Thư mục thác bản văn khắc hán nôm việt nam tập 8 (NXB văn hóa thông tin 2010) trịnh khắc mạnh, 891 trang

822 146 0
Thư mục thác bản văn khắc hán nôm việt nam tập 8 (NXB văn hóa thông tin 2010)   trịnh khắc mạnh, 891 trang

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Thư mục thác bản văn khắc hán nôm việt nam tập 9 THƯ VIỆN HÀ NỘiỊđC Viện Cao Học Thực Hành Viện Nghiên Cứu Hán Nôm Viện Viên Đông Bác Cô’ Pháp VIII THƯ MỤC THÁC BẢN VĂN KHẤC HÁN NÔM VIỆT NAM CATALOGUE DES INSCRIPTIONS DU VIỆT NAM CATALOGUE OF VIETNA.

THƯ VIỆN HÀ NỘIỊĐC Viện Cao Học Thực Hành Viện Nghiên Cứu Hán Nôm Viện Viên Đông Bác Cô’ Pháp VIII THƯ MỤC THÁC BẢN VĂN KHẤC HÁN NÔM VIỆT NAM CATALOGUE DES INSCRIPTIONS DU VIỆT-NAM CATALOGUE OF VIETNAMESE INSCRIPTIONS 2010 | PDF | 891 Pages buihuuhanh@gmail.com Mời Quí vị độc giả tham khảo Lời nói đầu Tập I Nous renvoyons le lecteur la Presentation se trouvant au début du premier volume The reader is referred to the Introduction at the beginning of the first volume Viện Nghiên Cứu Hán Nơm École íranẹaise d’Extrême-Orient Ecole pratique des Hautes Etudes THƯ MỤC THÁC BẢN VÀN KHẤC HÁN NÔM VỆT NAM Catalogue des inscriptions du Việt-Nam Catalogue of Vietnamese Inscriptions (Tập VIII: N°.14.001 - 16.000) Ban đạo cơng trình - Comìtẻ dữecteur - Scientific Committee Trịnh Khắc Mạnh, Nguyễn Văn Nguyên, Philippe Papin Chủ biên - Édìteur - Editor Trịnh Khắc Mạnh Ban hiệu duyệt - Comỉtẻ de contrôle - Technical Committee Trịnh Khắc Mạnh, Lê Tuấn Anh Ban thư kỷ - Secretariat - Secretariat Phạm Thị Vinh, Nguyễn Hữu Mùi, Vũ Thị Mai Anh Ban biên soạn - Comitẻ de redaction - Authors Lê Tuấn Anh, Vũ Lan Anh, Trịnh Khác Mạnh, Nguyễn Hữu Mùi, Nguyễn Thúy Nga, Nguyễn Thị Ngân, Nguyễn Văn Nguyên, Đinh Khắc Thuân, Đào Thái Tôn, Phạm Thị Vinh ~THƯ VIỆN HÀ NỘI ' -Hà NỘI -2012' -1 PHÀM LỆ Thác văn khắc biên thành từ mục theo đơn vị vãn khắc (gọi tắt "bia”), có nghĩa từ mục bao gồm từ đến nhiều thác liên quan với tâm bia Điêu cần vào ghi người sưu tâm thác số trường hợp cá biệt có điêu chỉnh lại cho hợp lí Các từ mục xếp theo thứ tự tăng dần kí hiệu thư viện Vì coi phận hệ thông sở liệu văn khăc nên từ mục trình bày thống theo qui cách gồm yếu tố sau đây: Tên mục: Ghi bàng chữ phiên âm Hán Việt chữ Hán, chữ Nôm, lấy theo đoạn câu chữ tiêu đề trán bia mặt thác (những câu chữ nói chung khơng hẳn mang tính chất tiêu đề), nhan đề dịng đầu văn khác, kèm theo kí hiệu thư viện chúng Tiêu đề kí hiệu thư viện thác tách biệt bàng dấu gạch chéo (/) Vì văn văn khẳc vốn khơng có qui định thứ tự mặt khác nên trình bày tiêu đề cố găng xếp theo ý nghĩa tương đôi nội dung không theo thứ tự kí hiệu thư viện Trường hợp thác khơng có tiêu đề ghi [Vơ đề] Địa điểm xuất xứ: Phân biệt rõ địa danh dựng bia địa danh sưu tầm thác Địa danh bia nhằm cung cấp hậ thống địa danh cổ vào thời gian hình thành văn khác ghi nội dung văn bản, nên ghi phiên âm Hán Việt kèm theo chữ Hán Nôm tương ứng Địa danh sưu tầm tên địa điểm sưu tầm thác người sưu tầm vào tên gọi địa phương thời điểm sưu tầm mà ghi bên lề thác Thơng tin hình thức thác bản: bao gồm kích thước thác (chiều ngang X chiều cao, đơn vị tính cm), loại văn tự (chữ Hán, chữ Nơm), số dịng, số chữ ước lượng, trang trí hoa văn xuât chữ kiêng húy (kèm hình chữ có) 4 Niên đại văn khắc: Ghi tên niên hiệu, năm thứ (hoặc năm can chi) đê vãn kèm nãm dương lịch qui đổi Trường hợp văn khắc khơng có niên đại ghi rõ w4khơng ghi”; trường hợp niên đại khơng rõ ràng có nghi vân vào thơng tin nội dung văn khác mà đưa niên đại ước đốn Thơng tin người tham gia xây dựng văn bản' Chủ yếu người soạn, người nhuận sắc, người viết chữ người