Tìm hiểu hệ thống phápluậtCộnghoàLiênbangĐức
TẠP CHÍ LUẬT HỌC - ĐẶC SAN 9/2011 89
TS. Vò ThÞ Lan Anh *
1. Nguồn phápluật điều chỉnh quan hệ
hợp đồng
Cũng giống như các nước khác thuộc
dòng họ phápluật châu Âu lục địa, nguồn
pháp luật quan trọng và phổ biến nhất ở
Đức là luật thành văn. Trong lĩnh vực luật
tư nói chung và luậthợpđồng nói riêng, Bộ
luật dân sự (BLDS) Đức
(1)
là văn bản quy
phạm phápluật quan trọng nhất, là nguồn
luật cơ bản điều chỉnh các quan hệ xã hội
phát sinh. Các quy phạm phápluật về hợp
đồng tập trung tại Quyển I - Phần chung và
Quyển II - Luật nghĩa vụ của BLDS Đức,
trong đó, Quyển I đề cập những quy định
chung về hợp đồng, Quyển II - những quy
định cụ thể về nghĩa vụ, trong đó có nghĩa
vụ phát sinh từ hợpđồng và các loại nghĩa
vụ hợp đồng.
Có thể thấy cách tiếp cận về hợpđồng
của BLDS Đức có tính logic hơn BLDS
Pháp, đi từ phần chung đến phần riêng. Đây
cũng là một trong những lí do khiến BLDS
Đức trở thành khuôn mẫu cho nhiều quốc gia
xây dựng BLDS nói chung và các quy phạm
pháp luật về hợpđồng nói riêng của đất nước
mình. BLDS Việt Nam cũng chịu nhiều ảnh
hưởng của BLDS Đức, kể cả về cấu trúc lẫn
nội dung và cũng là nguồn luật chủ yếu điều
chỉnh quan hệ hợpđồng ở Việt Nam.
Bên cạnh BLDS, một số quy định đặc
thù liên quan đến hợpđồng kí giữa các
thương nhân có thể được tìm thấy trong Bộ
luật thương mại Đức.
(2)
Không chỉ pháp
luật quốc gia, các điều ước quốc tế liên
quan đến hợpđồng như Công ước Viên về
hợp đồng mua bán hàng hoá quốc tế năm
1980 cũng là nguồn phápluậthợpđồng
của Đức. Ngoài ra, do Đức thuộc Liên
minh châu Âu nên quan hệ hợpđồng còn
chịu sự điều chỉnh của các văn bản pháp
luật của Liên minh châu Âu như Chỉ thị
2003/31/EC về thương mại điện tử, Chỉ thị
2000/35/EC về chậm thanh toán trong giao
dịch thương mại…
Bên cạnh luật thành văn, tập quán và các
phán quyết toà án cũng điều chỉnh quan hệ
hợp đồng. Các toà án Đức đã sáng tạo ra
hàng loạt các chếđịnh chưa từng được luật
thành văn quy định, thậm chí có thể mâu
thuẫn với một số nguyên tắc của luật thành
văn, trong đó có nguyên tắc buộc thực hiện
hợp đồng.
(3)
Pháp luậthợpđồngĐứcbao gồm những
nội dung cơ bản sau đây: các quy định chung
về hợp đồng; các yếu tố ảnh hưởng đến hiệu
lực của hợp đồng; các loại nghĩa vụ phát
sinh từ hợp đồng; nội dung nghĩa vụ hợp
đồng; giao kết hợp đồng; thực hiện hợpđồng
và trách nhiệm do vi phạm nghĩa vụ theo
hợp đồng…
* Trường Đại học Luật Hà Nội
Tìm hiểu hệ thống phápluậtCộnghoàLiênbangĐức
90 TẠP CHÍ LUẬT HỌC - ĐẶC SAN 9/2011
Cần lưu ý rằng một số quy định về hợp
đồng trong BLDS đã được sửa đổi, bổ sung
năm 2002.
(4)
Ví dụ, Điều 305 - 305c bổ
sung quy định về hợpđồng với các điều
kiện tiêu chuẩn (hợp đồngtheo mẫu theo
cách gọi của Việt Nam). Trước đây, vấn đề
này đã được quy định trong luật riêng. Sau
thời gian tranh cãi về việc nên tiếp tục để
luật riêng điều chỉnh hay bổ sung ngay vào
BLDS, những quy định về vấn đề này đã
được đưa vào BLDS nhằm thống nhất
nguồn luật điều chỉnh quan hệ hợp đồng.
(5)
Hay BLDS còn được bổ sung tại Điều 312
- 312f về các phương thức giao kết hợp
đồng đặc thù trong giai đoạn toàn cầu hoá
như bán hàng từ xa, thương mại điện tử,
Điều 313 về việc chấm dứt hợpđồng nếu
có thay đổi đáng kể các điều kiện cơ bản
của hợp đồng…
2. Khái niệm hợpđồng
Khái niệm hợpđồng là một trong số các
khái niệm có liên quan đến hợpđồng của
pháp luật Đức. Các khái niệm này bao gồm:
a) Giao dịch pháp lí (Rechtsgeschäft); b) Hợp
đồng (Vertrag); c) Quan hệ nghĩa vụ theo
hợp đồng (Vertragliches Schuldverhältnis).
Các nhà lập phápĐức không trộn lẫn các
quy định về hợpđồng với các chếđịnh khác.
Trong khi BLDS Pháp sử dụng các thuật ngữ
“giao dịch”, “hợp đồng”, “nghĩa vụ” một
cách khá tuỳ tiện thì BLDS Đức phân biệt
những khái niệm này rất rõ ràng.
Thuật ngữ “giao dịch pháp lí” được sử
dụng làm tiêu đề Phần ba Quyển I BLDS.
Phần này chủ yếu quy định về năng lực giao
kết hợp đồng, tuyên bố ý chí và hợp đồng.
Mặc dù BLDS không đưa ra khái niệm cụ
thể nhưng từ các quy định của phần này có
thể thấy rõ giao dịch pháp lí là sự thể hiện
rõ ràng ý chí của người có năng lực hành vi
dân sự. Theo “Từ điển pháp lí mở”,
(6)
giao
dịch pháp lí được hiểu là tuyên bố ý chí
nhằm dẫn tới hậu quả pháp lí xuất phát từ
mong muốn của người tuyên bố. Mỗi giao
dịch pháp lí phải chứa đựng ít nhất một
tuyên bố ý chí; có giao dịch chỉ cần tuyên
bố ý chí của một bên nhưng có giao dịch
đòi hỏi phải có tuyên bố ý chí của cả hai
bên.
(7)
Như vậy, các nhà luật học Đức đã
quan niệm về giao dịch pháp lí theo cách
tiếp cận của các nước thuộc dòng họ pháp
luật châu Âu lục địa. Giao dịch bao gồm hai
loại là giao dịch đơn phương và giao dịch
song phương (hợp đồng).
Chương III BLDS quy định về hợpđồng
nhưng cũng không đưa ra khái niệm hợp
đồng. Do đó, khái niệm hợpđồng phải dựa
vào quy định của Điều 241 BLDS về khái
niệm nghĩa vụ, theo đó, “trên cơ sở nghĩa
vụ, người có quyền yêu cầu người có nghĩa
vụ thực hiện một hành vi nhất định. Thực
hiện hành vi có thể bao gồm cả việc không
thực hiện hành vi”. Như vậy, người Đức
không quan tâm đến bản thân khái niệm mà
chú trọng tới ý nghĩa pháp lí của hành vi do
người có năng lực kí kết hợpđồng thực hiện.
Hợp đồng là giao dịch pháp lí hình thành từ
sự thoả thuận giữa ít nhất hai bên, trong đó
thể hiện ý chí của bên này đối với bên kia.
(8)
Quan niệm này khá tương đồng với cách
hiểu hợpđồngtheo Điều 121 và 388 BLDS
Tìm hiểu hệ thống phápluậtCộnghoàLiênbangĐức
TẠP CHÍ LUẬT HỌC - ĐẶC SAN 9/2011 91
năm 2005 của Việt Nam. Tuy nhiên, quan
niệm về hợpđồng của Đức khác hẳn quan
niệm về hợpđồng của các nước thuộc dòng
họ phápluật Anh – Mỹ, theo đó, hợpđồng là
lời hứa hay nhiều lời hứa mà việc thực hiện
chúng được coi là nghĩa vụ pháp lí, nếu vi
phạm sẽ phải chịu các chế tài.
(9)
BLDS Đức phân biệt quan hệ nghĩa vụ
phát sinh theo quy địnhpháp luật, do phạm
tội (các điều 823 - 853), do làm giàu bất
chính (các điều 812 - 822) và nghĩa vụ phát
sinh từ hợp đồng. Điều 311 BLDS chỉ rõ để
hình thành một quan hệ nghĩa vụ phát sinh từ
giao dịch pháp lí, các bên phải giao kết hợp
đồng với nhau, trừ trường hợpphápluật quy
định khác. Giao dịch đơn phương không thể
tạo ra quan hệ nghĩa vụ. Khi các bên kí kết
hợp đồng thì quan hệ nghĩa vụ phát sinh.
Các bên có nghĩa vụ ràng buộc bởi các điều
khoản đã kí kết.
(10)
3. Nguyên tắc tự do hợpđồng
Tự do hợpđồng (Vertragsfreiheit) là
quyền của công dân được Luật cơ bản (Hiến
pháp Liên bang) bảo vệ.
(11)
Tuy nhiên, tự do
hợp đồng không phải là tự do tuyệt đối.
Pháp luậthợpđồng đặt ra những hạn chế
đối với quyền tự do hợp đồng. Sự can thiệp
của phápluật đối với quan hệ hợpđồng đôi
khi là cần thiết nhằm đảm bảo cho các bên
được hưởng đầy đủ quyền tự quyết của
mình.
(12)
Các bên có thể bị hạn chế quyền tự
do thoả thuận nội dung hợpđồng hoặc
quyền tự do quyết định kí hay không kí kết
hợp đồng. Nếu một chủ thể kinh doanh có
vị trí độc quyền do phápluật quy định (ví
dụ, trong lĩnh vực dịch vụ côngcộng và vận
tải đường sắt) hoặc do thực tế tạo ra (do
trên địa bàn chỉ có một nhà cung cấp duy
nhất) thì người tiêu dùng bắt buộc phải kí
kết hợpđồng với đơn vị độc quyền mà
không có bất kì sự lựa chọn nào khác. Điều
đó có nghĩa là bên tiêu dùng bị bắt buộc
giao kết hợpđồng (Kontrahierungszwang).
Quyền tự do kí kết hợpđồng còn có thể
bị giới hạn bởi Vorvertrag - hợpđồng
nguyên tắc hay hợpđồng sơ bộ theo cách gọi
ở Việt Nam. Ví dụ, hai bên kí với nhau hợp
đồng sơ bộ, theo đó, một bên đồng ý cho bên
kia vay một khoản tiền. Hợpđồng này ràng
buộc các bên phải kí hợpđồng vay nợ trong
tương lai. Bằng cách đó, quyền tự do hợp
đồng đã bị hạn chế.
(13)
4. Giao kết hợpđồng
Hợp đồng hình thành khi có sự tuyên bố
ý chí và thoả thuận giữa các bên. Để một
hợp đồng được hình thành, cần phải có đề
nghị giao kết hợpđồng và chấp nhận đề nghị
giao kết hợp đồng. Hợpđồng hình thành từ
thời điểm bên đề nghị nhận được chấp nhận
đề nghị với điều kiện chấp nhận đó không bị
rút lại trước hoặc đúng thời điểm nhận được
chấp nhận đề nghị giao kết hợp đồng. Như
vậy, về thủ tục giao kết hợp đồng, phápluật
Đức theo thuyết nhận giống như đa số các
nước thuộc dòng họ phápluật châu Âu lục
địa, trong đó có Việt Nam.
Về nguyên tắc, đề nghị giao kết hợp
đồng có giá trị ràng buộc bên đề nghị.
Trường hợp trong đề nghị có quy định thời
hạn trả lời thì đề nghị không thể rút lại trong
thời hạn đó (Điều 148 BLDS). Nếu đề nghị
không quy định thời hạn trả lời thì đề nghị
Tìm hiểu hệ thống phápluậtCộnghoàLiênbangĐức
92 TẠP CHÍ LUẬT HỌC - ĐẶC SAN 9/2011
đó ràng buộc bên đề nghị trong khoảng thời
gian mà bên đề nghị kì vọng sẽ nhận được
câu trả lời trong điều kiện bình thường
(khoản 2 Điều 147 BLDS). Tuy nhiên, đề
nghị có thể bị rút lại trước hoặc cùng lúc bên
kia nhận được. Đề nghị được coi là đã nhận
được nếu nó được chuyển vào hộp thư của
bên được đề nghị và có hiệu lực vào ngày
hôm sau, khi theo thường lệ, bên được đề
nghị kiểm tra hộp thư của mình, cho dù có
thể ngày hôm đó bên được đề nghị hoàn toàn
không mở hộp thư ra.
(14)
Trong trường hợphợpđồng được giao
kết bằng phương thức trực tiếp, kể cả qua
điện thoại thì bên được đề nghị phải trả lời
ngay chấp nhận hay không chấp nhận đề
nghị (Điều 147 BLDS). Điều 150 BLDS
Đức quy định nếu chấp nhận đề nghị được
đưa ra chậm trễ hoặc với những sửa đổi, bổ
sung so với đề nghị thì được coi là đề nghị
giao kết hợpđồng mới. Trong một số
trường hợp đặc biệt, hợpđồng vẫn được coi
là hình thành kể cả khi người đề nghị không
nhận được chấp nhận đề nghị. Theo Điều
151 BLDS, đó là các trường hợp sau: a)
Theo thói quen đã hình thành giữa hai bên,
không đòi hỏi phải trả lời chấp nhận đề nghị
(Ví dụ, thông thường bên bán hàng không
cần phải trả lời là đã nhận được đề nghị bán
hàng mà vẫn cho chuyển hàng đến để giao
cho người mua ngay thì việc giao hàng
được coi là chấp nhận đề nghị); b) Bên đề
nghị từ bỏ quyền được trả lời. Tuy nhiên,
thường thì im lặng không được coi là chấp
nhận đề nghị giao kết hợp đồng.
5. Hình thức của hợpđồng
Hình thức của hợpđồng được quy định
tại các điều 125 - 129 BLDS, Điều 311 -
311c, Điều 313, Điều 776… Nếu phápluật
quy địnhhợpđồng bắt buộc phải kí bằng
văn bản thì hợpđồng phải được kí bằng tay
hoặc chữ kí tắt được công chứng (khoản 1
Điều 126). Hình thức văn bản của hợpđồng
có thể được thay thế bằng hình thức điện tử
(khoản 3 Điều 126). Một số loại hợpđồng
bắt buộc phải kí bằng văn bản là: tặng cho
tài sản; thế chấp; cho thuê tài sản với thời
hạn trên một năm; Hợpđồngbảo lãnh hoặc
đảm bảo (trừ trường hợp là giao dịch
thương mại thì không bắt buộc phải kí bằng
văn bản theo quy định tại Điều 350
BLTM);
(15)
nhận nợ…
Một số hợpđồng mà phápluật yêu cầu
phải được công chứng, chứng thực mới làm
phát sinh hiệu lực thì phải tuân thủ yêu cầu
này (Điều 311 BLDS), ví dụ mọi hợpđồng
liên quan đến bất động sản bắt buộc phải
được công chứng (Điều 313). Đối với những
hợp đồng mà phápluật không yêu cầu kí
bằng văn bản thì có thể được giao kết bằng
lời nói hoặc hành vi, miễn là có bằng chứng
để chứng minh đã có sự thoả thuận.
6. Các trường hợphợpđồng vô hiệu
Do là một dạng của giao dịch nên hợp
đồng vô hiệu khi rơi vào các trường hợp giao
dịch vô hiệu. Danh mục các trường hợp giao
dịch vô hiệu được liệt kê trong Quyển I BLDS.
Hợp đồng bị vô hiệu nếu vi phạm điều
cấm của phápluật hoặc đạo đức xã hội, trừ
trường hợpluật quy định rằng điều cấm
Tìm hiểu hệ thống phápluậtCộnghoàLiênbangĐức
TẠP CHÍ LUẬT HỌC - ĐẶC SAN 9/2011 93
không nhằm làm vô hiệu các hợpđồng vi
phạm điều này.
(16)
Điều 134 BLDS quy
định: “Giao dịch vi phạm điều cấm của
pháp luật bị vô hiệu toàn bộ nếu phápluật
không đưa ra các kết luận khác”. Giao dịch
cũng bị vô hiệu nếu vi phạm chính sách
công (khoản 1 Điều 138). Nếu một bên lợi
dụng sự thiếu thốn, nhẹ dạ, thiếu kinh
nghiệm, bồng bột của bên kia nhằm đạt
được những lợi ích vật chất hoặc quyền cho
mình hoặc cho người thứ ba vượt quá và rõ
ràng không tương ứng với giá trị hàng hoá,
dịch vụ mà mình cung cấp thì hợpđồng
cũng vô hiệu (khoản 2 Điều 138 BLDS).
Hợp đồng là sự thoả thuận của những
người có năng lực giao kết hợp đồng, vì thế,
hợp đồng vô hiệu nếu do người không có
năng lực kí kết. Theo quy định của Điều
104 BLDS, người không có năng lực giao
kết hợpđồng là người chưa đủ 7 tuổi hoặc
trong trạng thái rối loạn tâm thần bệnh lí
cản trở việc tự do thực hiện ý chí của mình,
trừ khi trạng thái đó chỉ là tạm thời. Những
người ở lứa tuổi từ 7 đến 18 được kí kết
một số loại hợp đồng. Còn người đủ 18 tuổi
trở lên có quyền tự do giao kết hợpđồng
theo quy định của pháp luật. Các điều 105 -
110 BLDS quy định cụ thể về giao dịch do
người chưa thành niên tự thực hiện hoặc
thông qua người đại diện.
Hợp đồng là sự thống nhất ý chí của các
bên nên nếu không thể hiện ý chí đích thực
của các bên mong muốn giao kết hợpđồng
thì hợpđồng sẽ bị vô hiệu. Đó là các trường
hợp nhầm lẫn (Điều 119), lừa dối hoặc
cưỡng ép (Điều 123). Tuy nhiên, theo Điều
116 BLDS, “sự thể hiện ý chí đó bị vô hiệu,
nếu phía bên kia biết rõ ý chí thực sự của
người thể hiện ý chí”. Như vậy, chỉ khi phía
bên kia của hợpđồng biết về sự không phù
hợp giữa ý chí được thể hiện và ý chí thực
sự của bên này thì hợpđồng mới bị vô hiệu.
Nếu không, hợpđồng vẫn làm phát sinh
nghĩa vụ pháp lí đối với các bên.
Điều 117 BLDS quy định các trường
hợp giao dịch vô hiệu do giả tạo: a) Ý chí
do một người thể hiện chỉ mang tính hình
thức; b) Giao dịch thực hiện nhằm che giấu
giao dịch khác. Điều 118 chỉ rõ việc thể
hiện ý chí sẽ bị vô hiệu nếu không có ý định
nghiêm túc khiến người khác coi đó là
chuyện đùa. Điều 120 quy định nếu tuyên
bố ý chí không được truyền đạt một cách
đúng đắn do con người hay do phương tiện
truyền đạt thì bị vô hiệu với lí do tương tự
như vô hiệu do nhầm lẫn. Bên cạnh đó,
không tuân thủ hình thức hợpđồng do pháp
luật quy định cũng là điều kiện làm cho hợp
đồng vô hiệu (Điều 125 BLDS).
Tóm lại, qua nghiên cứu những quy định
chủ yếu của phápluậthợpđồng Đức, có thể
rút ra một số nhận xét sơ bộ sau đây:
Thứ nhất, phápluậthợpđồngĐức là đại
diện điển hình cho trường phái hợpđồng của
các nước thuộc dòng họ phápluật châu Âu
lục địa, có những nét đặc trưng cơ bản mang
tính khuôn mẫu cho phápluật nhiều nước
thuộc dòng họ này. Nghiên cứu phápluật
hợp đồng của Đức cho chúng ta thấy rõ sự
khác biệt điển hình về phápluậthợpđồng
giữa các nước thuộc dòng họ phápluật châu
Âu lục địa và dòng họ phápluật Anh – Mỹ.
Tìm hiểu hệ thống phápluậtCộnghoàLiênbangĐức
94 TẠP CHÍ LUẬT HỌC - ĐẶC SAN 9/2011
Thứ hai, phápluậthợpđồng của Đức có
tính thống nhất và tập trung cao, bởi lẽ các
quy địnhphápluật về hợpđồng nằm rải rác
trong các văn bản luật đã được tập hợp và
đưa vào BLDS hiện hành, tạo điều kiện cho
việc áp dụng một cách thống nhất. BLDS
còn cập nhật những vấn đề đương đại liên
quan đến hợpđồng như bán hàng từ xa, hình
thức điện tử của hợp đồng…
Thứ ba, mặc dù ra đời cách đây hơn một
trăm năm nhưng BLDS sắp xếp những quy
định về hợpđồng rất hợp lí, đi từ phần chung
đến phần riêng; các quy định rất cụ thể, chi
tiết, rõ ràng và chặt chẽ khiến không thể hiểu
theo cách khác.
Thứ tư, nội dung các quy định về hợp
đồng cho thấy cách tiếp cận của Đức khá
tương đồng với Việt Nam, thể hiện ở quan
niệm về hợp đồng, nguyên tắc tự do hợp
đồng, thủ tục giao kết hợp đồng, hình thức
hợp đồng cũng như các trường hợphợpđồng
vô hiệu. Ra đời khá muộn nên BLDS Việt
Nam cũng tiếp thu tinh hoa của BLDS Đức,
nhiều quy định của BLDS Đức không xa lạ
với chúng ta. Tuy nhiên, trong bối cảnh Việt
Nam đang chuẩn bị sửa đổi các quy định của
BLDS liên quan đến hợp đồng, thiết nghĩ
những quy định cụ thể và hợp lí của BLDS
Đức có thể là nguồn tham khảo quý giá để
chúng ta tiếp tục hoàn thiện phápluật về chế
định quan trọng bậc nhất trong lĩnh vực luật
tư - chếđịnhhợp đồng./.
(1).Xem: Bộ luật dân sự Đức được ban hành năm
1896, có hiệu lực từ ngày 01/01/1900.
(2).Xem: Bộ luật thương mại Đức được ban hành năm
1897, có hiệu lực từ ngày 01/01/1900.
(3).Xem: E.A. Васильев. Гражданское и торговое право
капиталистических государств. M, Международные
отношения, 1993, стр 44.
(4).Xem: Luật về hiện đại hoáLuật nghĩa vụ có hiệu
lực từ ngày 01/01/2002. Luật được ban hành nhằm
hai mục đích: 1) Nội luậthoá các quy định của một số
Chỉ thị Liên minh châu Âu như Chỉ thị 2003/31/EC
về thương mại điện tử, Chỉ thị 2000/35/EC về chậm
thanh toán trong giao dịch thương mại…; 2) Đơn giản
hoá, hiện đại hoá BLDS đồng thời đưa các quy định
của một số đạo luật hiện hành vào BLDS.
(5).Xem thêm: Stefan Grundmann, Martin Schauer.
The Architecture of European Codes and Contract
Law. Kluwer Law International, 2006, pp. 65-66.
(6). http://www.jurawiki.de/RechtsGesch%C3%A4ft
(7). Basil Markesinis, Hannes Unberath, Angus Johnston.
German Contract Law – A Comparative Treatise. 2nd
Edition. Hart Publishing, 2006, p. 27.
(8). Nguồn: http://www.rechtswoerterbuch.de/recht/v/
vertrag/
(9). Black’s Law Dictionary. Thomson/West, 2005, p. 271.
(10).Xem: Basil Markesinis, Hannes Unberath, Angus
Johnston. German Contract Law – A Comparative
Treatise. 2nd Edition. Hart Publishing, 2006, pp. 25-26.
(11).Xem: Điều 2(1) Hiến phápLiênbang -
Grundgesetz (GG).
(12).Xem: Chantal Mak. Fundamental Rights in
European Contract Law. A comparison of the impact
of fundamental rights on contractual relationships in
Germany, the Netherlands, Italy and England.
Wolters Kluwer, 2008, p. 26.
(13). Manfred Pieck. A study of the significant aspects
of German contract law. Annual Survey of
International & Comparative Law. Vol. 3. Issue 1.
Article 7, p. 6. Nguồn: http://dig italcommons.law.
ggu.edu/annlsurvey/vol3/is1/7.
(14). Manfred Pieck, tlđd, tr. 1.
(15). Stefan Grundmann, Martin Schauer, sđd, p. 26.
(16). Manfred Pieck, tlđd, tr. 2.
. Mỹ.
Tìm hiểu hệ thống pháp luật Cộng hoà Liên bang Đức
94 TẠP CHÍ LUẬT HỌC - ĐẶC SAN 9/2011
Thứ hai, pháp luật hợp đồng của Đức có
tính thống nhất. nguồn pháp luật hợp đồng
của Đức. Ngoài ra, do Đức thuộc Liên
minh châu Âu nên quan hệ hợp đồng còn
chịu sự điều chỉnh của các văn bản pháp
luật của Liên