Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 1.639 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
1.639
Dung lượng
3,92 MB
Nội dung
1 MA HA CHỈ QUÁN PHÁP MÔN VIÊN ĐỐN (The Great Calming and Contemplation) THIÊN THAI TRÍ KHẢI Neal Donner & Daniel B Stevenson biên soạn - Từ Hoa Nhất Tuệ Tâm dịch Tựa Qua nhiều kỷ, truyền thống Phật giáo thành lập Ðức Thích Ca Mâu Ni khoảng kỷ thứ năm trước Tây lịch lan rộng từ nôi Ấn Ðộ đến vùng đất Á Châu Ðể đáp ứng với văn hóa khác biệt, khuynh hướng tư tưởng, đường lối thực hành, trường phái đời, số nầy có nhiều khn mặt trở nên quan trọng giữ vững truyền thống riêng họ Khi nói đến Phật giáo ngày nay, nhìn tổng quát qua ba truyền thống lớn, với văn tự, tínđiều giáo lý Ðó truyền thống Phật giáo Á Ðông (Trung Hoa, Ðại Hàn, Nhật Bản, Việt Nam), truyền thống Thervada (Tiểu Thừa) từ Ðông Nam Á, truyền thống Vajrayana (Mật Tơng) cịn gọi Tantric (Kim Cang Thừa) dọc theo dãy núi Hy Mã Lạp Sơn Ðây việc làm phiên dịch nghiên cứu phần tác phẩm MaHa Chỉ Quán tỳ khiêu người Trung Hoa Trí Khải (538-597) viết Chính Trí Khải tán tụng vị Tổ sư sáng lập Thiên Thai Tông, truyền thống Phật giáo gây ảnh hưởng lớn dài lâu vùng Ðông Á (1) Như tựa đề luận đưa ra, Chỉvà Quán phương pháp thiền tu tập thuộc tôn giáo Ðược gọi Ðại (MaHa) pháp viên đốn hội nhập Phật giới, tư tưởng bật Phật đạo Ðông Á mà Trí Khải thời đại Ðại Sư nhìn biểu tượng Phật pháp (2) Sự kiện nầy, với nội dung văn mạch thâm thúy, làm cho MaHa Chỉ Quán trở nên luận đề tuyệt đỉnh Thiên Thai Tông, cịn tất tơng phái Phật giáo Ðông Á tán tụng Một biểu tượng lịch sử với lối nhìn hút sâu thẳm tự giữ chỗ đứng song song với tác phẩm Thanh Tịnh Ðạo (Visuddhimagga) Buddaghosa Tsong-kha-pa Lam-rim chen-mo tinh túy Phật giáo đại cổ Tác phẩm nguyên thủy MaHa Chỉ Quán gồm có mười chương, phân làm mưòi đề mục- tương đương với khoảng bốn năm chương dạng Anh ngữ Quyển sách tay bạn dịch chương thứ MaHa Chỉ Quán, với lời giới thiệu hùng tráng mơn đồ Trí Khải Quán Ðảnh (561-632) viết đính kèm theo tác phẩm Thầy mình, người có trách nhiệm ghi chép xem xét tác phẩm Chương mở đầu nầy gọi phần đại ý (Synopsis), kiện đơn giản chương nầy tóm tắt lập lại bố cục, nội dung chủ đề MaHa Chỉ Quán toàn phẩm, với thay đổi uyển chuyển Vì đặc tính tự đầy đủ chương nầy, nhà nghiên cứu Phật học Thiên Thai Tơng xem chương nầy tác phẩm Vì lý đó, chúng tơi khơng phải khơng tìm hiểu chu đáo chọn đưa chươngđại ý nầy dịch riêng rẽ Phần theo sau dựa vào luận án tiến sĩ Neal Donner viết năm 1976 Ðại Học Britist Columbia Vào năm 1989, Peter N Gregory tu chỉnh Dan Stevenson đưa vào Kuroda Institute’s Classics phần Phật học Ðông Á, đồng thời nhà xuất Ðại Học Hawaii ấn hành Bản dịch vào lần tái MaHa Chỉ Quán Taisho shinshu daizokyo (3), bốn luận đềmột dạng Hoa ngữ, ba Nhật ngữ- tựa đề Makasshikan, vol 5, Bukkyo takei series nos 22-26 (4) Bốn luận đề gồm có : (1) Chỉ Quán Phụ Hành Truyền Hoằng Quyết (Chih kuan fu-hsing ch’uan-hung chueh) từ vị Tổ thứ chín Thiên Thai Tơng Trạm Nhiên (Chan-jan, 711-782) (5), (2) shikan bugyo shiki, từnhà nghiên cứu tiếng Tông Thiên Thai vào kỷ20 Shoshin, (3) Makashikan bugyo kogi, từ sau thời Tokugawa Thiên Thai tỳ khiêu Chiku (1780- 1862), (4) Makashikan bugyo kojutsu, giáo sĩ Thiên Thai Tông kỷ thứ 19 Shudatsu (1804-1884) (6) Nhiều tham khảo MaHa Chỉ Quán đương thời dạng Nhật ngữ hữu ích Donner trước tiên ấn hành hai chương Makashikan Sekiguchi shindai tập Iwanami bunko phổthông (1966) (7) Từ đó, nhiều dịch khác xuất hiện, gồm có Muranaka Yujo (8) Nitta Masa’aki (9) Có hai tham khảo khác vừa xuất gần góp phần vào việc học MaHa Chỉ Quán cần nên để ý Một Makashikan ichiji sakuin (10) dày cộm liên quan đến chữ tác phẩm MaHa Chỉ Quán; liệt kê chu đáo đoạn kinh trích dẩn MaHa ChỉQuán (11) Với khuyến khích cộng tác Peter N Gregory, năm 1989, Donner xem lại suốt luận án mình, đính khai triển nhiều chỗ Một năm sau đó, Stevenson đối chiếu dịch với chánh qua dòng một, đồng thời tham khảo luận đề Thiên Thai Tông với dịch đời dạng Nhật ngữ Những điều chỉnh nho nhỏ chữ dùng lối hành văn thực toàn thể dịch, sửa đổi quan trọng giới hạn đề mục chọn.- xét đoán bền bỉ nguyên Donner Những sửa đổi quan trọng chương nói tứ thiền định liên quan đến phương thức hành trì Stevenson giới thiệu phần đặc biệt Stevenson sửa đổi phần ghi chú, trọng nội dung MaHa Chỉ Quán dàn nghiên cứu Vì vậy, chỗ Donner phân đoạn giải thích trước kia, Stevensonđều giới thiệu thêm phần trích dẩn từ luậnđề Trạm Nhiên (Chan-jan), từ tư liệu khác Thiên Thai Tông (12) Những danh từ chuyên biệt giữ nguyên nghĩa Một số khác biệt thiết yếu giữ lại, nơi mà Anh ngữ thơngđạt ý nghĩa cách hữu hiệu Tuy vậy, độc giảcẩn thận không bị sai lạc Mặt khác, lối dịch 10 chữ Hoa ngữ Anh ngữ danh từ đặc biệt thực danh từ fa (dharma, giáo lý, yếu tố tâm vật lý, vật), nơi mà tràng ý nghĩa, điệp tựcàng tạo khó khăn để dừng lại nghĩa tươngđương Thí dụ kiến thức danh từ Trung Hoa cổ điển có lợi cho vào dấu ngoặc Phần từ ngữ khó (với chữ tương đương) ghi lại theo sau dịch nầy MaHa Chỉ Quán tài liệu đọng khó hiểu khơng cân bằng- bắt đầu số ghi môn đồ Trí Khải Quán Ðảnh từ giảng Thầy Quanh ... (8) Nitta Masa’aki (9) Có hai tham khảo khác vừa xuất gần góp phần vào việc học MaHa Chỉ Quán cần nên để ý Một Makashikan ichiji sakuin (10) dày cộm liên quan đến chữ tác phẩm MaHa Chỉ Quán; liệt... Nhật đọc Tendai Lần tái sớm MaHa Chỉ Quán môn đồTrí Khải Quán Ðảnh chủ biên, tên thực ? ?Viên Ðốn Chỉ Quán? ??(Yuan-tun Chih-kuan) Sau lần tái thứ ba lần tái sau cùng, Quán Ðảnh định lại tựa đề 20... ra, Chỉvà Quán phương pháp thiền tu tập thuộc tôn giáo Ðược gọi Ðại (MaHa) pháp viên đốn hội nhập Phật giới, tư tưởng bật Phật đạo Ðông Á mà Trí Khải thời đại Ðại Sư nhìn biểu tượng Phật pháp