khắc Chú trọng thể thông tin liên quan họ tên (có kèm chữ Hán), tên tự, tên hiệu, quê quán, học vị, chức vị, tước hiệu Trường hợp tên người khơng ghi rõ văn tra cứu ghi ngoặc vng ([ ]) Phân loại chủ đề' Phân loại theo 10 loại chủ đề cơng trình tạm thời đặt ra, nhàm cung cấp từ khóa chủ yếu nội dung văn khắc để trợ giúp độc giả nhanh chóng nắm bát tìm kiếm thơng tin nội dung, đồng thời nhàm chuẩn bị cho việc-truy cập tra cứu vào hệ thống sở liệu vãn khắc xây dựng sau Nội dung văn khắc' Trình bày tóm lược nội dung văn bản, cố gắng nêu bật kiện chủ yếu, kèm theo thông tin thời gian, địa điểm cụ thể, ý nghĩa yếu vãn khắc Ghi cần thiết thác như: đặc điểm đặc biệt, nghi vấn niên đại ngụy tạo, kí hiệu thác trùng thác liên quan Vì số lượng thác sưu tầm lớn, nên Thư mục thảc văn khắc Hán nôm chia thành nhiều tập, tập bao gồm số lượng thác 2000 kí hiệu nhằm thuận tiện cho độc giả tìm chọn tra cứu Đẻ nhanh chóng đưa cơng trình tới tay bạn đọc, xuất tập sau biên soạn xong, phần sách dẫn tra cứu thơng tin tồn kho thác tổng hợp công bố sau xuất tập Thư mục cuối BAN BIÊN SOẠN CONVENTIONS Ce catalogue, tout comme le corpus des inscriptions originales que nous avons déjà commence de publier, est fonde sur la collection des estampages conserves rinstitut de Recherches Hán-Nơm, ó chaque estampage possède sa propre cote numérique Une cote renvoie done une feuille estampée, et une seule Quand la stèle ne possède qu’une face, son estampage correspond la totalité de r inscription Mais, quand elle en possède plusieurs, y compris ses tranches, alors r inscription complete comporte évidemment autant d’estampages que de faces Ce catalogue, qui s’interesse au contenu plus qu’a la forme, repose dès lors sur le principe qu’a une entree correspond 1’intégralité de rinscription, c’est-à-dire un OU plusieurs estampages du monument entier (stèle OU cloche) C’est la raison pour laquelle les entrees - classees dans 1’ordre numérique qui est celui de leurs cotes la bibliothèque de rinstitut - comprennent tantôt une cote, tantôt plusieurs Le contenu des entrees du catalogue, qui servira 1’établissement de la base de données informatisee des inscriptions du Việt-Nam, repose sur quelques principes de presentation qui sont systématiques et unifies - Le titre Le titre de rinscription apparaĩt d’abord dans sa transcription en vietnamien modeme, ensuite dans sa forme originale en caractères hản OU nôm Si rinscription compte plusieurs estampages, done la Stele plusieurs faces, alors nous indiquons aussi le titre de chacun d’eux (ils sont séparé par le signe “ / ”) Les cotes des estampages se trouvent en face des titres Bien qu’elle ne corresponde pas exactement un “titre” au sens OÙ nous 1’entendons aujourd’hui, e’est la premiere ligne, gravée au fronton de la stèle, généralement en gros caractères, qui est utilisée dans cette rubrique, OU, en son absence, la premiere colonne du texte lui-même Lorsque les differentes faces d’une même stèle porte chacune un titre individuel, ces titres n’etant lies entre eux par aucune logique de lecture qui puisse permettre de les classer, alors nous les citons dans 1’ordre qui est celui du contenu du texte lui-même, et non dans 1’ordre numérique des estampages Enfin, en rabsence de titre au fronton et si la premiere colonne du texte n’indique rien, alors rentree du catalogue apparaĩt sous la forme Sans titre (Vo đề) - La localisation Cette rubrique utilise deux systèmes de noms de lieux, 1’un et 1’autre essentiels la localisation du monument, mais qu’il importe de distinguer soigneusement : d’abord le lieu qui figure dans rinscription originale, ensuite celui OÙ elle a été estampée La premiere indication, que nous donnons en vietnamien et en caractères, est tirée du texte original et correspond au nom ancien de 1’endroit OÙ a été érigée la Stele La seconde, quant elle, provient directement de la note que les estampeurs ont inscrite en marge de restampage Par consequent, pour ce qui conceme le fonds des estampages de 1’EFEO, ce sont les toponymes d’epoque coloniale qui sont utilises La combinaison des deux systèmes est indispensable pour localiser I’inscription dans le Việt-Nam d’aujourd’hui - Les informations sur la forme Elies comprennent les dimensions de la stèle (largeur X hauteur), la nature des caractères utilises (hản, nôm), le nombre de colonnes du texte, une approximation du nombre total de caractères, la presence OU non de motifs decoratifs, la presence OU non de caractères taboués (avec, s’ils existent, leur reproduction) - La dotation de I'inscription Nous donnons d’abord les informations qui figurent dans le texte original, savoir, selon les cas, tout OU partie des dates exprimées selon le triple système du nom de 1’ère de règne imperial, de son numéro d’ordre et de son année sexagesimal Vient ensuite, entre parenthèse, sa conversion dans le calendrier actuel Dans le cas OÙ rinscrip- tion n’est pas datée, nous le signalons par une mention explicite {không ghi) et foumissons, quand la chose est possible, une date approximative qui est tirée de r etude philologique du texte lui-même - Les auteurs de rinscription Il s’agit, selon les cas, du rédacteur, du correcteur, du calligraphe OU du graveur de rinscription Nous indiquons, en vietnamien et en caractères, leurs noms d’usage, pseudonymes, noms de plume, village d’origine, diplômes, titres et fonctions Si ces precisions sont tirées de notre enquête, et non du texte original, alors nous les écrivons entre crochets ([ ]) - Le sujet general de rinscription Il est indiqué par une OU plusieurs des dix nomenclatures, équivalentes des motsclés, que nous avons retenues pour rensemble du catalogue Cette indication, qui a pour but de permettre au lecteur une selection rapide des inscriptions, est un element essentiel de la future base de données informatique qui viendra clore ce programme - Le contenu de rinscription Il s’agit d’un resume qui tâche de faire saisir, en quelques lignes qui reprennent et développent les informations principales du texte, ce que le lecteur peut s’attendre trouver dans rinscription - La note finale (ghì chú) Le cas échéant, cette note apporte des precisions supplémentaires sur certaines caractéristiques notables de rinscription, sur la date réelle de sa composition, sur les estampages qui en sont des doublons, OU encore sur les autres inscriptions qui ont partie liée avec elle Le volume considerable des estampages du Việt-Nam impose un catalogue en plusieurs tomes Cette premiere livraison en compte quatre, étant entendu que les suivants verront le jour peu peu, mesure de 1’avancée du travail de dépouillement Pour faciliter la recherche d’une reference, il est d’ores et déjà convenu que chaque tome contient exactement 2000 inscriptions, dont les cotes extremes sont indiquées sur la tranche du livre Les index n’ont pas été oubliés Ils viendront naturellement faciliter la selection d’inscriptions par lieux, dates, personnages, themes, etc, mais ils ne pourront paraĩtre, sous forme de tomes complémentaires qu’une fois achevée le catalogage de la totalité des inscriptions Le comité de redaction CONVENTIONS This catalogue, like the corpus of original inscriptions of which publication is under way, is based on the collection of rubbings kept at the Institute of Hán-Nôm Studies, where each rubbing bears its own numerical reference number Each number refers to one rubbed sheet, and no more than one When a stele has only one side, one rubbing corresponds to the entire inscription But when the stele is inscribed on several sides, including its edges, the inscription may be read on as many rubbings as there are sides This catalogue, which pays as much attention to the document’s form as its content, works from the principle that a single entry corresponds to the entire inscription, which may be represented on one or several rubbings of the entire monument (stele or bell) That is why the entries, which are listed in the numerical order of the index in the Institute’s library, sometimes includes a single reference number, sometimes several The content of the catalogue entries, which will serve for the establishment of a computer database of Vietnamese inscriptions, is based on several systematic and internally consistent principles of presentation - The Title The inscription’s title appears first in transcription into modem Vietnamese, then in its original form in Han or Nom characters If the inscription covers more than one rubbing - more than one side of a stele - we indicate the number of each (separated by the sign ‘ / ’) The rubbing reference numbers appear opposite the titles Although it does not correspond exactly to the idea of a ‘title’ in the sense we understand today, the first line of the inscription, generally in large characters engraved on the pediment of the stele, is used for this rubric; alternatively, in the absence (Vơ đề] Kí hiệu: 15975 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xã Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 37 X 61 cm, gồm 13 dòng chữ Hán có Nơm, tồn vãn ước khoảng 260 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Duy Tân thứ 9(1915) Người soạn: hiệu Kính Trai Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Tóm lược nội dung' Bà họ Xuân hiệu Diệu Vân xâ Tức Mặc cúng 30 đồng để xã chi vào việc công, lại cúng sào ruộng để gửi giỗ cho vợ chồng người trai thứ Quan viên dân làng thuận tình bầu họ làm Hậu Ghi họ tên người gửi Hậu vị trí ruộng gửi giỗ Phật tự bi Kí hiệu: 15976 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xà Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tính Nam Định Thác mặt, khổ 32 X 54 cm, gồm dòng chữ Hán, tồn văn ước khoảng 100 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Tự Đức thứ 28 (1875) Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Tóm lược nội dung' Bà Trần Thị Thứ hiệu Diệu Châu sinh ngày 18 tháng năm Tự Đức thứ (1851) bị bệnh chết vào năm Tự Đức thứ 25 (1872), gia đình 8 đem sào ruộng mà bà mua sống cúng ỉên chùa để gửi giỗ Nghĩa phụ bi ký Kí hiệu: 15977 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xã Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 31 X 48 cm, gồm 19 dòng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 300 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: khơng ghi Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dưomg việc thiện Tỏm lược nội dung’ Ghi lại việc bà tên Nhị hiệu Diệu Quang lấy chồng sinh người trai, chẳng may chồng bị bệnh chết, bà nuôi xây dựng nhà cửa, thờ phụng gia tiên nhà chồng Họ tộc nhà chồng cảm kích đức độ bà cúng ruộng lên chùa gửi giỗ cho bà Phổ Minh bi ký Kí hiệu: 15978 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xã Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 31 X 42 cm, gồm 12 dịng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 150 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Gia Long thứ 17 (1818) Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tóm lược nội dung' Ơng Trần Duy Bản người xâ Tức Mặc huyện Mỹ Lộc cúng sào 10 thước ruộng, lại cúng 20 quan tiền để đúc chng mà mua đồ tế khí cho chùa Quan viên dân làng thuận tình bầu cha mẹ ơng làm Hậu phật Ghi họ tên, ngày giỗ cùa Hậu phật vị trí ruộng gừi giỗ Át Hợi niên nguyệt cốc nhật Kí hiệu: 15979 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xã Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 26 X 44 cm, gồm dịng chữ Hán, tồn văn ước khoảng 150 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Ẩt Hợi Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tỏm lược nội dung' Bà họ Trần hiệu Diệu Hạ người xã Tức Mặc huyện Mỹ Lộc đà cúng 50 quan tiền cổ để dân làng tu bổ chùa Phổ Minh, lại cúng mẫu ruộng để gửi giỗ Quan viên dân làng thuận tình bầu bà làm Hậu phật Qui định, sau vào ngày giỗ xã sám sửa lễ vật trị giá quan để cúng giỗ bà cho gái bà Diệu Điệp phối hưởng Phật tự bi Kí hiệu: 15980 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xã Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 47 X 78 cm, gồm 13 dịng chữ Hán, tồn văn ước khoảng 200 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy xliên đại: Tự Đức thứ (1855) Người soạn: hiệu Tĩnh Trai Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tỏm lược nội dung' Bà Lân người xà Tức Mặc đà cúng tiền ruộng để tu bổ chùa Phổ Minh để xin gửi giỗ cho chồng chùa Quan viên dân làng đă thuận tình bầu chồng bà ông Trần Khắc Tá tự Thúc Hựu làm Hậu phật Có khắc vị ơng Trần Khác Tá, ngày giỗ, số ruộng vị trí ruộng gửi giỗ [Vơ đề] Kí hiệu: 15981 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xă Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 25 X 48 cm, gồm dòng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 120 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Ất Hợi Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Tóm lược nội dung' Bản xã quy định vị cúng cho xã 60 quan tiền mẫu sào ruộng bầu Hậu Qui định, mẫu giao cho chùa canh tác để lấy tiền hương khói thờ cúng sớm tối ngày ràm mùng 1, số tiền số ruộng lại xã thu giữ để chi dùng vào việc công Ghi họ lệ cúng giỗ Hậu hàng năm 1 Phật tự bỉ Kí hiệu: 15982 Thác bia sưu tầm chùa Phổ Minh xã Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 25 X 37 cm, gồm dịng chữ Hán, tồn văn ước khoảng 50 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: khơng ghi Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Tóm lược nội dung' Thần vị thiền sư Đạo Kiên người trụ trì chùa Phổ Minh Ghi ngày giỗ nơi chôn cất thiền sư Nam Mặc miếu trạch bi ký Kí hiệu: 15983/15984/15985/15986 Thác bia sưu tầm đền thờ Trần Hưng Đạo xã Tức Mặc tổng Đông Mặc huyện Mỹ Lộc tỉnh Nam Định Thác mặt, khổ 110 X 175 cm, gồm 124 dòng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 2000 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Duy Tân thứ (1908) Người soạn: Trần Hữu Nhất Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Xây dựng, trùng tu di tích Thơ văn Tóm lược nội dung’ Tức Mặc quê hương đế vương, miếu thờ nhà Trần xây dựng Miếu thờ Trần Hưng Đạo Đại vương trước có hai tồ chánh tẩm trung đường, cịn kinh đàn ngoại tế đường chưa có Nay quan Hiệp biện Đại học sĩ lãnh Tổng đốc Nam Định Phạm Văn Toán nhận chức đến bái yết đền miếu, thấy tình cảnh tiến cúng 220 đồng vận động quan viên, chư vị thiện tín thập phương tiến cúng tiền để xây dựng đền thờ Trần Hưng Đạo Ghi họ tên chư vị đẫ tiến cúng tiền để xây dựng trùng tu đền Trần Có minh [Vơ đề] Kí hiệu: 15987 Thác bàn bia sưu tầm đền thôn Pha Long phố Nam Môn tinh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 35 X 61 cm, gồm dịng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 100 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Thành Thái thứ 10 (1898) Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Tỏm lược nội dung' Trần Thị Phụng vợ gố ơng Hà Văn Hào người phố Bắc Môn, cúng ruộng giá 100 đồng Quan viên dân phố thuận tình bầu bà Trần Thị Phụng làm Hậu thần cha mẹ nội ngoại bà Phụng phối hưởng Nay lập bia để lưu truyền mãi Pha Long từ bi Kí hiệu: 15988 Thác bia sưu tầm đền thôn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 60 X 94 cm, gồm 18 dịng chữ Hán có Nơm, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Thành Thái thứ (1894) Người soạn: Vũ Xuân quê quán: Nam Định Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tóm lược nội dung Thơn Pha Long trùng tu lại miếu thần, công việc xong xuôi, lập bia ghi họ tên chư vị tiến cúng tiền bạc khắc vào bia đá để lưu truyền mẫi Ghi số tiền cúng người, ông Hồng Tn Phượng 20 đồng, ơng Nơng Đình Trâm 10 đồng, v.v [Vơ đề] Kí hiệu: 15989 Thác bia sưu tầm động Song Tiên thôn Pha Long phố Nam Mơn tỉnh Lạng Sơn Thác có dịng bảnhịa chữ mặt, Hán, tồn khổ văn 45 có X 58 ước khoảng cm, gồm 606 chữ, văn, không chữ húy Niên đại: Bảo Đại thứ (1930) Người soạn: Phan Đình Hịe q qn: xã Địch Lễ huyện Thượng Nguyên tỉnh Nam Định; học vị: Cử nhân khoa Canh Tí niên hiệu Thành Thái thứ 12 (1900); chức vị: Tuần phủ Lạng Sơn Chủ đề: - Thơ văn Tóm lược nội dùng' Tuần phủ Lạng Sơn ông Phan Đình Hịe làm thơ thất ngơn bát cú bàng chữ Hán ca ngợi cảnh đẹp động Song Tiên sai người khắc vào bia đá [Vơ đề] Kí hiệu: 15990 Thác bia sưu tầm động Song Tiên thôn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 43 X 30 cm, gồm 10 dịng chữ Hán, tồn văn ước khoảng 90 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Bảo Đại thứ (1933) Người soạn: Trần Quốc Tỏa Chủ đề: - Thơ văn Tỏm lược nội dung' Ông Trần Quốc Toản dạo chơi động Song Tiên, làm thơ thất ngôn bát cú bàng chữ Hán để ca ngợi cảnh đẹp thiên nhiên sai người khắc vào bia đá [Vố đề] Thác bia sưu tầm động Song Tiên thôn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 65 X 53 cm, gồm 12 dòng chữ Hán, tồn văn ước khoảng 180 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Bảo Đại thứ (1929) Người soạn 1: Nguyễn Văn Bân (1868 - ?), hiệu: Ngọ Đàm quê quán: xà Hữu Bằng tổng Thạch Xá huyện Thạch Thất phủ Quốc Oai tỉnh Sơn Tây (nay thuộc xã Hữu Bằng huyện Thạch Thất thành phố Hà Nội); học vị: Đệ tam giáp đồng Tiến sĩ khoa Tân Sửu niên hiệu Thành Thái thứ 13 (1901) đời vua Nguyễn Thành Thái; chức vị: Tổng đốc Hải Dương, Hồng lô Tự khanh sung Thượng nghị viện Bắc kì Người soạn 2: Nguyễn Văn Đào (1888 - 1947), hiệu: Nghĩa Viên S); quê quán: người xã Hữu Phùng huyện Thạch Thất tỉnh Sơn Tây (nay thuộc xã Hữu Bằng huyện Thạch Thất thành phố Hà Nội); học vị: Cử nhân khoa Kỷ Dậu niên hiệu Duy Tân (1909); chức vị: Tri phủ Thường Tín, Tuần phủ Quảng Yên, Tổng đốc Hải Dương hưu ông tặng Thượng thư Bộ Lễ Chủ đề: - Thơ văn Tóm lược nội dung: Ồng Nguyễn Văn Bân Tổng đốc Hải Dương nghỉ hưu chơi động Song Tiên làm thơ thất ngôn bát cú ca ngợi vẻ đẹp thiên nhiên Ông Nguyễn Văn Đào Tri phủ Thường Tín làm thơ họa lại cho khắc vào bia đá Đại Tượng tự bi ký Thác bia sưu tầm chùa Đại Tượng động Song Tiên thôn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 40 X 84 cm, gồm 12 dòng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 240 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Gia Long thứ 9(1810) Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Tóm lược nội dung' Ơng Lê Vãn Phúc người thơn Tân Hương tổng Bình Dương huyện Tân Bình thành Gia Định làm quan đất Bẩc vợ bà Nguyễn Thị Đức thấy chùa Đại Tượng danh lam cổ tích, cúng tiền để làm tượng phật, tượng đức chủ, đắp đường, cúng khoảnh ruộng trâu Nay lập bia để ca ngợi công đức vợ chồng ông Lê Văn Phúc Bi ký Kí hiệu: 15993 Thác bia sưu tầm động Song Tiên thôn Xa Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 57 X 72 cm, gồm 14 dịng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 250 chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Gia Long thứ 18(1819) Người soạn: Lê Công Nghị Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tóm lược nội dung' Bà Lại Thị Đoàn phu nhân quan Khâm sai Chưởng trấn thủ Lạng Sơn thương nhân, sĩ phu tiến cúng tiền ruộng đất để tu bổ lại chùa Đại Tượng Nay cơng việc hồn thành, lập bia ghi công đức cùa chư vị Ghi số tiền, ruộng trâu tiến cúng Phu nhân Trấn tướng cơng bà Lại Thị Đồn trai Nguyễn Văn Lộc gái Nguyễn Thị Tú cúng sào ruộng trâu, v.v I Vơ đề] Kí hiệu: 15994 Thác bia sưu tầm động Song Tiên thôn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác bàn mặt, khổ 35 X 50 cm, gồm dòng chữ Hán, tồn văn ước khoảng chữ, khơng có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: khơng ghi Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện Tóm lược nội dung' Bài vị Hậu thần bà Trần Thị Phụng [Vơ đề] Kí hiệu: 15995 Thác bia sưu tầm động Song Tiên thôn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 67 X 67 cm, gồm 11 dòng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 140 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Thành Thái (1889 - 1907) Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích 8 Tóm ĩược nội (tung- Chùa động Song Tiên xây dựng từ lâu, trải qua năm tháng hư hỏng dột nát, dân thôn họp bàn muốn trùng tu lại tượng phật chi phí tốn kém, nên phải phổ khuyến công đức khách thập phương Bà Trần Thị Phụng vợ Chánh đội trưởng Trần Văn Hào cúng tiền ruộng để giúp chùa tu bổ Quan viên dân phố thuận tình bầu bà làm Hậu thần Qui định, sau 100 tuổi vào ngày giỗ cúng giỗ cha mẹ phối hưởng chùa Song/Tiên/Động/Tự Kí hiệu: 15596 Thác chng sưu tầm động Song Tiên thôn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác bàn mặt, khổ 20 X 54 cm, gồm dịng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 30 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Kỷ Dậu Duy Tân thứ (1909) Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tỏm lược nội dung’ Ghi vào họ tênđúc chưchuông, vị Phố cơng đức trưởng việc Đình Túc, như: trưởng Cựutiền Phố Bùi VănNguyễn Lan, Dịch mục Nguyễn Bá Lễ, hưng công Nguyên Lãnh binh Lê Vãn Thành, Đốc công Quản Vũ Viết Hạp, v.v Ghi chú: Chuông mặt chung thác Long Bạn sơn Phật Tích tự/Tu tạo lưu truyền bi ký < iế Kí hiệu: 15997/15998 Thác bia sưu tầm chùa Phật Tích núi Long Bạn thơn Pha Long phố Nam Môn tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 78 X 110 cm, gồm 40 dịng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 900 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Vĩnh Hựu thứ (1739) Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dưởng việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tỏm lược nội dung: Chùa Phật Tích núi Long Bạn thôn Pha Long chùa cổ, trải qua năm tháng bị hư hỏng Nay quan viên dân làng vận động thiện nam tín nữ tiến cúng tiền để sửa chữa chùa Ghi họ tên vị hưng công hội chủ, chư vị thiện tín tiến cúng tiền vào việc tu sửa chùa để lưu truyền mãi Ghi chủ: Thác mờ Trùng tu Văn Thánh miếu bi mW Thác bia sưu tầm miếu Văn Thánh phố Đông Kinh tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 50 X 78 cm, gồm 19 dịng chữ Hán có Nơm, tồn văn ước khoảng 400 chữ, có hoa văn, khơng có chữ húy Niên đại: Canh Tý Thành Thái thứ 12 (1900) Người soạn: họ Vi ; chức vị: Hiệp biện Đại học sĩ, Tổng đốc, lành tuần phủ xứ Lạng Bình Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tỏm lược nội dùng' Miếu Văn Thánh nguyên năm phía nam thành Lạng Sơn, sau chuyển núi Đơng Kinh Lúc tơi (ơng họ Vi) hưu dưỡng thân hành đôn đốc việc xây dựng, nên qua năm hư hỏng Nay muốn trùng tu lại đă bàn với Q cơng sứ sức cho châu hết lịng quyên góp 500 đồng Vào tháng 11 khởi cơng trùng tu, hỏng thay thế, thiếu bổ sung, lại mở rộng quy mơ xây dựng tả vu hữu vu nơi quan ở, v.v Nay cơng việc hồn thành làm ký ghi lại việc cho khắc vào bia đá để lưu truyền mãi Trùng kỉến Lạng Sơn văn miếu bi ký Kí hiệu: 16000 Thác bàn bia sưu tầm văn miếu phố Đông Kinh tỉnh Lạng Sơn Thác mặt, khổ 98 X 137 cm, gồm 26 dịng chữ Hán cỏ Nơm, tồn văn ước khoảng 500 chữ, có hoa văn, khơng cỏ chữ húy Niên đại: Thành Thái thứ (1891) Người soạn: Đỗ Huy Điển H^ậí^(1836 - ?); quê quán: xã Tây Mỗ huyện Từ Liêm tỉnh Hà Nội (nay xã Tây Mỗ huyện Từ Liêm thành phố Hà Nội); học vị: Phó bảng khoa Át Hợi niên hiệu Tự Đức thứ 28 (1875) đời vua Nguyễn Dực Tông; chức vị: Tuần phủ Lạng Bình, Tổng đốc Nam Định Chủ đề: - Bầu Hậu, gửi giỗ, biểu dương việc thiện - Xây dựng, trùng tu di tích Tóm lược nội dung' Văn phía miếu nam thành tỉnh Lạng tỉnh, Sơn nguyên thuộc đất nàm Pha nước Long bảo hộ Niên tiến hiệu quân Đồng đồn Khánh, trú ởvăn quan đất này, hàng nên năm khơng Đã trình có chỗ bày để với cúng tiến công trả lời sứ đất việc miếu này, đà trở thành Quý đồn tịa qn, miếng khó đất rút khác ngay, để xây văn xin miếu chọn Tòa sứ dựng đồng Các quan ý cấp cho 1500 tỉnh đồng họp để bàn xây chọn đồng thời miếng vận động đất đẹp quan để xây văn dựng, võ cúng tiền tinh, bạc để nhà xây hảo dựng tâm, lại tiến văn miếu làm Nay ký cơng ghi việc lại việc hồn thành khắc vào họ bia tên đá để lưu vị hưng truyền công mài hội chủ, Ghi chư tiến vị cúng thiện tiền tín bạc đẫ để phát xây tâm dựng công đức miếuV THƯ MỤC THÁC BẢN VĂN KHẤC HÁN NÔM VIỆT NAM Tập Chịu trách nhiệm xuất BÙI VIỆT BẤC Chịu trách nhiệm tháo TRỊNH KHẤC MẠNH Chế - Sứa bán in TRÀN XUÂN PHƯƠNG - VƯƠNG THỊ HƯỜNG In 30(1 cuốn, khô I6x24cm lại Xương in Công l\ M} Thuật T\v số I Giang Văn Minh UN Diện thoại: 04.38462431 Giấy phép xuất ban số: 1385 - 2012/CXB/01/8->9-168/VHTT Nhà xuất ban Văn hóa - Thơng tin cấp định số I129/QĐ-VI1TT ngà} 19/11/2012 In xong nộp lưu chicu Quý IV/2012 ... vấn niên đại ngụy tạo, kí hiệu thác trùng thác liên quan Vì số lượng thác sưu tầm lớn, nên Thư mục thảc văn khắc Hán nôm chia thành nhiều tập, tập bao gồm số lượng thác 2000 kí hiệu nhằm thuận... d’Extrême-Orient Ecole pratique des Hautes Etudes THƯ MỤC THÁC BẢN VÀN KHẤC HÁN NÔM VỆT NAM Catalogue des inscriptions du Việt- Nam Catalogue of Vietnamese Inscriptions (Tập VIII: N°.14.001 - 16.000) Ban đạo... dung văn bản, nên ghi phiên âm Hán Việt kèm theo chữ Hán Nôm tương ứng Địa danh sưu tầm tên địa điểm sưu tầm thác người sưu tầm vào tên gọi địa phương thời điểm sưu tầm mà ghi bên lề thác Thông tin

Ngày đăng: 04/12/2022, 15:56

Mục lục

    THƯ MỤC THÁC BẢN

    VĂN KHẤC HÁN NÔM VIỆT NAM

    CATALOGUE DES INSCRIPTIONS DU VIỆT-NAM

    Lưu tích thạch khánh Đa Am tự

    Lập bi Hậu phật

    Lậ Hậu phật bi

    Lập bi Hậu phật bi kí/ Lập bi Hậu phật bi kí

    Lập bi Hậu phật bi kí/Lập bi Hậu phật bi kí/Lập bi Hậu phật bi kí

    Tháỉ/Bình/Tự/Chung

    Cung/Kính/Thiên/Đài

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan