1. Trang chủ
  2. » Tất cả

World link professional translation and consulting joint stock company

22 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Internship Report English Faculty TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION LIST OF ABBREVIATIONS LIST OF IMAGES, CHARTS AND TABLES CHAPTER I OVERVIEW OF PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JOINT STOCK COMPA[.]

Internship Report English Faculty TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION LIST OF ABBREVIATIONS LIST OF IMAGES, CHARTS AND TABLES CHAPTER I: OVERVIEW OF PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JOINT STOCK COMPANY I.1 General introduction of Worldlink JSC I.1.1 General information of Worldlink JSC I.1.2 Logo of Worldlink JSC I.1.3 Development of Worldlink JSC I.1.4 Type of services of Worldlink JSC I.1.5 Organizational structure I.1.6 Facilities of Worldlink JSC I.1.7 Information about each department I.2 Sales of Worldlink JSC in recent years I.3 Information about the Translation Department CHAPTER II: INTERNSHIP PROCESS IN WORLDLINK JSC II.1 The tasks are performed during the internship II.1.1 My job description in Worldlink JSC II.1.2 Week 1: from December 31st to 2019 to January 3rd, 2020 II.1.3 Week 2: from January 6th to January 10th II.1.4 Week 3: from January 13th to January 17th II.1.5 Week 4: from February 2nd to February 6th II.2 The difficulties and learned lessions II.2.1 The difficulties II.2.2 Learned lessions CHAPTER III: THE REALITY OF USING ENGLISH IN WORLDLINK JSC III.1 The reality of using English in Worldlink JSC III.2 Some solutions CHAPTER IV: SUGGESTED THESIS TOPIC CONCLUSION Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty LIST OF ABBREVIATIONS No Abbreviations Meaning JSC Joint Stock Company No Number VND Viet Nam Dong Tel Telephone Number Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty LIST OF IMAGES, CHARTS AND TABLES Images – charts – tables Name Image I.1 Logo of Worldlink JSC Chart I.1 Management apparatus of Worldlink JSC Chart I.3 Sales of Worldlink JSC Table II.1 Numbers of employees in Worldlink JSC Table II.2 Internship process: week Table II.3 Internship process: week Table II.4 Internship process: week Table II.5 Internship process: week Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty INTRODUCTION Currently, when Vietnam is integrating into the world economy, the use of foreign languages is quite common and necessary The popular languages like English, French, Chinese, German, etc are all studied and studied by young people, especially English Nowadays, English has become the most widely used and popular language in the world Most countries have now used the English language as an essential factor in communication across a variety of aspects, from the daily life in travelling, finance, trade, It’s the reason why most of people choose English as the second language And now, Viet Nam is in the process of international integration, English is an indispensable part for us, especially for the economy As a result, the job market with being good at one of those languages is also wider One of the professions that are currently rated hot is translator, especially English translator When becoming a translator, English becomes a powerful tool to translate documents as well as train yourself So I chose to become a translation intern at worldlink joint stock company Thanks to the enthusiastic help of employees in the company and teachers of Thuongmai University, my knowledge and internship process, I wrote this report Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report CHAPTER I: English Faculty OVERVIEW OF WORLD LINK PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JOINT STOCK COMPANY I.1 General information about WORLD LINK PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JSC I.1.1 General introduction about WORLD LINK PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JSC  Company name: World Link Professional Translation And Consulting Joint Stock Company  Trading name: World Link Professional Translation And Consulting JSC  Tax code: 0106206917  Head office: Floor 5, No.51 Nguyen Ngoc Vu,Trung Hoa Ward, Cau         Giay District, Hanoi City, Vietnam Legal representative: Ha Thi Anh Director: Ha Thi Anh Founding date: 17 June 2013 Tel: 0386 387 488 Email: dichthuatworldlink@gmail.com Website: www.worldlinktrans.com.vn Legal form: Joint Stock Company Charter capital: 2,500,000,000 VND Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty I.1.2 Logo of worldlink JSC Image I.1 Logo Of World Link Professional Translation And Consulting Jsc Logo of Worldlink JSC with the main color of green symbolizing the color of nature – the pure and the simple things which are close to everyone When looking at the logo, we can feel the freshness and vitality Besides, the slogan of company is “ Behind your success” that is very impressive It makes the difference and the exclusive feature for company I.1.3 Establishment and Development of Worldlink JSC The company has established on June 17, 2013 with the headquarter at No.51 Nguyen Ngoc Vu, Trung Hoa Ward, Cau Giay District, Hanoi City according to a business registration certificate managed by District Tax Department of Cau Giay Worldlink is a company specilizing in translating a lot of documents with all languages in the world World Link Professional Translation is a reputable and professional translation company in Vietnam Although newly established on June 17, 2013, World Link Professional Translation has years of experience and comes from a team of Lecturers, Masters, and Alumni of the Foreign Language Institute – Ha Noi University of Science and Technolog , which has trained linguists, is not only good at scientific, technical and technological expertise but also other specialties Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty World Link Professional Translation has a team of experienced and professional staff working in the style of working with Collaborators who are experts in the field of expertise Because it was founded by masters, bachelor of languages from Hanoi University of Technology, University of Foreign Languages, Hanoi National University so their strengths that other translation companies can not compete It is the highest quality and fastest translation of scientific, technical and technological documents Only established years, Worldlink company was honored to receive the award of the top 50 most prestigious translation companies in Vietnam and many other valuable prizes I.1.4 Type of Worldlink JSC services a, Website translation World Link accepts and translates website types: from e-commerce, IT, telecommunications, travel, pharmaceuticals, securities and finance websites to simple product introduction websites programmed in many other languages b, Translation of student records, visa World Link Translation is one of the leading providers of professional, fast and accurate translation of student records These documents includes: - Indentity Card Certificate of birth Passport, Family Book, The other documents like Labor contracts, commercial contracts, c, Translating books Translating books is a job that requires a deep understanding of the culture of the publishing country To convey a story that is true to the author's content requires the translation to be authentic and to ensure that the message is conveyed so that the reader understands the true nature With the professional Hoang Thi Khuyen – 16D170233 and experienced staff, Worldlink Internship Report English Faculty committes to translate the full and accurate message that the author want to convey of books d, Translating economic-financial documents World Link Translation specializes in providing high quality economic document translation services at unbeatable prices The information about the financial sector is very diverse and plentiful from the financial reports of businesses e, Translating Technical - Science and Technology documents Worldlink not only translates technical documents with the main language as English but also covers more than 50 different languages such as: Translating technical documents in Japanese, Chinese, English, French, German, Italian, Portugal, Netherlands, Sweden, Korea, Japan, Thailand The company is currently a partner of regular technical and mechanical translation documents of many research institutes, factories and large enterprises Whether it's big projects in IT, Telecommunications, Construction, Transportation, Hydroelectricity, Mechanical, Food, Pharmaceuticals or Technical contracts, for each project we select translators who have Experience and the deepest knowledge in that field, plus the modern and professional translation management process, so we believe that you will be completely satisfied with the quality of World Professional Translation services g, Cabin interpretation World Link Translation has provided cabin interpretation services for large companies such as Petrolimex, Honda, Vietinbank, Brother and received good feedback from customers about experienced and qualified interpreters I.1.5 The organizational structure: The organization of management in any company is necessary and indispensable, it ensures strict monitoring of the company's business situation Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty In order to perform well the management functions, each company needs to have an appropriate managerial and organizational structure For Worldlink Professional Translation and Consulting Joint Stock Company too, being a small company, the organizational structure is very simple and compact, consistent with the model and nature of the company The following is the diagram of the management apparatus of Worldlink Professional Translation and Consulting JSC: Director Vice Director Translation Department Accounting Department Admin Office Marketing Department Consluting Department Notary Department Chart I.1: Management apparatus of Worldlink Joint Stock Company Each department has its own functions or missions and it plays an important role to success of the company However, they still have a tight relationship and support with each other in order to ensure the consistency of management system A department can not work effectively without connection with other departments I.1.6 Facilities of Worldlink JSC To meet the needs of efficient business, Worldlink Joint Stock Company has invested in the best facilities and maintained these technical facilities regularly Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty The office has a full range of computer equipment, tables, chairs, air conditioners, printers, phones, .to facilitate the working process and transactions In the company, there are systems of equipment, production machines with large capacity to ensure the working process I.1.7 Information about each department: Worldlink JSC organizational structure by function, each department will undertake its own function With this model, they realize the following advantages: Each department's tasks are clearly defined, so they will have a high responsibility for their tasks in particular and the company in general  Director: Mrs Ha Thi Anh is responsible for all activities of company She makes all of the strategies for company: Short-term as well as annual plans, investment plans, organizational and management plans, …  Vice Director: Mrs Nguyen Thi Thao is responsible for managing staff and customers and other activities of the company  Translation Department: translating and  this department specilizes in proofreading the documents that the coordinator assigned Marketing Department: Mrs Ly is responsible for introducing the company on the website, forum, finding, marketing services and customer care  Accounting Department: Ms Nguyen Thi Hao is responsible for paying to staff, conducting the collection, processing and provision of information, summarizing reports, and planning on the financial situation  Admin Office: The duties of this department is managing website, quoting and replying to the customers’ complaints  Consulting department: Mr Hoa consults the services of company to customers and assist them if nescessary  Notary Department: the responsibility of this department is notarizing the documents for customers Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty Number of employees in Worldlink JSC (2020) Unit: % Department Translation Department Marketing Department Cusluting Department Accounting Department Notary Department Administration Office Total Quantity Percentage 23.8 19.0 14.3 19.0 9.6 14.3 21 100 Table I.1 Number of employees in Worldlink JSC (2020) The workforce is mainly trained through university and college levels, a few have not been trained I.2 Sales of company in recent years Chart I.2 Company’s Sales in the recent years (Unit: Billion VND) Sales of company increased significantly in recent years because of the improved quality: the period of 2015-2016 sales increased from 4.25 to 6.69 million VND, increased by 2.44 million dong, from 2016-2017 sales’ increase is 3.81 million VND from 6.69 to 10.5 million dong and it increased by 3.45 million VND from 10.5 to 13.95 million dong in the period of 2017-2018 Especially from 2018-2019, it sales soared, increased by 2.2 million dong Only years, the sales of company increased quickly, increased by 11.9 million dong It is a significant figure I.3 Information about the Translation Department The translation department consists of employees, the head of the translation department of Mr Lo Van Huong, full-time staff and part-time translators Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty Translation department plays an important role in the company This is the translation department for documents, emails of foreign customers and other documents In other words, the translation department is the place to provide translated documents so that other departments can make statistics of the company's translation data each month In general, the translation department brings a lot of revenue to the company CHAPTER II: OVERVIEW ABOUT THE INTERNSHIP PROGRAM AT WORLDLINK JSC II.1 The process of performing the assigned tasks I spent weeks and worked as an translator on training in Worldlink JSC I went to the company days a week And my working timeable is according to working time table of the company Office time: - In the morning: From 8:30 AM to 12:00 PM - In the afternoon: From 14:00 PM to 18:00 PM I would like to report my job and the problems which I have met during intership time as follows: Week 1: From December 31st, 2019 to January 3rd, 2020 Date Time Tuesday - Morning: From 8:30 (31/12/201 AM to 12:00 PM 9) - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Wednesda - Morning: From 8:30 y AM to 12:00 PM (01/01/202 - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Process of performing assigned task Contact with the company, start participating in the internship at Worldlink JSC and had a interview with the director of company - Having an opportunity to meet the leader of departments as well as visit around the company and communicate with all staff of the company - Being directed about the regulations of company and translation department - The head of department introduce about the company and the department Internship Report English Faculty Thursday - Morning: From 8:30 (02/01/202 AM to 12:00 PM 0) - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Friday - Morning: From 8:30 (03/01/202 AM to 12:00 PM 0) - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Learn company rules, know about departments, functions of each department, business lines, agents of the company - Being given directions about content of work which a translator has to - Reading documents about the company and contracts as well as documents of the department in order to understand thoroughly about the working process Table II.2 Internship diary of the first week Week 2: From January 6th, 2020 to January 10th, 2020 INTERSHIP DIARY OF THE THIRD WEEK (06/01/2020 – 10/01/2020) Date Working Time Monday - Morning: From 8:30 (06/01/202 AM to 12:00 PM 0) - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Tuesday - Morning: From 8:30 (07/01/202 AM to 12:00 PM 0) - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Process of performing assigned task Assigned to work in translation department at the Company and work as a translator Familiarize myself with the office, my duties and responsibilities and the people within our office Test some skills like English, Microsoft office, … Talk to the head of translation department about the goal of intership process - Continuing to learn about the translation knowledge from official staff of company Wednesda - Morning: From 8:30 y AM to 12:00 PM (08/01/202 - Afternoon: From 13:30 0) PM to 17:30 PM - Learning how to use printer, photocopier, fax machine in order to print them for other staff Thursday - Morning: From 8:30 - Get some documents from manager, (09/01/202 AM to 12:00 PM print and hand out them for staff 0) members to familiarize with the work - Afternoon: From 13:30 - Learn how to translate Vietnamse into PM to 17:30 PM English Friday - Morning: From 8:30 Start working in the translation under Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty (10/01/202 AM to 12:00 PM the supervision of vice director and 0) supervisor - Afternoon: From 13:30 -Be instructed to translate the simple PM to 17:30 PM documents into English such as family book, identity card, high school record, According to the form saved in the mail of company - Be guided how to present documents in the right form the Table III.3 Internship diary of the second week Week 3: From January 13th, 2020 to January 17th, 2020 INTERSHIP DIARY OF THE THIRD WEEK (13/01/2020 – 17/01/2020) Date Monday (13/01/20 20) Working time Process of performing assigned task - Morning: From 8:30 -Start translating the simple documents AM to 12:00 PM into English assigned by the coordinator - Afternoon: From 13:30 and then they were checked by the PM to 17:30 PM coordinator Tuesday (14/01/20 20) - Morning: From 8:30 AM to 12:00 PM - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Wednesda y (15/01/20 20) - Morning: From 8:30 AM to 12:00 PM - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Thursday (16/01/20 20) - Morning: From 8:30 AM to 12:00 PM - Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Hoang Thi Khuyen – 16D170233 After checking the documents I translated, the coordinator talked to me anout the mistakes and then I continued translating other documents like criminal records, marriage certificates, Learn how to translate the difficult documents such as contracts, decisons, in English and then translate them into Vitenamese and then the vice director check the contents of translation -Learn how to translate the documents into English and be given some translations to read -Translate the commerical documents from Vietnamse into English like the bill of lading, commercial invoices, certificate of orgin, quality, Internship Report Friday (17/01/20 20) English Faculty - Summit them for the coordinator and then correcth the mistakes - Morning: From 8:30 - The vice manager guide me write the AM to 12:00 PM labour contracts in English with the - Afternoon: From 13:30 terms and conditions And then I try to PM to 17:30 PM translate a contract under her supervision - Have a meeting with staff in the comapy and take part in the year end party of company Table II.3 Internship diary of the third week Week 4: From February 2nd to February 6th, 2020 INTERSHIP DIARY OF THE THIRD WEEK (02/02/2020 – 07/02/2020) Date Working time Monday (20/01/20 20) - Morning: From 8:30 AM to 12:00 PM Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Tuesday (21/01/20 20) - Morning: From 8:30 AM to 12:00 PM Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Wednesda y (22/01/20 20) - Morning: From 8:30 AM to 12:00 PM Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Thursday (23/01/20 20) Process of performing assigned task - Take part at the party in the beginning of year of company - Then translate documents the coordinator assigned and then check again - Have a company’s meeting to discuss the goals of company in the next year - Translate some reports of other companies such as sales reports, financial reports, from Vietnamese to Enghlish - Talk to the head of department and manager about the mistakes and skills in translating process They tell me about my strengths and weaknesses in translating - After that, have a translating test from Vietnamse into English - Morning: From 8:30 - The manager talk to me abou the AM to 12:00 PM test and give me some advice after Afternoon: From the internship process 13:30 PM to 17:30 PM Continue to translate the Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty commercial contracts student records Friday (24/01/20 20) - Morning: From 8:30 AM to 12:00 PM Afternoon: From 13:30 PM to 17:30 PM Table II.5 Internship and some -Prepare for the meeting - Complete the internship report - Hand out the internship report for manager diary of the fourth week II.2 Difficulties and the personal experience acquired: II.2.1 Difficulties: Besides many opportunities which this job brings to me, it also come with plenty of chanllenges and rewards Although, other staffs in translation department and company always give me advice and support me in the process of working However, I can not avoid facing up to difficulties during the internship time First of all, , at the beginning of the internship time, it is quite hard for me to put my English knowledge into practice I have to translate many documents per day, however, I not know many specialized vocabularies so it causes some difficulties for me in translating documents Especially, my skills to translte documents into English is not good because of the poor vocabularies, so I must try very hard Secondly, I study at university more than years, however, I dit not have a chance use office machinery such as printer, phocopier, fax, …so at the beginning I am very confused when using them and I have to spents a few day to learn how to use them Thirdly, transfering from university environment to working environment, it is a new environment for me and it is quite difficult for a new intern to adopt quickly, so I encountered some new problems that I don’t know how to handle them Communication is one of the challenge that hinder my internship time And I am not good at communication skill and at the beginning I am very fear of communicating with members of the company and I become hesitant Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty having some questions Howerver, people in the company always help me and give me some advice to improve this skill II.2.2 The personal experience acquired through the training course: Through weeks of interning at Worldlink JSC, I acquired many valuable experiences and soft skills In my point of view, those experiences will help me a lot in my future job There are some of experinces which I attained from the internship time First of all, I have more good relationships Everyone in the company is very friendly and kind They always help and guide me in the intership process Athough they are quite strict, they teach me many lessons and I learn a lot from them Secondly, I can broaden my mind and widen my knowledge The training course brought to me the opportunity to use my English knowledge which I acquired from Thuongmai University put into practice Ang I recognized that my English vocabulary as well as my English grammar are improved so much through practice I have learnt a lot of vocabularies, information and knowledge in translation field as well as know how to use translation methods Third, In addition, I joined in some outdoors activities of company I know how to work with others in a group I improved teamwork skills, support and help each other accomplish targets I realized that the unity is the first element that helps my team win Last but not least, my microsolf office can be improved so much I only study in thoery at university but I not have opportunities to practice During my intership, I learn how to prsent the contents of documents in the right forms Director and members in my department teach me how to write CV, contracts and commercial documents realted the bussiness English that I learned at university CHAPTER III: EVALUATION ON THE USE OF ENGLISH IN KEPLER LOGISTICS JSC III.1 Describing the using English in business Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty In translation activities, English is considered as a necessary and indispensable tool for all staff in the translation department Every staff in this department use English to translate documents from Vietnamese into English and vice versa Therefore, they use English everyday but only write but not listen and speak, so they may be weaker in reading and listening Using English in writing every day will help them hone their grammar and vocabulary skills but be weak in communication skills However, a few use the wrong meaning of words in the different context, which makes the sentences not fruent Cabin interpreters will use more English to listen and speak Sometimes, the director and deputy director will use English to communicate with foreign customers to discuss about work and some other issues Some employees in the company, especially the consulting department, often use English to advise customers, respond to customer emails and quote III.2 Some solutions to improve the reality of using English in Worldlink JSC - When company hires new employees, especially staff in translation department, they should be tested carefully English skills After that, company will choice the best candidate who is suitable with the job opening they recruit  The employees should raise their awareness of importance of English in company as well in the world They should learn more and develop their own abilities in English language  Soft skills like presenting, managing, team-building,… are very essential for employees When they have a full range of soft skills, and good at English, they will work in the best way That’s how they show their skills as well the company’s success  Translators in the translation always hone English vocaburary and grammar in the working They can read more previous materials or on Internet about using words in the differents context Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty  In an integrated environment, everyone needs to know English and treat it as the second language Not only managers need to study English well, but the employees in office also need to know about it CHAPTER IV: SUGGESTED GRADUATION THESIS TOPIC TOPIC 1: Difficulties in translating English into Vietnamese and some solutions to improve translation skills of English major student at Thuongmai University  REASON: Most of English major students at Thuongmai University said that they are really afraid of translating English into Vietnamese but they want to become a translator in the future so they have to improve translation skill I think this is the most difficult subject in English Faculty as well in Thuongmai University Therefore, I want to help them find some solutions to improve their translating skills  TOPIC 2: Difficulties and some solutions to improve listening skill and speaking in Ilets test of student at Thuongmai University  REASON: Currently, Ilets is an English test very popular in the world and in Vietnam Especially, for students of Thuongmai University, it is a compulsory certificate to graduate According to the survey, most of them said that they were bad at listening and speaking part Therefore, I want to find out the difficulties and some solutions for them to study better  TOPIC 3: some solutions to improve the skills to translate contracts for graduate students in working Reason: meaning of may words in contracts when being translated is wrong in the context Therefore, I hope I can hẹp them understand their meaning in different context Hoang Thi Khuyen – 16D170233 Internship Report English Faculty CONCLUSION WORLDLINK JSC has created firm foothold in the service market Thanks to the efforts of all staffs as well as union leadership, especially the Translation department has contributed significantly to sales revenue and gradually improved themselves and professional qualifications After four weeks of interning and being trained at Worldlink JSC, I have finished my internship successfully with the whole-hearted held and careful guidance of my supervisor Mrs Thao – the director of the company and Mr Huong , the head of my department, and all staff of Worldlink Joint Stock Company Once again, I would like to thank Ms Thao guidance as well as all memebrs of company for supporting and creating favorable conditions for me in order to complete my internship and this report I also learn some new lessons and gain experiences which will be a translator for my future During internship, I know what my weakness are, what my strengths are After that, I can improve myself more and more for my future job Besides, when I was in Thuongmai University, I learned a variety of lessons Teachers of our university as well as faculty of English give me many lessons in studying and life, which help me have knowledge in my major Hoang Thi Khuyen – 16D170233 ... WORLD LINK PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JSC  Company name: World Link Professional Translation And Consulting Joint Stock Company  Trading name: World Link Professional Translation And. .. OF WORLD LINK PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JOINT STOCK COMPANY I.1 General information about WORLD LINK PROFESSIONAL TRANSLATION AND CONSULTING JSC I.1.1 General introduction about WORLD. .. Giay Worldlink is a company specilizing in translating a lot of documents with all languages in the world World Link Professional Translation is a reputable and professional translation company

Ngày đăng: 04/01/2023, 23:18

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w