Luận án đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng anh và các tương đương trong tiếng việt

208 2 0
Luận án đặc điểm của thuật ngữ thủy sản tiếng anh và các tương đương trong tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Trong ngôn ngữ khoa học, thuật ngữ đơn vị từ vựng quan trọng nhất, từ ngữ biểu thị tri thức, khái niệm khoa học ngôn ngữ chuyên dùng phạm vi ngành khoa học lĩnh vực chuyên mơn Thuật ngữ nơi lƣu giữ tri thức khoa học, thể trình độ phát triển ngành khoa học Chính thế, thuật ngữ đƣợc Lê Quang Thiêm (2011) ví nhƣ “kho báu” tri thức: “Thuật ngữ không hiểu đơn giản từ ngữ chuyên môn dùng khoa học kĩ thuật, cơng nghệ, dịch vụ mà hệ thống khái niệm, phạm trù khoa học, tri thức khoa học cơng nghệ, trí tuệ dân tộc nhân loại đƣợc chung đúc qua hình thức ngơn ngữ Bình diện nội dung thuật ngữ tri thức, trí tuệ đồng thời giá trị văn hóa dân tộc Với ý nghĩa ấy, thuật ngữ “kho báu” [83, tr.8] Trƣớc kia, thuật ngữ đƣợc xếp vào lớp từ vựng bên cạnh lớp từ khác nhƣ từ thông thƣờng, từ nghề nghiệp, từ địa phƣơng, tiếng lóng, Nhƣng nay, so với lớp từ thuật ngữ phát triển, trở thành phận từ vựng lớn hệ thống ngôn ngữ Số lƣợng thuật ngữ tăng lên không ngừng với phát triển nhƣ vũ bão khoa học kỹ thuật Đặc biệt giai đoạn hội nhập quốc tế nay, giao lƣu với nƣớc ngày mở rộng, tiếng Anh trở thành ngôn ngữ chung tồn giới, hệ thống thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh có điều kiện phát triển đóng vai trị quan trọng việc truyền tải khái niệm nƣớc vào Việt Nam Điều quan trọng việc nghiên cứu khoa học, giảng dạy phổ biến tri thức, đặc biệt cần thiết cho phát triển, đại hóa ngành khoa học Việt Nam, có ngành thủy sản Thủy sản ngành đời sớm Đây ngành kinh tế kỹ thuật đóng vai trị quan trọng vào phát triển kinh tế đất nƣớc nhƣ sống ngƣời Chẳng hạn, nguồn lợi thủy sản nhƣ cá, tôm, chế phẩm từ chúng nguồn thực phẩm thiếu đời sống hàng ngày Đây ngành bao gồm hoạt động nuôi trồng, đánh bắt, chế biến loại thủy sản hoạt động dịch vụ khác liên quan đến thủy sản Trong bối cảnh hội nhập tồn cầu nay, ngành thủy sản đóng vai trò quan trọng việc thúc đẩy kinh tế đất nƣớc, góp phần vào tiến trình hội nhập quốc tế thực đƣờng lối đối ngoại quốc gia Trong năm gần đây, kim ngạch xuất thủy sản chiếm tỉ lệ cao tổng giá trị hàng hóa xuất Việt Nam, Do nay, thủy sản trở thành ngành kinh tế mũi nhọn thời kỳ cơng nghiệp hố, đại hoá đất nƣớc chiến lƣợc phát triển kinh tế - xã hội nƣớc ta Với lợi đƣờng bờ biển dài, nhiều cửa sông rạch, đảo vịnh, đảm bảo cho nguồn tài nguyên thủy hải sản vô phong phú, với nhiều chủng loại thủy sản đa dạng đƣợc phân bố dựa khác biệt đặc điểm địa lý khí hậu, Việt Nam đƣợc đánh giá quốc gia giàu tiềm thủy sản Đây điều kiện thuận lợi để ngành thủy sản nƣớc ta ngày phát triển Tuy nhiên, để đại hóa ngành mình, địi hỏi ngành thủy sản phải ứng dụng nhiều thành tựu nghiên cứu khoa học nƣớc ngoài, khơng thể khơng dựa vào hệ thống thuật ngữ thủy sản (TNTS) nƣớc ngoài, đặc biệt hệ thống TNTS tiếng Anh để phát triển hoàn thiện hệ thống TNTS tiếng Việt, nhằm tạo công cụ giao tiếp hiệu nhà chuyên môn lĩnh vực thủy sản, đáp ứng nhu cầu trao đổi thông tin chuyên ngành, mở rộng tri thức khoa học nhƣ dịch thuật, nghiên cứu, trao đổi thƣơng mại, qua đó, góp phần đắc lực vào hội nhập quốc tế ngày sâu rộng ngành thủy sản nƣớc Có thể nói, việc tiếp cận với TNTS tiếng Anh giúp mở rộng khả tiếp cận đƣợc nguồn kiến thức đại lĩnh vực thủy sản nƣớc ngồi, từ góp phần hỗ trợ thúc đẩy vào việc phát triển ngành thủy sản Việt Nam Theo điều tra, khảo sát bƣớc đầu cho thấy, với phát triển ngành thủy sản hệ TNTS vơ phong phú Đây từ ngữ biểu thị khái niệm, đối tƣợng đƣợc sử dụng ngành thủy sản số ngành liên quan Tuy nhiên, đến chƣa có cơng trình khoa học nghiên cứu chuyên sâu TNTS tiếng Anh tiếng Việt Do đó, chúng tơi lựa chọn đề tài “Đặc điểm thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tương đương tiếng Việt” để nghiên cứu, tìm hiểu hệ thuật ngữ này, qua hy vọng làm sáng tỏ đặc điểm hệ TNTS hai ngôn ngữ phƣơng diện ngôn ngữ học Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 2.1 Đối tượng nghiên cứu Luận án xác định đối tƣợng nghiên cứu TNTS tiếng Anh tiếng Việt Đó từ ngữ biểu thị khái niệm, đối tƣợng đƣợc sử dụng ngành thủy sản, cụ thể thuật ngữ biểu thị khái niệm, đối tƣợng nguồn lợi thủy sản 2.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vị nghiên cứu luận án nghiên cứu đối chiếu đặc điểm TNTS nhƣng giới hạn nhỏ lạị nhóm thuật ngữ nguồn lợi thủy sản tiếng Anh với tiếng Việt phƣơng diện ngôn ngữ học, bao gồm đặc điểm cấu tạo, đƣờng hình thành, đặc điểm định danh, kiểu tƣơng đƣơng thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ thủy sản tiếng Việt Thủy sản lĩnh vực kinh tế với nhiều lĩnh vực hoạt động khác Tuy nhiên, nói đến thủy sản phải nhắc đến nguồn lợi thủy sản mang lại cho ngƣời từ môi trƣờng nƣớc, đƣợc ngƣời khai thác, sử dụng làm thực phẩm, nguyên liệu chế biến cho ngành công nghiệp khác phục vụ cho đời sống ngƣời, chẳng hạn nhƣ loại cá, tôm, cua, ghẹ, ốc, ngao, sị, Có thể nói, nguồn lợi thủy sản tài nguyên vô phong phú quý giá sống ngƣời Cho nên, khuôn khổ luận án này, không vào nghiên cứu thuật ngữ tất lĩnh vực hoạt động ngành thủy sản Vì điều e sức với dung lƣợng khuôn khổ luận án, mà tập trung xem xét thuật ngữ nguồn lợi thủy sản để nghiên cứu sâu chúng Đồng thời, qua khảo sát ngữ liệu cho thấy, nhóm thuật ngữ có số lƣợng lớn phong phú Mặt khác, xét mặt chuyên môn, nguồn lợi thủy sản (chẳng hạn nhƣ loại cá, tôm, cua, mực, ) đối tƣợng trung tâm, mà hoạt động ngành thủy sản hƣớng tới, ví dụ nhƣ ni tôm, cua, cá; khai thác, đánh bắt tôm, cua, cá; vận chuyển tôm, cua, cá; chế biến tôm, cua, cá; xuất khấu tôm, cua, cá sản phẩm chế biến từ tơm, cua, cá, Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 3.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích nghiên cứu luận án làm rõ tƣơng đồng khác biệt hai hệ TNTS tiếng Anh tiếng Việt đặc điểm cấu tạo định danh Ngồi ra, thơng qua việc nghiên cứu hệ thuật ngữ này, luận án làm rõ kiểu tƣơng đƣơng thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt qua góp phần chuyển dịch cách xác thuật ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt, đồng thời đề xuất số biện pháp chuẩn hóa số thuật ngữ thủy sản tiếng Việt chƣa đạt chuẩn 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt đƣợc mục đích trên, luận án cần hồn thành nhiệm vụ nghiên cứu sau: - Khái quát tình hình nghiên cứu thuật ngữ thuật ngữ thủy sản - Xác lập sở lý thuyết liên quan đến đối tƣợng nội dung nghiên cứu luận án thơng qua việc hệ thống hóa số vấn đề lý luận thuật ngữ TNTS, tìm hiểu số vấn đề cấu tạo từ, vấn đề ngôn ngữ học đối chiếu, định danh tƣơng đƣơng dịch thuật Với vấn đề lý thuyết định danh tƣơng đƣơng dịch thuật đƣợc gắn trực tiếp vào chƣơng chƣơng nhằm giảm tải cho chƣơng - Thống kê, lập danh sách TNTS tiếng Anh TNTS tiếng Việt tƣơng đƣơng làm sở cho việc tìm hiểu đặc điểm chúng - Miêu tả đối chiếu đặc điểm cấu tạo, đƣờng hình thành đặc điểm định danh TNTS tiếng Anh tiếng Việt - Làm rõ tƣơng đƣơng dịch thuật từ TNTS tiếng Anh sang tiếng Việt Qua vấn đề tồn TNTS tiếng Việt đề xuất chuẩn hóa Tƣ liệu phƣơng pháp nghiên cứu 4.1 Tư liệu nghiên cứu Để có đƣợc nguồn tƣ liệu nghiên cứu TNTS tiếng Anh TNTS tiếng Việt làm ngữ liệu nghiên cứu, luận án dựa tiêu chí xác định TNTS, từ tiến hành thu thập, lựa chọn thuật ngữ từ nhiều nguồn khác Trƣớc hết từ từ điển Bởi nay, TNTS tiếng Anh tiếng Việt phần lớn đƣợc tập hợp số từ điển Vì vậy, nguồn thu thập tƣ liệu chủ đạo luận án Bên cạnh đó, luận án cịn thu thập, lựa chọn TNTS tiếng Anh tiếng Việt tƣơng đƣơng từ công trình nghiên cứu, sách, báo, tài liệu chuyên ngành, sổ ghi chép ngƣ dân, văn bản, website tiếng Anh tiếng Việt liên quan đến chuyên ngành thủy sản Từ việc tiến hành đó, luận án thu thập đƣợc 1035 TNTS tiếng Anh phần đối dịch 1045 TNTS tiếng Việt 4.2 Phương pháp nghiên cứu Để thực nhiệm vụ nghiên cứu trên, luận án sử dụng phƣơng pháp thủ pháp nghiên cứu sau: (1) Phương pháp miêu tả: đƣợc dùng để miêu tả cách khách quan đặc điểm cấu tạo, đƣờng hình thành, đặc điểm định danh thực trạng TNTS tiếng Anh tiếng Việt Đây phƣơng pháp làm cho việc so sánh - đối chiếu Thông qua việc miêu tả, giúp cho việc đối chiếu đảm bảo tính quán khách quan (2) Phương pháp phân tích thành tố: phƣơng pháp đƣợc nhiều nhà nghiên cứu vận dụng vào phân tích khơng cấu trúc cú pháp mà cịn phân tích cấu trúc từ Do đó, luận án sử dụng phƣơng pháp để xác định, phân suất yếu tố cấu tạo TNTS, từ làm rõ nguyên tắc cấu tạo nhƣ mơ hình cấu tạo TNTS Thành tố trực tiếp đơn vị nhỏ tham gia vào cấu tạo thuật ngữ Trong luận án, thành tố trực tiếp tham gia vào cấu tạo TNTS đƣợc gọi yếu tố (theo cách gọi nhà Ngôn ngữ học Nga - Xô Viết) (3) Phương pháp so sánh đối chiếu: Đây phƣơng pháp chủ đạo luận án Phƣơng pháp đƣợc đƣợc sử dụng nhằm đối chiếu TNTS tiếng Anh với tiếng Việt mặt cấu tạo, đƣờng hình thành đặc điểm định danh, qua tìm đƣợc giống khác chúng phƣơng diện này, đồng thời giúp luận án làm sảng tỏ kiểu tƣơng đƣơng TNTS Anh - Việt Trong luận án này, phƣơng pháp so sánh đối chiếu cụ thể mà luận án sử dụng phƣơng pháp so sánh, đối chiếu chiều Anh - Việt (4) Phương pháp phân tích từ vựng - ngữ nghĩa: đƣợc sử dụng để phân tích cấu trúc ngữ nghĩa, cụ thể áp dụng thao tác phân tích chủng loại để quy loại khái niệm đối tƣợng đƣợc định danh chọn đặc trƣng định danh, qua xác định phạm trù ngữ nghĩa đặc trƣng định danh TNTS làm sở xây dựng mô hình định danh phạm trù ngữ nghĩa (5) Thủ pháp thống kê, phân loại đƣợc sử dụng để tìm đặc trƣng số lƣợng thuật ngữ theo nhóm, bảng biểu để làm cứ, minh chứng cho miêu tả, phân tích TNTS hai ngơn ngữ theo tiêu chí định Đóng góp luận án Tại Việt Nam, việc vận dụng vấn đề lý thuyết chung thuật ngữ vào nghiên cứu thuật ngữ ngành khoa học cụ thể bƣớc đầu đạt đƣợc kết định Luận án theo hƣớng Tuy vậy, việc vận dụng vấn đề lý luận chung vào nghiên cứu, tìm hiểu hệ thống TNTS tiếng Anh tƣơng đƣơng tiếng Việt dƣới khía cạnh ngơn ngữ học nhằm chuyển dịch xác TNTS tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn hóa TNTS Việt cơng trình Do đó, coi điểm luận án Ý nghĩa đóng góp luận án 6.1 Đóng góp lý luận Luận án cung cấp nguồn liệu thực tế phong phú từ tiếng Anh tiếng Việt để kiểm nghiệm củng cố tính hữu dụng vấn đề lý thuyết thuật ngữ học Bên cạnh đó, luận án nêu bật đƣợc đặc điểm cấu trúc, định danh TNTS Anh - Việt, nhƣ đề xuất chỉnh lý hệ TNTS Việt Đây tiền đề việc xây dựng sở lý luận thực tiễn cho hệ thống TNTS Việt Nam góp phần hồn thiện TNTS tiếng Việt nói riêng hệ thống thuật ngữ tiếng Việt nói chung 6.2 Đóng góp thực tiễn Kết nghiên cứu luận án giải vấn đề sau: - Là tài liệu tham khảo hữu ích cho quan tâm đến TNTS hiểu sâu đặc điểm TNTS tiếng Anh tiếng Việt - Là tài liệu tham khảo hữu ích cho việc giảng dạy, dịch thuật, biên soạn giáo trình, đặc biệt giáo trình tiếng Anh chuyên ngành thủy sản; tài liệu tham khảo cho nhà nghiên cứu thuật ngữ học - Là sở cho việc biên soạn từ điển thuật ngữ đối chiếu thủy sản Anh- Việt từ điển tƣờng giải TNTS tiếng Việt Kết cấu luận án Ngoài phần mở đầu, kết luận, danh mục tài liệu tham khảo phụ lục, luận án gồm chƣơng: Chƣơng 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lý thuyết Chƣơng này, luận án trình bày khái quát tình hình nghiên cứu thuật ngữ TNTS, hệ thống hóa số vấn đề lý thuyết chung thuật ngữ, vấn đề cấu tạo từ tiếng Anh tiếng Việt, ngôn ngữ học đối chiếu Đây khung lý thuyết cho việc nghiên cứu đặc điểm TNTS tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng 2: Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng luận án tập trung làm sáng tỏ đơn vị cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt phƣơng diện: số lƣợng yếu tố cấu tạo, phƣơng thức cấu tạo, quan hệ ngữ pháp, đặc trƣng từ loại, mơ hình cấu tạo Trên sở, rút điểm tƣơng đồng khác biệt đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng 3: Con đường hình thành đặc điểm định danh thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng luận án làm rõ đƣờng hình thành nên thuật ngữ Về mặt định danh, sở lý thuyết định danh ngôn ngữ thuật ngữ, luận án tập trung tìm hiểu phạm trù định danh đặc trƣng định danh đƣợc chọn để định danh TNTS tiếng Anh tiếng Việt Trên sở đó, rút điểm tƣơng đồng khác biệt đƣờng hình thành đặc điểm định danh thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng 4: Tương đương thuật ngữ thủy sản Anh - Việt định hướng chuẩn hóa Đây chƣơng luận án tìm hiểu tƣơng đƣơng dịch thuật TNTS tiếng Anh tiếng Việt, đồng thời đƣa đề xuất để chuẩn hóa TNTS tiếng Việt chƣa đạt chuẩn CHƢƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN Chƣơng này, phần tổng quan, luận án khái quát lại nét lịch sử nghiên cứu thuật ngữ giới Việt Nam nhƣ tình hình nghiên cứu TNTS tiếng Anh tiếng Việt Phần sở lý luận, luận án hệ thống hóa số vấn đề lý luận chung thuật ngữ, TNTS, vấn đề cấu tạo từ ngôn ngữ học đối chiếu Đây khung lý thuyết cần thiết cho việc tìm hiểu đặc điểm TNTS chƣơng 1.1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ 1.1.1.1 Khái quát tình hình nghiên cứu thuật ngữ nước Trên giới, thuật ngữ đƣợc hình thành từ sớm Do vậy, nghiên cứu thuật ngữ xuất sớm Cụ thể, khoảng kỷ 18 xuất số công trình nghiên cứu thuật ngữ khoa học số tác giả nhƣ: Carl von Linné, 1736; Beckmann, 1780; A.L Lavoisier, G.de Morveau, M.Berthellot A.F.de Fourcoy, 1789, William Wehwell, 1840,… Nhìn chung, cơng trình nghiên cứu thời kỳ đầu thƣờng tập trung tìm hiểu vấn đề xây dựng thuật ngữ đề nguyên tắc xây dựng cho số hệ thuật ngữ cụ thể Có thể nói, nghiên cứu thuật ngữ thời kỳ mang tính chất khám phá, sơ khai nhƣng lại quan trọng nghiên cứu mang tính mở đƣờng, khai lối cho công tác nghiên cứu thuật ngữ Công tác nghiên cứu thuật ngữ giới đƣợc định hình rõ nét kỷ 20 Từ năm 1930 trở đi, khoa học nghiên cứu thuật ngữ ngày sáng rõ có bƣớc phát triển mạnh mẽ xuất loạt nghiên cứu thuật ngữ học giả ngƣời Áo, Liên Xô (cũ) Cộng hòa Séc Tác giả Auger (1998) tổng kết trình nghiên cứu thuật ngữ giới thành ba xu hƣớng chính: thuật ngữ nghiên cứu theo điều chỉnh phù hợp với hệ thống ngôn ngữ, thuật ngữ nghiên cứu theo định hướng dịch thuật ngữ nghiên cứu theo định hướng kế hoạch hóa ngơn ngữ [dẫn theo 121, tr.4] Trong hƣớng nghiên cứu trên, đáng ý hƣớng nghiên cứu: thuật ngữ nghiên cứu theo điều chỉnh phù hợp với hệ thống ngôn ngữ Bởi hƣớng nghiên cứu thuật ngữ dƣới góc độ ngơn ngữ học, đồng thời hƣớng nghiên cứu gắn liền với ba trƣờng phái tiêu biểu nghiên cứu thuật ngữ đƣợc coi lớn giới, gồm Áo, Xơ Viết Cộng hịa Séc (i) Cơng tác nghiên cứu thuật ngữ Áo Đại diện tiêu biểu Áo E.Wuster (1898-1977), ngƣời khơng mờ đƣờng cho việc nghiên cứu thuật ngữ Áo mà cịn ngƣời kiến tạo nên diện mạo cơng tác nghiên cứu phát triển thuật ngữ đại kỷ 20 Trong tác phẩm nối tiếng mình: Lí luận chung thuật ngữ (1931), Wuster xác lập phƣơng pháp nghiên cứu thuật ngữ, xây dựng lên nguyên tắc cho việc nghiên cứu thuật ngữ, điểm phƣơng pháp xử lý liệu thuật ngữ thông qua việc đề cập đến khía cạnh ngơn ngữ học hệ thống tên gọi lĩnh vực kỹ thuật Có thể nói, phƣơng pháp nghiên cứu thuật ngữ mà Wuster đề phƣơng pháp nghiên cứu thuật ngữ trƣờng phái này, đồng thời có ảnh hƣởng mạnh mẽ đến việc nghiên cứu thuật ngữ học giả sau Với tác phẩm tiếng này, Wuster đƣợc nhà nghiên cứu đánh giá nhƣ cột mốc ngơn ngữ học ứng dụng Có thể thấy, công tác nghiên cứu thuật ngữ Áo xây dựng đƣợc hệ thống nguyên tắc phƣơng pháp tạo tảng vững cho việc nghiên cứu thuật ngữ mặt lý luận thực tiễn Đặc điểm quan trọng trƣờng phái tập trung vào khái niệm, chất hƣớng việc nghiên cứu thuật ngữ vào vấn đề chuẩn hóa nhằm đáp ứng nhu cầu chun mơn việc đảm bảo giao tiếp hiệu truyền tải dễ dàng kiến thức lĩnh vực chuyên môn Sau này, họ xuất loạt tài liệu cơng tác chuẩn hóa thuật ngữ Hầu hết nƣớc Trung Âu Bắc Âu theo hƣớng nghiên cứu trƣờng phái này, chẳng hạn: Đức, Na Uy, Thụy Sĩ, Đan Mạch, (ii) Công tác nghiên cứu thuật ngữ Séc Nói tới cơng tác nghiên cứu thuật ngữ Séc, trƣớc tiên phải nhắc đến L.Drodz, đại diện tiêu biểu trƣờng phái Drodz ngƣời đặt móng cho việc nghiên cứu thuật ngữ theo cách tiếp cận ngôn ngữ học chức trƣờng phái ngôn ngữ học Praha Do đó, cơng tác nghiên cứu trƣờng phái này, họ đặc biệt trọng đến việc miêu tả cấu trúc chức ngôn ngữ chuyên ngành nói chung thuật ngữ nói riêng Theo trƣờng phái này, ngôn ngữ chuyên ngành mang phong cách chức nghề nghiệp tồn bên cạnh phong cách khác Và thuật ngữ đơn vị tạo nên văn phong nghề nghiệp Thuật ngữ đời đề nhằm phục vụ cho chức Cơng tác nghiên cứu thuật ngữ Séc có điểm tƣơng đồng với Áo mối quan tâm họ vấn đề chuẩn hóa, chỉnh lý ngôn ngữ chuyên ngành thuật ngữ (iii) Công tác nghiên cứu thuật ngữ Nga - Xô Viết Chịu ảnh hƣởng cơng trình nghiên cứu thuật ngữ của Wuster từ thời kỳ đầu, mối quan tâm lớn công tác nghiên cứu thuật ngữ Nga - Xô Viết vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ Ngay sau cơng trình tiếng Wuster đƣợc dịch sang tiếng Nga, phong trào nghiên cứu thuật ngữ phát triển mạnh mẽ, thu hút quan tâm nhiều nhà nghiên cứu Do đó, từ năm 1930 trở đi, cơng tác nghiên cứu thuật ngữ Liên Xô phát triển mạnh mẽ đạt đƣợc nhiều thành tựu to lớn Theo tổng kết Nguyễn Văn Lợi (2010) lĩnh vực thuật ngữ kỷ 20, Nga công bố 1600 báo; vài nghìn từ điển nhiều giáo trình, sách chuyên khảo; luận án nghiên cứu thuật ngữ Trong nhiều cơng trình, sách, đƣợc dịch sang nhiều thứ tiếng xuất nƣớc ngồi, có Việt Nam Đặc biệt nhiều hội thảo đƣợc tổ chức để bàn vấn liên quan đến công tác nghiên cứu thuật ngữ bao gồm công tác nghiên cứu thuật ngữ mặt lý thuyết (chẳng hạn nhƣ vấn đề lý luận, phƣơng pháp nghiên cứu, vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ, ) cơng tác nghiên cứu thuật ngữ mặt ứng dụng (chẳng hạn nhƣ hoạt động thực tiễn thuật ngữ, vấn đề biên soạn từ điển thuật ngữ, Đặc biệt, công tác nghiên cứu, phát triển thuật ngữ Xô Viết có ảnh hƣởng mạnh mẽ đến giới ngơn ngữ học, có nhiều nhà ngơn ngữ học tham gia tích cực vào cơng tác nghiên cứu thuật ngữ từ thời kỳ đầu, chẳng hạn nhƣ A.A.Reformatskij, V.V.Vinogradov, G.O.Vinokur,… 10 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 Cá hồng Cá hồng anh vàng Cá hồng bạc, cá hồng ánh bạc Cá hồng bốn sọc Cá hồng chấm đen Cá hồng dải đen Cá hồng đỏ Cá hồng đỏ đuôi dài nƣớc sâu Cá hồng Ehrenberg Cá hồng húi Cá hồng két Châu Phi Cá hồng lang Cá hồng Maia Cá hồng đốm Cá hồng nƣớc sâu Cá hồng sọc xanh Cá hồng vàng sọc mờ Cá hồng vẩy ngang Cá hồng xiên Cá hồng y Cá hƣờng Cá hƣơng, cá hồi nhỏ Cá Jack Dempsey Cá Johanni Mbuna Cá kẽm hoa Cá kẽm hoa sọc bạc Cá kẽm sọc vàng Cá kèo Cá kèo Y Cá khế sọc Cá khế cam Cá khế chấm vàng Cá khế mõm ngắn Cá khế sáu sọc Cá khế vằn Cá khế vây vàng Cá khoai Cá khoai sông Cá khoang cổ đuôi vàng Cá khổng lồ danio Cá khủng long vàng Tây Phi Cá kiếm Cá kim cƣơng đỏ Cá kim hàm Cá kình Cá lạc, cá lạc an Ấn Độ Cá lầm bụng dẹp Cá lầm bụng tròn Cá lẩm tròn nhẵng Cá lăng Pl.29 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 Cá lăng chấm Cá lăng giấy Cá lành canh đuôi phƣợng Cá lành canh trắng Cá lãnh thổ Cá lao không vẩy Cá lau kiếng Wolff Cá lau kiếng, cá chùi kiếng Cá lê Cá leo Cá lẹp hai quai Cá lẹp vàng vây ngực dài Cá lịch biển Cá lịch vân lớn Cá liệt bè Cá liệt chấm Cá liệt lớn Cá liệt xanh Cá lìm kìm Cá lính dứa Cá linh ống Cá lợ thân thấp Cá lóc Cá lóc bơng, cá bơng, cá tràu bơng: Cá lóc che khuất Cá lóc đen Cá lóc Cá lóc phƣơng Đơng Cá lóc, cá chuối hoa Cá lú chấm Cá lù đù vàng Cá lục thuôn Cá Lunar fusilier Cá lƣỡi búa Cá lƣỡi dong dơi bung trơn Cá lƣợng Nhật Bán Cá lƣợng sáu Cá lƣợng vạch xám Cá lƣợng vây đuôi dài Cá ma cà rồng Pleco Cá măng, cá măng biển Cá mao tiên sƣ tử Cá mập Cá mập báo Cá mập bò mắt trắng Cá mập chanh Cá mập đầu bò Cá mập Greenland Cá mập megalodon Cá mập mèo quagga Pl.30 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 Cá mập miệng lề Cá mập miệng rộng Cá mập miệng to Cá mập Orthacanthus Cá mập trắng lớn Cá mập trắng, cá mập đúc xu Cá mập vây đuôi chấm Cá mập voi Cá mập xanh Cá mập xì gà Cá mặt bạc gai Cá mặt đáy Cá mặt quỷ Cá mặt trăng Cá mặt trời Cá mè Cá mè hoa Cá mè hôi Cá mè lúi Cá mè trắng Hoa Nam Cá mè vinh Cá meluc Cá miền dải vàng Cá miền đuôi đen Cá miền đuôi vàng Cá miễn sành gai Cá miễn sành gai Cá Miển sành bốn gai Cá miền Tile Cá miền vàng xanh Cá miệng rộng Cá mó Cá mó bơ - vơ Cá mị cờ hoa Cá mó lửa Cá mó vàng nâu Cá mó vệt xanh Cá mỏ vịt Cá mòi Cá mòi cờ chấm Cá mối dài Cá mòi dầu Ấn Độ Cá mối đầu to Cá mối hoa Cá mịi khơng Cá mịi sâu Cá mơi thiên thần che kín mặt Cá mối thƣờng Cá mối vạch Cá mojarra roi không dải Pl.31 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 Cá móm gai dài Cá sừng sọc Cá mrigan Cá mú Cá mú Cá mú chấm Cá mú chấm bé Cá mú chấm đen Cá mú chấm vạch Cá mú Chile Cá mú chuột Cá mú đen Cá mú dẹt, cá mú chuột Cá mú đỏ Cá mú đuôi dài Cá mú khoai tây Cá mú Cá mù chấm hoa Cá mù đá Cá mù vây chấm Cá mú san hô Cá mú sọc dọc Cá mú son Cá mú than Cá mú trăng Cá mú vằn lớn Cá mú vằn nâu Cá mú vàng nghệ Cá mú vây đen Cá mú vây lƣới Cá mú vây vàng Cá mũi kiếm Cá mũi ngựa lợn Cá mƣơng Cá mƣơng châu Âu Cá mút đá Cá nàng đào đỏ Cá nàng đào vạch xiên Cá nạng hồng Cá ngàn Cá ngạnh Cá ngọc trai Cá Ayu Cá ngừ bò Cá ngừ Bonito cá ngừ Bonito, cá ngừ thƣờng Cá ngừ chấm Cá ngừ chù Cá ngừ đại dƣơng Cá ngừ dƣơng Pl.32 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 Cá ngừ mắt to Cá ngừ ổ Cá ngừ chó Cá ngừ sọc dƣa Cá ngừ thƣờng Cá ngừ vằn Cá ngừ vây vàng Cá ngừ vây xanh Đại Tây Dƣơng Cá ngựa Cá ngựa đen Cá ngựa gai Cá ngựa sống Cá ngựa vằn Cá ngựa xám Cá nhà táng Cá nhái Cá nhám Cá nhám dẹt Cá nhám đuôi dài Cá nhám gai Cá nhám gai bàn chân Cá nhám hổ Cá nhám phơi nắng Cá nhám sặc sỡ Cá nhám voi Cá nhảy characin Cá nhệch mắt to Cá nhện độc lực Cá nheo Cá nheo châu Âu Cá nheo lộn ngƣợc Cá nhím Cá nhỡ Cá nhỏ di động Cá nhỏ mỏng cam Cá nhói Cá nhói sấu Cá nhồng Cá nhồng lớn Cá nhồng mắt to Cá nhồng vằn Cá nhụ râu, cá nhụ, cá gộc, Cá nhụ Ấn Độ Cá Cá chấm cam Cá chóp Cá chuột chấm Cá chuột chấm son Cá chuột vân bụng Cá đầu thỏ vằn vện Pl.33 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 Cá gai Cá gai đầu Cá hịm mũi nhỏ Cá hịm sừng dài Cá hịm trán dơ Cá mũi nhọn Valentin Cá mỏ chim Cá thu Cá tro Cá vằn mặt Cá vàng Cá nữ hồng coris Cá nửa vằn sống Cá nửa vằn Vembanad Cá nục đỏ, cá nục trời Cá nục heo Cá nục heo cở Cá nục sồ Cá nục thn Cá nƣớc Cá ó dơi Nhật Bản Cá ổ dơi Nhật Bản Cá ó Cá Obliquidens Hap Cá ông lão Ấn Độ Cá Ông lão mõm ngắn Cá ông lão mõm ngắn Cá Papuan toby Cá phẫu thuật bột xanh Cá phèn Cá phèn sọc Cá phèn sọc Cá phèn hồng Cá phèn khoai Cá phèn sọc đen Cá phèn vàng Cá phổi Cá Piano rạn san hô Cá piranha mụn Cá piranha trắng Cá piranha vua vàng Cá Platy sặc sỡ cá pôlăc Cá quaker Cá quân Cá rắn moray Cá rắn Viper Cá gai nhiều sọc Cá rìu Cá rô Pl.34 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 Cá rô địa châu Phi Cá rô biển Cá rô đồng Cá rô đồng lùn Tây Úc Cá rô phi Cá rô phi vằn Cá rô phi vây vàng Cá rô phi viền cam Cá rồng biển Cá rồng cửu sừng hoa Cá ruy băng chấm Polka Cá sặc điệp Cá sặc opaline Cá sặc rắn Cá sặc vện Cá sạo Cá sạo chấm, cá lò có Cá sọc Cá sấu đốm màu nhạt Cá sấu Mỹ Cá sấu san hô Pygmy Cá sọ dừa Cá sóc Werner Cá sói Cá sơn Cá sơn đá môi đen Cá sơn đá sừng Cá sơn Elio Cá sơn gián Cá sơn thóc Cá sơn vây lƣng chấm Cá song Bơlêkơri, cá song dẹt Cá sòng chấm Cá song chấm đỏ Cá song điểm gai Cá song gio Cá sịng gió Cá song hoa nâu Cá song mỡ, cá song gầu Cá sòng mũi hếch Cá sòng Nhật Bản Cá song sáu sọc Cá sƣ tử Cá sừng sáu gai Cá suốt Cá tai tƣợng Cá tầm Cá tầm thìa Cá tạp Cá tập tin áo da viết nguệch ngoạc Pl.35 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 Cá Tetra công đuôi vàng Cá Tetra hoàng kim Cá tetra thạch đậu Cá thằn lằn Cá thần tiên Cá thần tiên vằn tím Cá thần tiên vảy ngọc trai Cá thần tiên Venustus Cá thần tiên vòng xanh Cá thát lát, cá thát lác Cá thia đồng tiền Cá thiên thần Cá thỏ viền vàng Cá thòi lòi Cá thờn bơn, cá lƣỡi trâu, cá lƣỡi bị, cá bơn Cá thu Cá thu bơng, cá thu vạch Cá thu chấm Cá thu hố Cá thù lù Cá thu Mỹ Cá thu ngàng Cá thu Nhật Cá thu vạch Cá thu xếp đôi Cá thuyền Cá Thyman Cá tớp xuôi Cá tra Cá tra đầu Cá tra xiêm Cá trác Cá trác dài vảy đuôi Cá trác đỏ Cá trác đuôi ngắn Cá trạch Cá trắm cỏ Cá trắm đen Cá trạng nguyên Cá tráo Cá tráo bi ốp Cá tráo mắt to Cá tráo vây lƣng đen Cá tráo vây lƣng đen Cá tráp Cá tráp biển Picnic Cá tráp cam Cá tráp đen Cá tráp đỏ Cá tráp đơn hình ngón tay Pl.36 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 Cá tráp đơn lùn không vũ trang Cá tráp đuôi xám Cá tráp haffara Cá tráp santer Cá tráp Sobaity Cá tráp vây Delagoa Cá tráp vây vàng Cá trê đen Cá trê Odynea Pimelodid Cá trê Phi Cá trê Synodontis Cá trê trắng Cá trê vàng Cá trích Cá trích ngâm Cá trích ngày Cá trích Oxeye Cá trích sơ Cá trích sói Dorab Cá trích vảy xanh Cá trích xƣơng Cá trình Mỹ Cá trình nƣớc mặn Cá trình nƣớc Cá trơi Ấn Độ Cá trổng Cá tuế Cá tuyết Cá tuyết chấm đen Cá tuyết Méc-lan Cá tuyết rạn san hô Malabar Cá Úc thƣờng, cá thiều, cá gúng Cá vàng Cá vàng Julie Cá vạng mỡ Cá vây chân Cá vây quăn lùn Cá vây tay Cá vền Cá vẹt ánh kim Cá vẹt Quoy Cá vồ đém Cá voi Cá vua biển Cá vua đuôi vàng Cá vƣợc châu Âu Cá vƣợc mõm nhọn Cá vƣợc sọc Cá vƣợc, cá chẽm Cá Warmouth Pl.37 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 Cá xiêm Cá xƣơng Cầu gai đá, nhum đá Cầu gai sọ dừa, cầu gai đá,nhum sọ Cỏ biển Còng Cua Cua (tuyết) đá Cua ẩn tu Cua Bairdi Cua bể Cua biển, cua bùn Cua chữ thập (Cua Thập ác) Cua đá Cua đá anbo Cua dừa Cua he vàng Cua hoàng đế Cua huỳnh đế Cua khúm núm Cua lơng Cua lột Cua móng ngựa Cua Nga, cua hoàng đế Cua Peekytoe Cua rạm Cua xanh Đẻn khoang, rắn đẻn khoang Dòm đen, vẹm đen Ếch Ghẹ Ghẹ ba chấm, ghẹ ba mắt Ghẹ Bimaculata Ghẹ đỏ, ghẹ dĩa Ghẹ đốm, ghẹ cát Ghẹ lửa, ghẹ thánh giá, ghẹ hoa Ghẹ natato Ghẹ trán thẳng Ghẹ xanh, ghẹ nhàng, cua bơi Giun biển Hải quỳ Hải sâm đen, đồn đột đen Hải sâm lựu, dồn đột lựu hải sam mít hoa, đồn đột dừa Hải sâm mít, đồn đột mít Hải sâm trắng, đồn đột cát Hải sâm vú, đồn đột vú Hải sâm, đỉa biển, đồn đột Hàu Hàu cửa sông Pl.38 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 Hến Lƣơn Lƣơn Lƣơn đầm lầy Lƣơn đầm lầy mang Lƣơn điện quilon Lƣơn đồng Lƣơn giáp Lƣơn nƣớc moray Lƣơn rắn Lƣơn trấu đào Móng tay lớn Mực Mực Mực nang Mực nang da hổ Mực nang mắt cáo Mực nang Nhật Bản Mực nang vân hổ, mực nang vằn hổ Mực nang vân trắng Mực nang vàng Mực nút, mực nang bầu Mực ống Mực ống beka Mực ống formosana Mực ống Nhật Bản Mực ống Thái Bình Dƣơng Mực ống Trung Hoa Mực sim be ry Mực sim bi rốt Mực thẻ Mực tuộc Mực tuộc đốm trắng Mực tuộc Ô xen Ngán cổ Ngán Malina Ngán, trai vỏ mềm Ngao dao cạo Ngao dao cạo Thái Bình Dƣơng Ngao dầu sọc đỉnh Ngao dầu, ngao vạng Ngao đỏ, ngó ngao đỏ, ngó đỏ, Ngao giá Ngao gỗ gụ Ngao lƣớt sóng Đại Tây Dƣơng Ngao ngọc nữ Ngao ô vuông Ngao quahog Ngao tai tƣợng Pl.39 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 Ngao vỏ cứng Ngao, gọi Nghêu, nghiêu Nghêu lụa Ốc Ốc anh vũ Ốc đồ Ốc bàn tay Ốc búp măng điểm đen Ốc bút Ốc cối cát Ốc cối da báo Ốc cối vân cẩm thạch Ốc đá Ốc đụn Ốc đụn đốm Ốc đụn đực, ốc đụn trắng Ốc gai xƣơng rồng Ốc gạo Ốc hƣơng Ốc kim khôi Ốc kim khôi đỏ Ốc len Ốc loa Ốc lông công Ốc mảnh, ốc ruốc, ốc cờm Ốc mắt chim trĩ Ốc mặt trăng miệng đỏ Ốc mặt trăng miệng vàng Ốc mỡ Ốc mỏ két Ốc móng tay Ốc nhảy Ốc nhảy da vàng Ốc nhảy đỏ lợi Ốc nhồi Ốc bầu vân Ốc sừng Ốc tim gà địa văn Ốc trám miệng đỏ Ốc trứng Ốc tù Ốc viền vàng Ốc vòi voi Ốc vú nàng Ốc xà cừ Ốc xƣơng đen Ốc xƣơng, ốc gai ramô Rạm Rắn biển (rắn đẻn, đẻn) Rắn cạp long kim, đẻn cạp long kim Pl.40 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 Rắn đầu nhỏ, đẻn đầu nhỏ Rắn đuôi gai, đẻn (đẹn) đuôi gai Rắn mỏ, đẻn mỏ/đẻn Rắn mõm nhọn, đẻn mõm nhọn Rắn sọc dƣa, đẻn sọc dƣa Rắn vảy bụng ko đều, đẻn vảy bụng ko Rắn vảy đầu phân (tức vẩy nhỏ), đẻn vảy đầu phân (tức vẩy nhỏ) Rắn vết, đẻn vết Rắn viperin, đẻn viperin Rong biển (tảo bẹ, rong câu) Rùa biển đen Rùa biển Kemp Rùa biển, đồi mơi, rùa vích Rùa da Rùa đồi mồi Rùa đồi mồi dứa, đồi mồi dứa, tráng Rùa lƣng phẳng Rùa mai phẳng Rùa quản đồng, quản đồng, rùa đú Rƣơi, rƣơi biển, đặc hải trùng Sam Sam ba gai đuôi San hô San hô bàn San hô cành San hô cốt San hô cứng San hô khối San hô không tạo rạn San hô mềm San hô phiến San hô phủ San hô sừng San hô tạo rạn San hơ tự Sao biển Sị Sị chó Sị điệp Sò điệp biển Sò điệp bơi viền trắng, Điệp bơi viền trắng Sò điệp bơi viền vàng, Điệp bơi viền vàng Sò điệp bơi viền vàng, điệp bơi viền vàng Sị điệp seo, điệp seo, điệp gân thơ Sị điệp trịn, điệp trịn Sị điệp trong, Sị huyết nơđi Sị huyết, sị trứng Sị lơng Sị méo Pl.41 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 Sò nâu Sò nodi, sò dài Sò nửa uốn vặn Sò quạt, điệp quạt Sò vặn Sò xanh Sứa, sứa biển, roi, bể, nuốt Tôm Tôm bạc thẻ (bạc gân) Tôm bạc thẻ, tơm bạc gân Tơm bộp Tơm bóp (chì) Tôm Tôm xanh Tôm cát Tôm chà, tôm sơng Tơm đanh vịng Tơm đỏ dẹp Tơm đốm California Tôm đuôi xanh, đuôi xanh, khơi Tôm gân rãnh bên Tôm gõ Tôm goby rộng Tôm hải quân, tôm he Nhật Tôm he Ấn Độ Tôm he mùa Tôm he Nhật Bản, thẻ Tôm he vằn Tôm hồng Tôm hồng nƣớc sâu Tôm hùm Tôm hùm bơng (sao, hèo) Tơm hùm đá (ghì, kẹt) Tơm hùm dép Tôm hùm đỏ (hùm lửa) Tôm hùm kiếm ba góc Tơm hùm lơng Tơm hùm lơng đỏ Tơm hùm ma Tôm hùm Nam Phi Tôm hùm New England Tôm hùm ngồi xổm Tôm hùm rồng Tôm hùm sỏi Tôm hùm sỏi, tôm hùm mốc Tôm hùm vuốt Tôm hùm xám (bùn, chuối, mốc) Tôm hùm xanh (sen,vằn) Tôm hùm xanh Pháp Tôm lớt Pl.42 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 Tôm lửa chủy dẹp Tôm lửa Trung Hoa Tôm lửa vỏ dày Tôm nghệ Tôm nƣơng Tôm rảo (đất, chì lộng) Tơm rồng Tơm sắt Tơm sắt hoa Tôm sắt rằn Tôm sắt vỏ cứng, tôm giang đá Tôm sú, tôm cỏ Tôm thẻ Tôm thẻ chân trắng Trung Quốc Tôm thẻ chân trắng, tôm chân trắng, tơm bạc Thái Bình Dƣơng, tơm bạc Tây châu Mỹ Tơm thẻ đỏ Tơm tít Tơm tít bọ ngựa Tơm tít sinlia Tơm tít vằn maculata Tơm vàng Tơm vỗ biển sâu Tôm vố dẹp trắng, tôm hùm đầu dẹp, tôm vỗ biển cạn, tôm mũ ni trắng Tôm vỗ dẹp trắng, vỗ biển cạn Tôm vỗ đỏ Tôm vỗ đuôi quạt láng Tôm vua phƣơng Đông Trai Trai biển, trai ngọc biển Trai búa Trai cánh mỏng Trai móng tay Trai móng tay Đại Tây Dƣơng Trai ngọc môi đen Trai ngọc môi vàng Trai ngọc nữ Trai ngọc trắng, trai trắng, trai ngọc mã thị Trai sông Trai tai tƣợng Trai tai tƣợng vảy Trùng trục Tu hài Vạng Vẹm nâu, sò chuối, sò chuột, dòm nâu Vẹm xanh, vẹm vỏ xanh Vọp cạnh Vọp sông Pl.43 ... học, bao gồm đặc điểm cấu tạo, đƣờng hình thành, đặc điểm định danh, kiểu tƣơng đƣơng thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ thủy sản tiếng Việt Thủy sản lĩnh vực... rút điểm tƣơng đồng khác biệt đƣờng hình thành đặc điểm định danh thuật ngữ thủy sản tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng 4: Tương đương thuật ngữ thủy sản Anh - Việt định hướng chuẩn hóa Đây chƣơng luận. .. cứu đặc điểm chúng 42 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ THỦY SẢN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Chƣơng này, nghiên cứu, phân tích đặc điểm cấu tạo TNTS tiếng Anh tiếng Việt, qua đối chiếu TNTS tiếng Anh

Ngày đăng: 03/01/2023, 13:09

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan