ngưng trang thương thúy lâu" (Cơ gái phịng the chửa biết sầu Ngày xuân trang điểm dạo lên lầu) Cơ gái chưa biết sầu buồn cịn vơ tư hồn nhiên người chồng cô chinh chiến cô không lấy làm buồn Cô ngày đêm vui vẻ vô tư Hai từ "khuê các" thể giàu sang phú quý bậc tiểu thư Cô gái thức dậy trang điểm cách tỉ mỉ dạo lên lầu Tâm trạng cô vui vẻ hết, đến hai câu thơ sau tâm trạng cô nhiên thay đổi Không cần nói thêm điều gì, khơng cần câu thơ để chuyển ý tâm trạng nhà thơ thể theo trình tự mà làm cho người đọc thấy chuyển biến tâm trạng ấy: "Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc, Hối giao phu tế mịch phong hầu." (Đầu đường thấy tơ xanh liễu Hối để chồng kiếm tước hầu.) Cây liễu thể cho tuổi xuân đời người hay cụ thể người gái Tâm trạng cô vui nhiên chuyển thành buồn Cơ nghĩ đến tuổi trẻ khơng cần nói khơng cần nghe mà thân cô tự nhận từ tâm trạng vui cô thấy buồn Và từ nhận thức khiến cô vô tư Cô nhớ thương đến chồng hối hận để chồng lâm vào cảnh chiến tranh để phong hầu phong tước qua nhà thơ thể phản đối chiến tranh làm cho người vợ chồng phải xa cách trở Về nghệ thuật, thơ viết theo thể thơ thất ngôn tứ tuyệt Cách đặt vấn đề khác lạ với tiêu đề thơ, tạo kiểu phản đề Người thiếu phụ chẳng biết sầu cho chồng trận hợp với thời đại, tư cách nam nhi coi lí tưởng gia đình quyền quý Cách suy nghĩ, nhìn nhận vấn đề người thiếu phụ thụ động, đơn giản chiều Qua ta thấy nhà văn Trung Quốc thật tài giỏi hiểu tâm trạng người phụ nữ có chồng xa Khơng đồng cảm với tình u đơi lứa bị cách trở mà nhà thơ thể phản đối chiến tranh Phân tích thơ Nỗi ốn người phịng kh – Mẫu Tác giả Vương Xương Linh - nhà thơ tiếng Trung Quốc thời Thịnh Đường, tiếng với thơ nói sống tướng sĩ nơi biên cương, nỗi oán hờn người cung nữ, nỗi sầu người thiếu phụ khuê chủ đề có kiệt tác Đặc biệt chủ đề nỗi sầu li biệt người chinh phụ có thơ "Kh ốn", thơ khơng nói lên nỗi sầu muộn, nhớ thương người vợ nhớ chồng mà thể khao khát hạnh phúc lứa đôi gián tiếp lên án chiến tranh phi nghĩa Những năm diễn chiến tranh phi nghĩa, người chồng, người cha phải rời xa mái ấm, xa rời vợ đành dang dở hạnh phúc để làm theo nghĩa vụ Người chồng chinh phụ thơ nằm số đó, nhiên ngày đầu chồng tòng quân, người chinh phụ chưa cảm nhận đau thương, mát, ngược lại hồn nhiên vơ tư sống bình thản: "Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu, Ngày xuân chải chuốt bước lên lầu." Sự vô tư hồn nhiên thể rõ qua hành động người khuê phụ, trang điểm, chải chuốt lên lầu ngắm cảnh mùa xuân Trong chồng chinh chiến nơi chiến trường biên ải xa xôi, đối mặt với hiểm nguy chết, nàng chưa nhận thức mối nguy Mới thiếu vắng bóng dáng người chồng chưa lâu có lẽ nàng chinh phụ chưa biết sầu mặc, bình thản với sống hàng ngày, làm việc bình thường vui vẻ Nhà thơ tả lại gợi lên rõ tâm trạng người khuê phụ, nàng lên với vẻ yêu kiều, tiểu thư đài phong lưu, quen cảnh sống êm ấm, trướng rủ che Khi chồng tòng quân, nàng chưa nghĩ đến mát mà nghĩ đến khao khát ấn phong hầu cho chồng lập công chiến trường Nàng đâu biết chiến trường đao kiếm kẻ thù vơ tình, giữ mạng sống bình an trở điều may mắn, chưa nghĩ đến chức tước công hầu Để ngồi lầu, nhìn thấy cành dương liễu nàng tỉnh ngộ, bừng tỉnh hồn cảnh mình: "Đầu đường thấy màu dương liễu, Hối để chàng kiếm tước hầu." "Màu dương liễu" màu đại diện cho mùa xuân tuổi trẻ, màu sắc xanh tươi mơn mởn dương liễu gợi lên khát vọng hạnh phúc, khơng vậy, cành dương liễu cịn biểu tượng chia li, lưu luyến "Cành liễu" hay "bẻ liễu" hình ảnh ước lệ tượng trưng cho li biệt Chính ý nghĩa "màu dương liễu" mà người khuê phụ nhìn thấy lại ngộ nhiều điều, nàng nhìn dương liễu mà nhớ đến giây phút tiễn biệt chồng trận, cảm xúc tâm trạng nàng hoàn toàn thay đổi Đến lúc nàng thấu nỗi buồn li biệt, chồng chẳng biết đến trở liệu bình an trở hay khơng Nàng nhìn cành dương liễu nhìn hạnh phúc ngày dần héo mịn, tuổi xuân người phụ nữ đâu thể tồn mãi, phải phai dần theo năm tháng Nàng nhận hạnh phúc tuổi xuân từ từ tuột khỏi tầm tay mà khơng thể níu giữ lấy, để nàng ân hận, trách thân để chồng tịng qn Khao khát hạnh phúc mái ấm gia đình xa vời tầm tay nàng, dù nhớ thương chồng da diết chẳng cách xoa dịu nỗi nhớ mong ấy, gọi chồng trở về, cách chờ đợi mỏi mòn, lo lắng Tương lai tước hầu mà nàng nghĩ đến chồng trận hóa thành khó khăn, hiểm nguy, chết, nàng khơng dám nghĩ nhiều biết oán hận cho tước hầu ấy, căm ghét chiến tranh phi nghĩa đẩy người chồng phải trận Có thể nói, thơ "Khuê oán" Vương Xương Linh trải qua hàng ngàn năm giữ nguyên vẹn giá trị, sống lòng người đọc truyền bá rộng rãi Người đời hâm mộ thơ ơng khơng nội dung gắn liền với sống, phản ánh thực xã hội mà cịn trẻo, tinh tế, tân câu chữ phong cách thơ Phân tích thơ Nỗi ốn người phịng kh – Mẫu Vương Xương Linh, tự Thiếu Bá; nhà thơ Trung Quốc thời Thịnh Đường Ông làm nhiều thơ hay, người đời gọi Thi thiên tử, Thi gia phu tử Vương Giang Ninh Ông có nhiều tác phẩm kiệt xuất tiếng tác phẩm “Khuê Oán” Phiên âm chữ Hán: Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu, Xuân nhật ngưng trang thướng thúy lâu Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc, Hối giao phu tố mịch phong hầu Dịch thơ tiếng Việt: Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu, Ngày xuân chải chuốt, bước lên lầu Đầu đường thấy màu dương liễu, Hối để Chàng kiếm tước hầu (Nguyễn Khắc Phi dịch) Mở đầu thơ tác giả giới thiệu cho người đọc thấy hình ảnh người phụ nữ xinh đẹp thuộc dòng dõi quý tộc Hiện người phụ nữ có người chồng chiến đấu nơi phương xa Vì lẽ sinh nhung gấm lụa nên người phụ nữ không hiểu đau thương chiến tranh Chính điều mà tác giả viết người phụ nữ hồn nhiên vô lo vô nghĩ trau chuốt làm đẹp cho thân “Thiếu phụ phịng kh chẳng biết sầu, Ngày xuân chải chuốt, bước lên lầu.” Phòng khuê tổ ấm hạnh phúc gia đình Suốt thời son trẻ, lần trang điểm xong, nàng bước lên lầu đẹp để ngắm nhìn cảnh sắc thiên nhiên để mong chờ nhìn phía xa xăm mong người chồng phương xa trở với Ở tác giả tả đồng thời cảnh lẫn người mùa xuân xanh non tươi mát hình ảnh người phụ nữ xinh đẹp trẻ trung lại thêm lộng lẫy trang hồng Vậy mà ơng trời trêu đùa với lòng người, mùa xuân tươi đẹp hạnh phúc lứa đơi cịn người phụ nữ lại phịng kh bóng Mặc dù vô tư hồn nhiên đến hẳn tâm trạng người phụ nữ có chồng phương xa buồn nhớ thương người phụ nữ khác Đầu đường thấy màu dương liễu, Hối để chàng kiếm tước hầu Màu dương liễu xanh mơn mởn biểu trưng cho tuổi trẻ đầy tình yêu sức sống Theo tục lệ lúc chia tay tiễn người yêu chiến trường người phụ nữ phải tặng người đàn ông nhành dương liễu để mong đến ngày đoàn tụ Người phụ nữ ngồi thẫn thờ nhìn phía xa xăm mà tự nhủ với thân khơng biết chồng chốn nào? Sống chết rồi? Cảnh mà gợi tình, tâm trạng người phụ nữ pha lẫn nhớ thương nuối tiếc Người phụ nữ tiếc lúc khơng giữ chồng lại mà để chồng Rồi sau người phụ nữ nhận tuổi xuân trôi thật nhanh đến mức người chẳng hay, nhan sắc xinh tươi bị phai nhạt dần theo thời gian sau năm tháng mong mỏi đợi chờ chồng đầy cô đơn hưu quạnh Thực tế đầy phũ phàng người phụ nữ tự trách mình, trách duyên phận kh ốn Đồng thời qua tác giả muốn nói lên hạnh phúc mỏng manh đơi lứa đất nước gặp chiến tranh loạn lạc Thương yêu đến phải cách xa Mà chiến trường biết ngày trở Cuộc sống thật trớ trêu ngỡ tưởng hạnh phúc bên mà cịn người phụ nữ đơn lẻ loi suốt ngày ngóng trơng chồng trở Tác giả thật độc đáo tinh tế với bốn câu thơ thất ngôn tứ tuyệt mà bao hàm hết nội dung súc tích, ngơn ngữ giàu sức gợi thể tình u hịa quyện cảnh người để người đọc dễ cảm nhận ý thơ sâu sắc Qua thơ ta thấy rõ nỗi buồn, cô đơn người người phụ nữ có chồng tịng qn Ngày ngày người phụ nữ mong ước chồng trở để gia đình đồn tụ Đồng thời tác giả nên án tố cáo chiến tranh khiến gia đình, hạnh phúc lứa đôi bị chia xa

Ngày đăng: 14/02/2023, 17:01

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan