1. Trang chủ
  2. » Tất cả

truyện phù thủy , nghìn lẻ một đêm.

19 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 193,5 KB

Nội dung

Ngày xưa cách đây đã lâu lắm rồi, tại xứ Ba Tư vô cùng rông lớn kia, có các vị vua tranh nhau mở mang bờ cõi và nới rộng giang san của mình Ngày xưa cách đây đã lâu lắm rồi, tại xứ Ba Tư vô cùng rông[.]

Ngày xưa cách lâu rồi, xứ Ba Tư vơ rơng lớn kia, có vị vua tranh mở mang bờ cõi nới rộng giang san Suốt vùng sơng "Gan" chạy dài đến sát biên giơí nươc Trung Hoa, cộng với tất hịn đảo lơ nhơ mọc theo ven bờ biển Vào lúc đó, có ơng vua vơ minh mẫn, oanh liệt, tiếng tăm vang lừng khắp nơi, với tài kinh bang tế thế, ông ta trị dân giỏi, đem lại cho đất nước tồn dân cảnh thái bình thịnh vượng vơ hoan lạc, thần dân nước, ai tơn kính mến phục ơng vua tài ba Đức vua có hai vị hồng tử khơi ngơ tuấn tú vơ anh dũng, hồng tử anh tên Sa Hy A, hoàng tử em tên Sa Hy Na Hai vị hồng tử u thương q mến không họ xa đến bước Nhà vua tuổi đời ngày cao, sau người băng hà, để theo luật lệ nước từ trước, ngai vàng liền trao cho hoàng tử anh Sa Hy A để tiếp tục thay vua cha trị bờ cõi Như biết trên, hai vị hoàng tử yêu thương nhau, hồng tử Sa Hy A lên ngơi vua lại thương u em vơ cùng.Hồng tử nghĩ khơng lẽ hai anh em ăn mâm , ngũ chung giường từ nhỏ đến lớn mà lại nỡ để em kẻ tầm thường trước ; nghĩ hoàng tử liền cắt phần đất phụ vương để lại nhường cho em cai trị Sa Hy Na vị hồng tử biết điều, khơng thấy anh quyền cao tước mà ganh tỵ ghen , tìm mức sống bình thường , thân than phân, buồn cho địa hẩm hiu Vì thấy anh có ý định nhưịng cho phần đất đai Sa Hy Na biết anh thật lịng thương u có ý định Sa Hy Na không dám từ chối , sợ buồn lòng anh , chàng liền nhận lời Thế từ đó, hai anh em Sa Hy A Sa Hy Na thành hai vị quốc vương ; vua anh hồng đế nước Ba Tư cịn vua em hồng đế nước Thát Đát Hai kinh xa cách hàng ngàn dặm người lo nhiệm vụ Vì họ gặp để hàn huyên tâm ngày cịn thơ ấu Thời gian lặng lẽ trơi qua khơng mà tình anh em ruột thịt hai ơng vua phai nhạt Thời gian chìm đem lại nhớ nhung anh em họ Sa với nỗi buồn xa lìa cách trở Hơn mười năm qua, hai anh em nhớ quá, vua anh trị nước, quyền binh tay mạnh mẽ , quân với tướng hàng trăm vạn , tất thần dân trông cậy tin tưởng vào Vì nhớ nhung nguòi em thân yêu bao năm cách biệt mà vua anh trao quyền nhiếp cho ngi thân thuộc để di thăm em Vì vua Ba Tư liền sai viên quan đại thần mang thơ sang nước Thát Đát để mời em kinh đô Ba Tư hội ngộ cho thoả tình mong nhớ lâu Vua em nhận thơ anh vui mừng vơ hạn liền cho trọng đãi sứ thần anh yêu cầu sứ thần nghỉ ngơi nhà quán lâu minh lo liệu thu xếp việc cần thiết cung , cử nguòi coi việc nưóc thay lâu trước lên đng theo sứ giả sang kinh đô Ba Tư để hội kiến vua anh Sau chọn viên quan đại thần đáng tin cậy để trao quyền nhiếp thay coi việc lâu, nhà vua liền từ giả Hồng Hậu , sửa soạn lên đng Ra khỏi kinh chừng mi dâm , trời ngã hồng , vua liền truyền lện hạ trại nghỉ tổ chức bũa yến tiệc linh đình để khoản đãi sứ giã anh lần nũa , để chia tay vị đại thần có lịng quyến luyến theo tiễn chân mình.Đêm thật đêm hoa đăng mở hội , vua chén tạc chén thù vô thân mật , quan đại thần , sứ giả quân lính thi say mềm , cịn nhà vua lịng muốn gặp anh nên thấp khơng n Thấy tấc ngi ngủ say, nhà vua thơ thẩn dạo mát , đêm bước ánh trăng soi sáng để tuỏng nhó tới với anh mình, suy nghĩ miên man hồi lâu , nhà vua nhớ đến hoàng hậu nhà, nguòi vợ trẻ mà nhà vua yêu dấu, phải xa cách thời gian dài thâm cung hiu quạnh nghiêm nhặt Càng nghỉ nhà vua lấy làm thuong hoàng hậu , thấy đêm dài , nhà vua liền định lên ngựa trở hoàng cung để từ biệt hoàng hậu lần nũa, an ủi nàng lời cho trọn nghia vợ chồng Vừa bc vào hồng cung , lịng ơng vua đa tình rơn lên niềm vui khơn tả , ngài n chí hồng hậu vơ vui suóng cảm đọng trước trở đột ngột ngài ơm nàng vòng tay đế nỉ non tâm , để an ủi vỗ để dằn dò cặn kẻ , ngài hứa với nàng dù xa cách ngàn trùng luôn lúc ngài mãi chung thuỷ với nàng nhớ đến nàng !! Ngài sẽ, Nhưng Cánh phịng hồng hâu vùa đuọc nhà vua mỏ giấc mọng đẹp lịng ơng vua trẻ đa tình tan theo mây truóc ! Một phũ phàng hiển nhiên hiên trước mặt ngài.Trên giuòng khảm ngọc vơ lộng lãy mà nhà vua từ trc đến có ngài ngi vợ trẻ thân u đặt lên ! Thì hõi ơi, truóc mắt ngài , duói ánh đèn mờ ảo, nguòi vợ thân yêu nhà vua, nguòi đàn bà mà ngài đặt hêt lòng tin tuỏng tha thiết u thương , hay nói cách khác, vị hồng hậu mẫu nghi thiên hạ đuọc tất thần dân nc tơn kính nằm tay chàng trai trẻ khoe mạnh , viên võ tướng trẻ tuỏi , hai âu yếm ôm nằm ngũ ngon lành, vai kề má dựa đôi vợ chồng thứNhà vua đứng chết lặng ngi hồi lâu trước thật phũ phàng (Ngài thầm cầu mong ảo tưởng Vì ngài khơng tin nhãn quan Ngài khơng dám tin thật trước mắt!) Thật , ngài khơng thể ngờ ngi thân u mình, ngi mà ngài đặt hết tin tưởng , cách xa ngài sớm chiều nỡ đem lòng phản trắc ! Nhưng thật thật Dù nhà vua có muốn khác ý ! Qua phút sững sờ , thịnh nộ đấng quân vương bắt đầu bùng dậy Nhà vua giận đến run ngi lên Ngài khơng thể dằn giận Lập tức ngài rút kiếm ra, bước lại bên giường đôi gian phu dâm phụ Lưỡi gươm sáng loáng nhà vua hạ xuống, hai đầu lìa khỏi cổ ; khơng thể nhìn lại hai xác hai kẻ phản phúc, nhà vua lặng lẽ chùi lưỡi gươm đẫm máu vào tâm riềm cửa tra gươm vào vỏ , ngài lặng lẽ lên ngựa trở chỗ đóng trại Sáng hơm sau xa giá tiếp tục lên đuòng ,chiêng trống dộng lên vang trời, tiền hô hậu ứng , thật rầm rộ , lịng ngi cảm thấy hân hoan khơn tả truóc du ngoạn kỳ thú , riêng có lịng nhà vua rối loại tơi bời, ngài khơng cịn chút lương tri hưởng thú vị hội ngộ với anh thân yêu tới Đến kinh đô nước Ba Tư vua Sa Hy A quần thần thật xa để đón em Cuộc tiếp đón tổ chức vơ quan trọng Hai anh em vừa thấy chạy lại ôm lấy cảm động ,lặng lẽ kể kể tâm nỗi buồn nhớ nhung bao năm trời xa cách.Tình thương hai anh em bao năm trịi xa cách chỗi dậy mạnh liệt Quốc vương Ba Tư em song đồi ngựa chậm rãi bước vào thành trước hoan hô nồng nhiệt dân chúng Nhà vua cho dọn gian phòng tráng lệ , sát với phịng cho vua em Rồi , ngày đại hội tưng bừng yến tiệc, đàn ca , hát xưóng tất trò vui hoan lạc lạ mắt vua Sa Hy A cho tổ chức để vua em thưởng thức suốt đem ngày, gần không chấm dứt Hai vua bỏ lễ nghi phiền phức, luôn sát bên thuở thơ ấu; nỉ non tâm biết ngày mà chưa hết Mấy hôm đầu tiên, vui mừng gặp lại ngi anh khả kính vui mà vua anh tơ? chức làm cho vua Sa Hy Na khuây khoả nỗi buồn riêng lòng phần Nhưng hình ảnh ngi vợ thân u năm gọn tay viên võ quan trẻ tuổi trước mặt nhà vua lúc rõ ràng; ám ảnh nhà vua giây phút, làm cho nguòi cố quên không Lâu dần nỗi buồn ngày tăng thêm, khiến cho vua Sa Hy Na ăn ngủ ,quên vui đùa , nói Vua anh không hiểu rõ nỗi buồn em Ngài nghĩ trước cảnh huy hoàng tráng lệ , với cung điện nguy nga , lầu khiến cho em chàng chạnh lịng nghĩ đến q hương, thần dân hồng hậu , vua anh lại cố tổ chức nhiều trò vui thật hấp dẫn lạ mắt để mong em vui lòng khuây khoả nồi buồn cố quận Nhưng thật đâu phải vậy, thế, nhieu trò vui lạ mắt , vua Sa Hy Na không quên nỗi buồn riêng lịng Vua Sa Hy A hiểu lầm nghĩ có lẽ vui rơng lớn bao qt ngồi thiên nhiệ may mơi làm vơi đuọc phần nhớ quê hương lòng em Nghĩ ,nhà vua liền cho tổ chức săn bắn nơi cánh rừng có nhiều dã thú nhất, cách kinh khác xa ngồi cịn có nhiều cảnh lạ thiên nhiên có Nhưng nỗi buồn lịng Sa Hy Na nỗi buồn tâm bệnh, ngài cịn thiết đến săn bắn, thêm uể oải thể xác Ngài thối thác tìm cách chối từ săn anh Nhưng săn tổ chức xong , ngồi cịn có nhiều viên quan trọng triều mời tham dự Vì Sa Hy A không muốn quan phật ý em mình, khơng muốn ép uỏng em, ngài phải buộc lòng để Sa Hy Na nhà săn vị quan triệu Sẵn lòng buồn rầu , Sa Hy Na thích n tĩnh, nhà mo^t mình, vua em thấy dể chịu hơn, nhà vua liền lần dạo vườn thượng uyển anh để ngắm cảnh hồng hơn, mong vui phần nỗi buồn canh cánh bên long` Mặt trời xế bóng nắng vàng gần tàn rụng sau cánh hoa, Nõi buồn Sa Hy Na lại theo cảnh vật mà tăng lên Ngài vừa toan trở lại phịng riêng để suy nghĩ đến thói đời đen bạc , thái nhân tình, ngài giật thấy cánh phịng vua anh mở Rơi` từ đó, bước đám cung nữ , tất ăn mặc lọng lẫy xiêm y rực rỡ; mặt che mạng đài các, tất hớn hở buóc lần giũa vường thượng uyển Ra đến vươn, bọn nguòi họ liền trút bỏ xiêm y bỏ khăn che mặt Núp sau lùm cây, Sa Hy Na ngạc nhiên xiếc bao thấy đám ngi tất khơng phải cung nữ triều Chúng gồm có mười nàng gái da trắng mười tên da đen lực lưỡng, ăn mặc giả làm cung nữ, tất trần truồn nhộng Rồi tên da đen liền ôm lấy co gái da trắng mà trửng giỡn Điều làm cho Sa Hy Na ngạc nhiên muời nàng gái lại có hồng hậu , vợ vua anh Bà ta trút bỏ hết xiêm y lỗ lồ tất kẻ khác, mĩm ci hài lịng Nhìn quanh quất hồi lâu xong, bà ta liền nhẹ vỗ hai tay vào ba tiêng liền cất tiếng gọi: "Ma Zu ! Ma zu !" Hoàng Hậu vừa dứt lời, tức từ cành sát vách bờ tường hoàng thành, tên da đen lực lưỡng khác nhanh nhen tụt xuống Hắn chạy lại ôm gọn hồng hậu vào lịng mà nựng nịu, mơn trớn Bọn nguòi vường thưọng uyển say đắm niềm ân hoan lạc , bất chấp vật chung quanh Có lẽ Hồng Hâu bọn cung nữ dâm dật đám niên da đen tưỡng lầm vua em đa di săn thật xa nên n trí ci đùa, nơ giỡn Họ đê mê giao hoan cuồng loạn , chạy đuổi, rượt bắt ánh trăng mờ tỏ Họ n trí phút có họ biết với chứng kiến quang cảnh dâm Chứ có ngỡ đâu, có ngi theo dỏi cử họ Cuộc vui sa doạ Hoàng Hạu đám nguòi kéo dài đến đêm Sau chán chê, thoả thích , họ liền rủ nhảy xuống hồ nước để rửa trừng giỡn hồi lâu dươi nước bạc mát rượi chịu từ giã ! Hoàng Hậu đám cung nữ muòi ten da đen lại mặc quần áo vào lấy mạng che mặt lại cũ, xong lặng lẽ kéo trở Hồng Cung ; cịn tên da đen "Ma Zu" nhân tình hồng hạu lại theo lối củ chuyền cành nhảy khỏi Hồng Thành Ơng vua bất hạnh Sa Hy Na đứng chứng kiến cảnh tượng man rợ từ phút bắt đầu đến hồi kết cuộc, lịng buồn rười rượi, khơng biết ý nghĩ vui, buồn , giận , ghét nhảy múa lòng vị vua trẻ tuổi, từ chỗ buồn chán cho thân phận hẫm hiu lại nghĩ đến anh đường đường vị đương kim Hoàng Đế quyên uy bực, tay quân hàng trăm vạn ! Dưới trướng bao kẻ hầu nguòi bẩm mà khơn ! Cuối Sa Hy Na tự nhiên biện luận có lẽ tai nạn chung tất ông chồng gian tất nguòi bị nạn cịn buồn chán làm cách phi lý ! Càng nghĩ, Sa Hy Na cảm thấy lý luận đúng; cuối ơng vua trẻ tuổi liền tự nhủ lòng gạt bỏ nỗi ưu phiền sang bên, coi câu chuyện thường tình trăm ngàn câu chun khác nhờ đó, Sa Hy Na liền cảm thấy lòng tươi vui trở lại khơng cịn vương vấn chút buồn bực lòng ! Nhà vua cảm thấy yêu đời trở lại ; ông bắt đầu ăn thấy ngon, ngủ n giấc khơng cịn chút ưu tư nét mặt ! Ít hơm sau, vua nước Ba Tư săn trở ; Sa Hy Na vui vẻ khỏi thành quãng xa để đón anh mình; Sa Hy A vơ ngạc nhiên thấy nét mặt em rạng rỡ trở lại, khơng cịn ủ ê, dàu dàu trước ! Trong lúc xa vắng em, ông tưởng trở em cịn buồn bã nhiều có thui thủi nhà, ngờ em trở nên vui vẻ cũ Sa Hy A ôm chầm lấy em , thổn thức nói: "ANh Em ngày xa cách nhau, tái ngô Mấy hôm thấy em buồn ln buồn rầu, lịng anh thật rứt khơng n" Nói Xong, hai anh em vui vẽ nắm tay vào cung, vua Ba Tư lệnh cho quân hầu tổ chức bữa yến tiệc thật linh đình để ăn mừng em hết ưu tư; bữa tiệc vui vẽ; Sa Hy A ân cần hỏi em: " ANh ngạc nhiên không hiểu hôm trước em buồn phiền ; nhờ lý em vui tươi trở lại; phải có kẻ làm em khơng hài lịng chẳng Hoặc có lý uẩn khúc khác? Sa Hy Na nhìn anh mỉm cười nụ cườ chua chát đap: " Nếu lý riêng; em im lặng không trả lời câu hỏi anh không? " Vua Ba Tư ngạc nhiên hỏi em: Từ anh em lớn lên đến giờ; chưa bao giị giấu điều gì; dù chuyện riêng nhau, chun tâm tình Sao em lại có ý nghĩ vậy? Em nói cho anh rõ Vị vua em nhìn anh buồn rầu nói: Anh nói phải, anh em chưa giấu chuyện gi; trường hợp đặc biệt; em có nói làm cho anh tức giận buồn thêm khơng ích ! Thấy thái độ kỳ em, Vua nước Ba Tư trở nên tò mò thêm, ơng nói: Khơng !! Em đừng e ngại cả; em phải nói cho anh rõ kẻo anh bứt rứt chết ! ANh xin thề tình anh em thiêng liêng anh có đủ can đảm để nghe câu chuyện em kể, dù chuyện tày trời đến đâu nữa, em đừng nên e ngại !! Ơng hồng Sa Hy Na qua phút ngập ngừng lưỡng lự, sau cùng, biết giấu câu chuyện dâm ô liền đem chuyện tên nơ lệ Ma Zu Hồng Hậu Ba Tư kể lại cho anh nghe khơng sót ly Sa Hy A nghe xong câu chuyện, mồ hôi vã tắm, nét mặt thay đổi, từ giận đến u buồn Thấy Anh thất sắc, Sa Hy Na an ui: " Thua Anh, câu chuyên thường tình đối vơi" em khơng có quan trọng, chả đâu mà anh bận lịng, có lẽ tai nan mà ngi chồng phải chịu có ngi vợ thiếu đoan chính" Vua nước Ba Tư khơng tin lời em kể lại nên ngồi im, vẻ mặt trằm ngâm suy nghĩ lúc nói: " Có lý nào, Hồng Hậu cường quốc lại qn địa vị làm điều nhơ nhuốc đến thế, anh tin không thấy tận mắt" Sa Hy Na nói: " Nếu anh muốn nhìn thấy cảnh tượng khơng có khó khăn, anh tổ chúc thêm chuyến săn bắn khác thừa lúc nguòi lầm tưởng anh mê mải vói mồi anh quay HOàng Thành, núp vào đây, anh tìm thật Sa Hy A khen phải nha^t định thi hành Hai hôm sau vua nước Ba Tư em đoàn tuỳ tùng khỏi hoàng thành , tiến khku rưng xaa truyền hạ trại Sa Hy A naii nịt gọn gàng liền gọi viên đại thần đến nói: "Vì có việc cần, trẫm phải giao quyền quản thủ cho khanh để xa, Khanh truyện cho tất cấm không cho rời Nói Xong ngài liền lên ngựa em tìm đường tắt lăng lẽ trở lại Hồng Cung Hồng bng xuống cảnh vật bóng tối mờ ảo, vườn thượng uyển chập chờn bóng hoa, ánh trăng non buông xuống nét vàng lợt Vào đến cung điện mình, vua nước Ba Tư em Sa Hy Na đêm chợp mắt Thỉnh thoảng họ lại nhìn qua sổ tối đen bên nơi diễn tả cảnh dâm ô lần trước Gà gáy sang canh, màu sữa loãng ánh trăng ngả sang màu sáng , vắng lặng bao trùm cảnh vật Trong lúc hai ngi đướng nóng lịng tiếng động nhẹ cánh cửa bí mật thâm cung ra, hoàng hậu Ba Tư dẫn đầu , theo sau hai muoi cung nữ mỉm cuòi bước Từ ten Ma Zu tuột xuống với tên nô lệ, cảnh tượng diễn sau xiêm y trút bỏ việc xảy hôm Sa Hy A thấy chết điếng ngồi trân tượng gỗ, lúc sau hoàn hồn ngài liền lời giận lần cay đắng: Thượng Đế Ơi ! Nhục nhã ghê tởm quá, ngờ bậc mẫu nghi thiên hạ , hoàng hậu cường quốc gian lại có hành động bỉ ổi đến , đời làm co ngi đàn ơng cịn dám tự phụ chiếm trọn vẹn tình yêu vợ Quá đau đớn , Sa Hy A ôm em vào lịng bảo: "Em , thật ta khơng cịn muốn sống phút cung son gác tía, thơi tìm đến nơi xa hẳn lồi ngi đen bạc Sa Hy Na khơng cịn buồn khổ song thấy anh q đau đớn khơng dám khuyên can, khẻ bảo: Thưa anh, em vui lòng theo anh đến nơi em xin phép giao ước với anh điều Sa Hy A hỏi: "Em muốn nói điều gì?" Vua Thát Đát mỉm ci nói: "Em mn xin anh kiện gặp kẻ may mắn nước ngi mà giữ gìn giang sơn Sa Hy A đơng` ý nên gật đầu nói: " ANh xin hứa lòng gặp kẻ bất hạnh hai ta, anh tin em thua khơng có vơ phúc hai Sa Hy Na mỉm ci nói: "Em em tin hơm thơi đời giống đàn bà trắc nết vợ em Hồng Hậu Ba Tư Hai ngi khốc áo lên ngựa khỏi hồng thành lúc trời cịn tờ mờ sáng, theo đường tắt họ đến khu rừng nơi quan quân chờ đợi họ Ngày hôm ấy, hai ông vua rừng vắng, lên thác xuống ghềnh để mau đến nơi Đến giũa trưa mệt mõi với hành trình hai ngày liền, họ nghỉ lại nơi đại thọ, nơi gốc to lớn Hai ông vua ngồi nói chuyện lịng đàn bà cho qua mệt nhọc, họ ddang mải mê câu chuyện nghe ngồi bể khơi vang dội khủng khiếp Liền nước biển rẽ làm hai, khói đen bốc ngùn ngụt Hai ngi kinh hãi vội leo lên cao để núp Giữa nước rẽ ngồi khơi , bóng đen to lớn tiến vào theo khói đen nghịt vùng Hơn phút , vầng khói đen mặt biển hiên hình thù dị tướng mặt đen trôn chảo , mắt đỏ máu, thân hình cao nghệu , đầu ơng thần cổ qi đội hịm thuỷ tinh trắng tốt, nắp có khố bốn khố to lớn Hung thần tiến phía cánh đồng, đến gốc cổ thụ có hai ong vua núp, ơng ta dừng lại Hai ngi chân tay run rẫy, ơm lấy cành nhìn đăm đăm vào thân hình vị thần Có lẽ vơ tình khơng nhìn thấy hai ngi núp, thần thản nhiên đặt hồm thuỷ tinh xuống gốc cây, móc lưng xâu chìa khố, mở hịm kéo gái ăn mặc thật lọng lẫy khêu gợi, bày thân hình tuyệt mỹ, vẻ mặt thiếu nữ đep đố hoa Khẽ bết gái khỏi hịm kính, thần đặt nàng ngồi bên âu yếm nói: " NGi đẹp ! Nàng ngi đẹp trần gian chúa tể sắc đẹp Ta may mắn cướp nàng đem tân hôn ta khơng để ng đến ngi nàng , hơm ta mệt qua đây, có gió mát nàng để ta ngủ bên nàng để lấy lại sức khoẻ, để n nàng Hung thần nói xong khơng kịp chờ gái lịng liền nằm gối đầu lên chân nàng, mê mệt giấc ngũ, tiếng ngáy lớn sóng biển Ngi gái ngồi buồn nên đưa mắt nhìn chung quạnh Chợt mắt nàng bắt gặp hai nguòi run rẩy ep vào cành NGi đẹp mỉm ci đưa tay hiệu cho hai nguòi bảo leo xuống Hai ông vua nhìn vị thần đôi mắt sợ sệt tỏ ý xin mỹ nhân tha cho Nàng lắc đầu khẽ nói: "Hãy im lặng xuóng cho mau, khơng ngi khó tồn mạng ta gọi dậy" Hai ông vua liền leo xuống, nguòi đẹp tay nhấc đầu vị thần xuống từ từ bước đến hai nguòi keo tay dắt vào bụi ép buộc giao hoan Hai ông vua lo sợ, mực chối từ mỹ nữ cáT lời hăm doạ nên hai đành phải chiều theo ý nàng để khỏi chết Sau thoả mãn, mỹ nữ nhìn thấy tay hai ngi có đeo nhẫn, liền bảo cởi để đua nàn làm kỷ niệm Hai nguòi vội vàng lời, liền cởi hai nhẫn trao cho nàng.Mỹ nữ tiếp lấy cho tay vào tui lấy hộp nhỏ mở ra, đựng xâu nhẫn đũ loại Nàn mỉm ci nhìn hai hỏi: Các ngi biết ta lấy vật đâu không? "Thưa Không" Mỹ nữ tiếp: " Của tình nhân ta tặng , tất ta có chín mươi tám rồi, có hai đủ trăm Cơ ta ci khúc khich tiếp: "Các ngi trơng, ta có tất trăm tình nhân, lão thần cẩn thận luôn nhốt ta vào hòm thuỷ tinh giấu tận đáy biển Các nguòi có hiểu ý muốn ngi đàn bà chưa, họ thích có chồng hay tình nhân khơng cản nổi, ngi khơng nên để trái ý đàn bà thực khơn Nói xong mỹ nữ cho hai nhẫn vào xâu, cất vào hộp bỏ túi bước đến gần chỗ thần nằm ngủ sau dấu cho hai vua bảo trốn, xong liền đặt đầu vị thần lên gối lúc Hai ong vua vừa hồi hợp lo sợ , lặng lẽ trở đường cũ Ra khỏi nơi , đức vua Sa Hy A bật ci xồ nói với em mình: "Câu chun vừa em thấy nào, có thú vị khơng? Ta hết buồn bực thấy chung tình vợ lão thần, thật mưu trí đàn bà dù ơng thần cịn bị lầm , xảo quyệt thay cho lòng đàn bà em nhỉ? Sa Hy Na cuòi tiếp: "Sao anh đồng ý với em , vị thần bất hạnh ta gấp bội, có khố vào hịm chơn xuống biển khơng thoát khỏi ý muốn phản bội họ , anh lịng ta triều điều ta muốn ta tìm rồi.Vuaa Ba Tư gật đầu , hai nguòi vui vẽ lên ngựa trại Quan quân dã chuẩn bị sẵng sàng để đón tiếp hai nguòi bữa tiệc thịt rừng săn Ăn uống no nê, hai ong vua hạ lệnh nhổ trại để triều Vừa đến hồng cung, vua thẳng vào phịng hồng hậu , sai quân bắt trói lại, lệnh cho quan đai thần đem xử trảm Vị quan già ngơ ngác truóc lệnh đức vua, ngài đành miễn vân theo mà lịng phân vân , ngớ ngẫn khơng hiểu hồng hậu bị tội Giết xong đứa dâm phu , đức vua Sa Hy A chưa hết giận , tự tay chém đầu đám cung nữ theo hầu hoàng hậu bọn nô lệ Sau vua Ba Tư trừng phat, vua Thát Đát biết anh hết nỗi buồn liền cáo từ nước Để trả thù đàn bà để khỏi bị phụ tình, đức vua Ba Tư liền sai quan đại thần chọn mỹ nữ để tuyển cung đêm vua sai đến cho ngài nàng thật lọng lãy xinh đẹp, sau đêm ân, sáng ngài hạ lệnh giết ngi đẹp có quyến rũ đến đâu Quan nhứt phẩm đại thần đau lòng cãi lệnh vua nên đành gạt nước mắt hôm chém tuyệt sắc giai nhân vơ tội Xứ Ba Tư từ ngày có tội nhân bị hành đêm có tân hồng hậu Chánh sách hồng hậu đêm nhà vua làm chấn động dân nước, giọt lệ khóc con, em dân thành Ba Tư tràn ngập khắp nơi tưởng chừng chấm dứt Vị quan đại thần bị buộc tội cước vợ đem cho đức vua chém hồng hậu buổi sáng lo sợ cho hai gái ngài Ông ta buồn rầu thấy chiếu cịn ban ra, ơng ta hồi hợp nghĩ đến lúc đức vua truyền cung hai gái u q xinh đẹp cúa nước hết mỹ nữ Cả hai gái quan nhứt phẩm đại thần xinh đẹp, tuỏi lại đến tuần cặp kê Nguòi chị tên Mỹ Thanh Loan, nguòi em tên Mỹ Thanh Liên, hai xinh đẹp, tánh lại hiền từ, thuỳ mị, xa gần mến phục Riêng phần Mỹ Thanh Loan đức tính tài kh các, nàng lại có tài học hỏi để tìm hiểu chuyện hay lạ tích xưa giỏi văn thơ, tài ăn nói cao siêu bậc triết lý gia Vì quan nhứt phẩm đại thầN quý mến cưng chiều nàng hịn ngọc cao q , không để phật ý đứa tài hoa Hôm sau vị quan nhứt phẩm đại thần lo buồn vừa chém xon ngi gái xinh đẹp thấy gái yêu nàng Mỹ Thanh Loan đến gần nói: " Thưa Cha, Cha có thương khơng?" Nhất phẩm đại thần nhìn trìu mến nói : " Sao lại hỏi thê, cha yêu hai trêN đời "Mỹ Thanh Loan mỉm cười nói: Nếu xin cha cho xin điều cha lòng chứ?" Nhất phẩm đại thần bảo con: Con nói , điều có lý cha lịng "Mỹ Thanh Loan nhìn cha với đơi mắt biết ơn xong nói: "Thưa cha muốn cứu cho gái đẹp nước thoát khỏi giân nhà vua Ba Tư " Quan đai thần mỉm cuòi hiền từ nói: "Ý định tốt thật táo bạo đấy, có biết cha bao lần với bá quan, van xin đức vua thương ngi vơ tội, ngài mực thi hành ý định tàn bạo kia, có phương thuốc mầu nhiệm mà dám định khuyên can ngài Mỉm nụ cười thật tươi, Mỹ Thanh Loan nói "Mỗi đêm đức vua thay hoàng hậu, muốn thưa với cha để xin làm hoàng hậu đêm Quan phẩm đại thần nghe nói thật lạ lùng, đồi mày dựng lên ngạc nhiên cực điểm, hỏi lại con: "Trời ! Con trí chứ, lại nghĩ việc kinh khủng nguy hiểm đến tính mạng ! Con có biết đức vua định có đêm chăn gối phải đem chém cô gái xinh đẹp tiên nga sao?" Hé vành mơi mọng, Mỹ Thanh Loan nhìn xuống nói : "Thưa cha điều rõ, mà nghĩ đến đế xin cha cho hy sinh tính mạng để cứu nàng mỹ nữ nước ta, xin cha cho đi, có kế để thi hành, chẵng may có bị chết chết chết danh dự, cịn may giúp nước nhà lợi ích to lớn QUan đại thần định không lịng ngài nói : "Cha khơng lịng, định không dù định hy sinh không kể chết cịn cha, cha phải bảo tồn giọt máu cha chớ, cha đâu thể chết cách vơ lý tay cha nhúng vào giòng máu cha đưa gươm vào cổ " Mỹ Thanh Loan mực van xin : "Thưa cha, cha có chết đứa ngu dại xin cha mủi lịng chấp thuận con, có điều cứu non sơng lịng an " Thấy khăng khăng nài nỉ, quan phẩm đại thần giận nói : "Tại cú ngoan cố ? Nếu coi ithường nguy hiểm định chui đầu vào chết chẳng lừa kia, lừa tài khôn mà phải mang tội vào thân." "Thưa Cha câu chuyện tài khơn lừa xin cha kể cho nghe." "Ừ, ta kể để thấy dại lừa đó, giống điểm nào?" Cha cịn nhớ cha xem sách hay có ngi phú thương, ơng giàu có nhà cửa to lớn khắp miền q Ơng ta lập trại ni súc vật đưa gia đình trú ngụ nơi chán cảnh phồn hoa thị tự tay ông ta săn sóc chăn nuôi cho thú vật trang trại Ơng ta có thuật lạ nghe tiếng nói lồi vật ơng ta hay thơ thẩn tìm nghe điều lạ kia, có điều ơng ta kể lại cho nghe, nghe ơng ta nói bị thiệt mạng Tại chuồng trại có đơi súc vật, thật ngu dại tinh ranh bị lừa Hơm rảnh rỗi ơng đến gần chuồng nghe bị nói với lừa : "Này anh lừa, anh sung sướng , nghỉ ngày khkông phải làm việc lại chủ nhân săn sóc từ miếng ăn giấc ngũ, tắm rửa ngày, cịn tơi mà khổ thế, từ nửa đêm phải thức dậy để mang ách vào cổ; để suốt ngày cày bừa nguòi ta lại theo sau để đánh đập tơi bước châm, lại phải ăn tồn cỏ khô, mụcl, đem lại phải ngủ phân đem so sánh tơi khơng thể tránh khỏi phàn nàn Lừa im lặng chờ bị nói xong, liền mỉm cuòi đáp: " Anh giản dị nên bị nguòi ta lợi dụng tài sức khoẻ phải, anh dễ dãi nên họ cho ăn đành chịu Cịn đơi sừng anh để làm gì, anh khơng dùn ngi ta mang ách vào cổ, tròng dây vào mũi, chân anh để làm anh khơng dậm mạnh lên nguòi ta đánh anh, anh định khơng thèm ăn cỏ khơ, dây khơ ngi ta bắt anh ăn đuọc, anh nhu nhược thế, nguòi ta xỏ mũi thế, thảo nguòi ta chẳng có câu : Ngu bị phải" Nghe lừa nói xong bị hiểu nên cám ơn rối rít, mừng rỡ nói : "Tơi tuân lời anh dạy" Vị phú thương nghe thản nhiên trở về, lời bị nói sáng hơm sau ngi chăn mang ách cho bị lệt thường liền bị húc cho nên thân, nguòi thợ cày đành chiu thua bỏ làm việc khác Tối hôm đem cỏ khơ cho bị thấy máng cịn ngun cỏ bị nằm im thở thật mạnh Tưởng bị bị bệnh nguòi thợ cày vội thưa với phú thượng Nghe lời ngi thợ cài nói ơng phú thương mỉm cuòi bảo: "Hãy đem lừa cày cho bò ốm nhớ đánh thật đau cưỡng lại." Ngi thợ cày thấy chủ bảo lạ đời đem lừa cày không dám cải lại lừa khơng quen làm việc nặng nhọc nên bị roi vút lên đầu cổ, theo lời dạy phú thương Suốt trọn ngày lừa làm việc mệt nhồi lại cịn bị địn đau bò nằm chuồn thảnh thơi nhai cỏ tốt, dành cho lừa ngi cày ngỡ đau phải cho ăn ngon, thích thú định bụng chờ lừa cám ơn Khi lừa đến chuồng , bị đến bên cung kính cảm ơn dạy bảo xin lừa bảo thêm kế hoạch khôn khéo lừa mệt mõi không buồn nhìn cỏ khơ thứ dành cho bị thường ngày, nằm im suy nghĩ: "Mình thật ngu dại đời bảo cho bò biết cách làm reo để phải thay cho làm việc, đời ta sống thản sung sướng lại chuốc lấy khổ vào thân ta phải khổ sở suốt đời thay Kể đến vị đại thần hiển nhiên nhìn mặt Mỹ Thanh Loan nói: "Đó thấy cai tài khơn dại dột lừa chưa, mực định làm theo ý nghĩ đến chổ chết lừa Mỹ Thanh Loan mĩm cuòi thản nhiên nói: "Thua cha câu chuyên giáo huấn cha kể có thật khơng thay đổi ý định kia, cha khơng lịng, đến xin với đức vua ân huệ kia."Thấy cứng đầu, quan phẩm đại thần can nàng, nói " Thật khơng đổi ý buộc lịng chaa phải đối, xử vớ tàn nhẫn vị phú thương ddã xử vớ vợ Đây, đế cha kể tiếp cho nghe tuỳ liệu định." Nguòi phú thương biết lừa bị cực khổ cịn nói thêm gi1 vớ bị nên ăn cơm xọng lại xuống chuồng bò, lừa để nghe Trăn vừa lên mà chưa nghe lừa nói gì, phú thuƠng định trở vào bà vợ lại mang ghế dựa chồng ngắm trăng Lừa bớt mệt nên hỏi bò : "Này anh bò, hôm họ đem cỏ khô đến họ cư xử khơng phải trước anh liệu ?" Bị nói : "Thì cịn thi hành chiêún thuật anh hôm qua dạy em phải dậm cẳng, húc mạnh rống to, giả đau nằm im họ phải thơi ?" Lừa có ý đinh sẵn nên giả vờ thương hại bị nói : "Ờ, khơng đâu, anh làm mài ngày anh sống " Bò ngạc nhiên hỏi : "Sao kỳ anh ?" Lừa làm vẻ quan trọng nói : "Anh khơng hiểu lồi ngi lợi hại sao, hơm qua họ cho anh nghỉ ngơi, ăn ngon họ sợ anh ốm nhiều việc họ nên dưỡng sức cho anh, cịn hơm anh cịn ốm họ sợ anh chết mát thịt ln thiệt hại nhiều, họ làm thịt anh trước anh bị bệnh chết " Bị có vẽ hồi nghi hỏi lừa : Sao lại thế, hôm qua họ sung sướng mà ?" Lừa làm vẻ dửng dưng nói lơ : Ồ , tuỳ anh, thấy anh dại bảo cho thơi cịn anh muốn làm làm tơi đâu dám xúi " Bị nhìn lừa vớ vẽ thành khẩn nói : ANh lừa ! Anh làm ơn cho điều phải không tội nghiệp cho tơi " Lừa giả vờ thương hại bị, nói : Được anh u cầu tơi khơng nỡ từ chối lúc chuồng, tơi có nghe ơn chủ ta nói vớ bà chủ : "Con bị hơm qua mệt nhọc lại đau ốm, tơi muốn làm thịt để lấy da cịn thịt bốt thí cho ngi nghèo bán chẳng giá gióng bị ơm đau kia" Bị hốt hoảng vội rối rít năn nỉ lừa: Thế anh dạy phải làm nào, hứa không dám quêN dạy bảo anh muôn đời Lừa làm nhân đạo , nói : Chỗ với thấy anh nguy mà tơi khơng cứu, anh n lịng làm theo lời bảo tơi anh nguy Bị mau mắn hoi : Làm , anh làm ơn cứu với ?" Lừa chậm rãi đáp: " Được rồi, hứa giúp anh mà, anh làm theo lời người thợ cày mang cỏ rơm khô đến, anh đứng lên cho mạnh dạn cho thật nhanh, khơng hút hay làm làm cả, ngi thợ cày vào nói vớ ơng chủ anh lành bẹnh ơng ta khơng làm thịt anh Bò đỡ sợ chưa hết vẻ lo lắng, thấp thỏ thở thở vô thật thảm não Ong phú thương nghe dứt câu chuyện bật ci lớn thấy lừa tinh răng, ông ta quên ngồi với vợ ngi vợ thấy chồng bật ci khơng rõ việc nên gạn hỏi: "Mình ci thế, nói để cuòi cho vui" Nguòi phú thuơng lắc đầu nói: "Mình đừng bắt tơi phải nói điều mà tơi khơng thể nói làm cho tơi khơng cịn sống đời này" Vơn nguòi đa nghi, vợ nguòi phú thương định bắt chồng kể cho cau chuyên, bà ta nói: "Mình thật khơng đứng đăn, ngồi với vợ mà nghĩ đâu đâu, khơng kể cho tơi nhge cau chun tơi định khơng chịu đâu" Ơng phú thuong nói : "Mình đừng nên nghi ngờ, điều tơi nói ttoi ci chuyện hai bị lừa nói chun với thôi" bà vợ định không nghe , có nài nỉ : "Tơi khơng tin, có phải giấu, noi cho tơi tin." Ơng phú thương nói : "KHơng thể tơi kể với tơi chết dứt lời, thật u tơi nên tin tơi" Bà vợ ơng ta có vẽ hồi nghi nói : "Làm tơi lại tin câu chuyện hoang đường kia, thơi khơng cịn u tơi, sanh lịng để tơi chết cho vưa `lịng " Nói xong bà ta khóc Vốn thương chiều vơ, ông phú thương cầm lòng trước giọt nước mắt vợ mình, ơng ta liền sai gia nhân mời tất bà hai họ đến khuyên giải giùm vợ ông Nhưng mặc cho lời khuyên can, bà ta định không nghe, làm già hơn, bỏ ăn uống, lăn lơn địi chết, khơng đuọc chịng kể cho nghe chuyện Quá buồn bã ông ta liền bảo với vợ: Thôi gia canh an vui, tơi lịng kể cho bà nghe câu chun bà tin lịng tơi, bà cho mời gia trương than tộc đến để làm chúc thư để tơi gởi gấm chết tức khắc lúc kể xong cho bà nghe điều bí mật Nghe chồng bảo sẻ kể cho nghe ,bà ta thích quên chết đến chồng, bà ta liền trở dậy trang điểm để mời nguòi gia trưởng Kể đến ông quan đại thận hỏi Mỹ Thanh Loan: "Đấy, xem ngi chồng có đáng thương khơng ?" Mỹ Thanh Loan than nhiên hỏi lại cha :"Thưa cha, ống phú thương có chết khơng ?" Nhất phẩm đại thần buồn rầu đáp: " Không, ông ta may mắn lời giải không cha bị bế tắc trưóc cứng đầu dại dột con, để cha kể tiếp cho nghe: Ơng phú thương biết chết đẻ cho vợ vui lịng buồn rầu vơ cùng, ơng ta gọi lai ơm chúng vào lịng dặn dò lẽ phải để sống đời khắp nơi đế nhìn lại vật thân yêu lần cuối Đến trước sân ông ta thấy gà trống theo chị mái to lớn gạ gầm Con chó năm tiu nghỉu gần thấy mắng gà: "Thật mày đồ vô dụng, lúc mà mày cịn làm việc không hổ thẹn sao?" COn gà trống cãi lại: "Tại anh lại mắng tơi?" "Ta mắng mày mày qn vơ ơn bội nghĩa vui thú lúc gia chủ có việc bối rối nhà " Gà ngạc nhiên hỏi lại: Chuyẹn mà anh quan trọng ?" Chó lớn tiếng nói : "Thật mày giống ngu ngốc, ơng chủ nuôi mày uổng gạo, lúa mà thồi, mày có từ hơm qua đến ơng chủ bà chủ có việc cãi nhau, bà chủ nằng năc địi ơng kể cho nghe câu chuyện bí mật mà ơng cố giấu kể bị chết Nhưng bà khóc lóc đập đầu đập cổ, ônng thấy chịu không đành phải chiều bà hẹn kể, lúc ông kể ông chết, mà ông chết phải chịu tang chẳng điều quan trọng sao?" Gà trống hách dịch ngước lên gáy te te nói: Ồ! Ơng chủ ngu ơng ta chết tội chi mà buồn cho thân , Thôi để yên cho ong ta chết thơi, đừng có dài giịng nữa." Chó tức giận hỏi :" Tại mày dám nói ong chủ ngu ?" Gà trống mỉm cười nói: "Chẳng tơi nói ơng chủ ngu mà tơi cịn khinh ơng chủ dại kìa." Chó gạn hỏi: Nhưng mày có ý nghỉ đó?" Gà quạt cánh tiêp: "Anh xem, tơi, có đến năm mươi bà vợ mà có có chuyện xảy đâu, tơi khéo biết cách dạy thu xếp nhà, ơng chủ có bà mà lại để sanh chuyện chuyện chẳng ngu dại ?" Chó hỏi : Thế mày biểu ơng chủ nên làm sao?" Gà nói: "Theo tơi ơng chủ cần phải năn nỉ phải chết cách vô lối kia, việc xách roi vào cho mươi đâu phải vào ngay, có việc mà buồn khổ Người phú thương nghe câu nói gà mừng rỡ tươi nét mặt, vùng vào nhà gặp bà vợ hớn hở cho hay tìm ngi gia trưởng Khơng nói câu, ơng ta lơi bừa bà vợ vào phịn vớ lấy phất trần đánh lấy đánh để, vừa đánh vừa la: Này, cứng cổ Bà vợ thấy chồng đánh đâu q vội vàng la lên: "Thơi tha cho tơi, tơi khơng dám địi hỏi cả." Tháy vợ biết hối cải, ông phú thương mừng rỡ vơ ơng vội ngừng tay tiếp ngi gia trưởng, nghe nói ơng thu xếp xong chuyên khen ông biết cách chống giữ gia đình Kể xong quan phẩm đại thần hỏi gái: Cịn con, có muốn cha đối xữ vị phú thương chịu bỏ tánh cứng đầu không ? " Mỹ Thanh Loan khôn khéo nói: "Cha giân mà bảo tin ngi hiền lành cha khơng lại đối xử vơi Nếu cha muôn, xin kể cho cha nghe nhiều chuyện khác chứng tỏ cha nên lịng cho làm điều , xin cha khứng cho lời câù xin làm theo lời nói cha khơng cho Thấy đứa gái khơn ngoan khăng khăng đòi cho được, quan đại thần nghi Mỹ Thanh Loan có ý định nên phải chiều theo, ngài nói : Thơi, muốn cha cho cha khỏi phải nhúng vào máu con, điều đau đớn cho cha Nói xong ơng ta liền vào triều để báo tin cho vua hay tối tiến cung gái Vua Ba Tư ngạc nhiên hỏi :"Vì lý khanh lại đem gái dâng hiến cho trẫm, nước hết gái đẹp sao? Khanh có biết cho dù khanh nàng phải chịu chết sáng ngày mai lời hứa ta sao." Quan phẩM buồn bã tâu :"Thưa hoàng thượng, thần biết rõ điều đó, gái hạ thần định đòi vào cung để vinh dự làm hồng hậu đêm, thần khơng cản được" Vua Sa Hy A nói : "Nếu ta truyền cho Khanh y theo lệnh mà làm, sáng mai khanh chém đầu gái tay ta chém đầu khanh, khanh nghe cho rõ đi." Tâu hoàng thượng từ đời ông cha thần luôn giữ trọn đạo làm tơi, hồng thượng tin lịng trung thành hạ thần Vua Ba Tư lòng Quan đại thần tất tả trở về, buồn bã báo tin cho hay Mỹ Thanh Loan vui mừng, nàng liền tìm lời an ủi cha: "Thưa cha, cha đau lịng hơm sau cha sung sướng thấy hạnh phúc hãnh diện con, xin cha an lịng" Nói xong nàng gọi Mỹ Thanh Liên vào phòn riêng dặn: "Em ạ! Chị cần có em làm hậu thuẫn để đổi lịng ơng vua tàn bạo để cứu trăm họ Vậy em vui lòng giúp chị việc tối đức vua có địi em vào cung em binh tĩnh đừng sợ hãi dọ chị yêu cầu; em yên lòng chị xin đức vua cho em ngủ gân chị, trời gần sáng hôm em đánh thức chị dậy để yêu cầu chị kể cho em nghe câu chuyện trước chị từ giã cõi đời, em nhớ rõ lời chị mà thi hành chị lam ý chị muốn." Mỹ Thanh Lien vui vẽ nhận lời Đêm hôm thường lệ, quan cận thần mang tiến cung Mỹ Thanh Loan ơng ta khơng khỏi thấy lịng bồi hồi cảm động thấy đứa thân yêu vào cõi chết Nàng từ giã cha bước vào hồng cung rạng rỡ khơng chút u sầu Đức vua cầm lấy tay nàng giở mạng che gương mặt tuyệt đẹp Mỹ Thanh Loan làm cho ông vua rung động Khẽ kéo nàng ngồi kế bên Sa Hy A hỏi:" Tại mặt hoa nàng có nét u dột ?" Mỹ Thanh Loan nét mặt lộ vẻ u buồn trêN đôi mắt lại long lanh đơi giọt lệ nàng buồn rầu nói: Mn tau Hoàng Thuọng thần thiếp vào thật diễm phúc, thuong đúa em gái từ trước đến giị khơng xa vời mà ngày mai thần thiếp xa rời trần thế, bệ hạ có lịng nhân thi ơn cho thiếp gặp em đêm cuối thần thiếp mn vàn cảm tạ." Vua Ba Tư chuẩn y lời nàng, ngài liền sai nội giám đến nhà quan phảm đại thần đem chiếu đến mời Mỹ Thanh Liên Đại thần phẩm ngồi lo buồn sinh mạng gái u thấy nội giám vào dâng chiếu Xem xong ông ta ngất thấy vua truyề lịnh cho gái thứ ong Mỹ Thanh Liên vào chầu Nhưng dù trước lệnh vua ông ta cưỡng nên đành bảo thay đổi quần áo vào bệ kiến M.T.Liên không ngạc nhiên trước tin nàng chị cho biết trước nên vui vẻ Quan phẩm cận thần không hiếU hai đứa dửng dưng trước mặt chết nên Khi Mỹ Thanh Liên vào đến nơi, hai chị em mừng đức vua truyện lệnh bầy yến tiệc để khoản đãi hai nàng Đem hôm đức vua My Thanh Loan chung gối Long Sàng cịn Mỹ Thanh Liên ngủ giường Ngự Ỷ gần Lúc gần sáng gà vừa gáy sang canh Mỹ Thanh Liên trở dậy gọi chị : "Chị ơi, em thức giấc vơi chị chị kể em nghe lần cuối câu chuyện lý thú lần trước chị kể cho em nghe mai chị có cịn đâu." Mỹ Thanh Loan mỉm ci nói vói vua Sa HY A: "Tâu hồng thuọng hồng thuợng thấy khơng có trở ngại xin vui lòng cho thiếp đưọc làm vừa lòng đứa em yêu dấu lần chót trước chi em vĩnh biệt ngàn thu Đức vua muốn chiều nguòi vợ đêm lại muốn biết hai chị em họ nói với nên gật đầu đồng ý Mỹ Thanh Loan sung sướng Ông bà Dursley, nhà số đường Privet Drive, tự hào mà nói họ hồn tồn bình thường, cám ơn bà quan tâm Bà đừng trông mong họ tin vào chuyện kỳ lạ hay bí ẩn, đơn giản họ chẳng đâu bận tâm đến trị vớ vẩn Ơng Dursley giám đốc công ty gọi Grunnings, chuyên sản suất máy khoan Ông người cao lớn lực lưỡng, cổ gần khơng có, lại có ria mép vĩ đại Bà Dursley ốm nhom, tóc vàng, với cổ dài gấp đơi bình thường, tiện cho bà nhóng qua hàng rào để dịm ngó nhà hàng xóm Hai ơng bà Dursley có cậu quý tử tên Dudley, mà theo ý họ khơng thể có đứa bé đời ngoan Gia đình Dursley có thứ mà họ muốn, họ có bí mật, nỗi sợ hãi lớn họ bí mật bị bật mí Họ sợ khó mà chịu đựng câu chuyện gia đình Potter bị người ta khám phá Bà Potter em gái bà Dursley, nhiều năm họ chẳng gặp gỡ Bà Dursley lại cịn giả đị khơng có chị em hết, em ơng chồng vơ tích ta chẳng thể có phong cách gia đình Dursley Ơng bà Dursley rùng ớn lạnh nghĩ đến chuyện hàng xóm nói thấy gia đình Potter xuất trước cửa nhà Họ biết gia đình Potter có đứa trai nhỏ, họ chưa nhìn thấy Đứa bé lý khiến họ tránh xa gia đình Potter: Họ không muốn cậu quý tử Dudley chung chạ với thằng nít nhà Potter Vào buổi sáng thứ ba xám xịt âm u, ông bà Dursley thức dậy, chẳng cảm thấy chút bầu trời đầy mây báo hiệu điều bí ẩn xảy nước Anh Ơng Dursley ậm chọn cà-vạt chán giới đeo vào cổ làm Bà Dursley lách chách nói lúc vật lộn với cậu quý tử Dudley gào khóc vùng vẫy, khơng chịu ngồi ăn sáng tử tế Không để ý đến cú to đen thui bay xẹt qua cửa sổ Tám rưỡi, ông Dursley sách cặp, hửi cồ bà Dursley cố hôn cậu quý tử trước làm Nhưng cậu Dudley chơi trò đánh trống thổi kèn, phun phèo phèo thức ăn vun vãi thứ tứ tung, kể hôn cha Ơng Dursley vừa cười khối chí: “Thằng chó con”, vừa khỏi nhà Ông lên xe, lái khỏi ngơi nhà số Chính góc đường, ơng nhận thấy dấu hiệu chuyện lạ: Một mèo xem đồ Thoạt tiên, ơng Dursley khơng nhận chuyện kỳ qi Thế ơng giật quay lại nhìn lần Có mèo hoang đứng góc đường Privet Drive, lại chẳng có đồ cả! Chẳng lẽ chuyện ơng tưởng tượng ư? Hay ánh sáng làm ông lóa mắt? Ơng Dursley chớp chớp mắt chăm nhìn mèo Nó nhìn lại ơng Ơng lái xe vịng qua góc đường, tiếp, tiếp tục nhìn mèo qua kính chiếu hậu Nó lúc đọc bảng tên đường Privet Drive- À khơng, ngó bảng tên đường chứ, mèo đâu đọc bảng tên đường hay xem đồ! Ông Dursley lắc lắc đầu, đuổi mèo khỏi óc Khi lái xe vào thành phố, ơng khơng muốn nghĩ đến khác đơn đắt hàng máy khoan mà ông mong có nhiều thật nhiều ngày hôm Nhưng vào tới thành phố, có việc khiến ơng khơng cịn tâm trí nghĩ đến máy khoan nữa: lúc ngồi đợi xe, dịng xe cộ kẹt cứng, ơng khơng thể khơng nhận thấy xung quanh có nhiều người ăn mặc lảng vảng Tất bọn họ mặc áo trùm kín Ơng Dursley vốn khơng chịu bọn người ăn mặc dị hợm- thứ lôi mà đám trẻ mặc!- nên ông cho lần lại thời trang ngu ngốc xuất Ơng sốt ruột nhịp ngón tay tay lái xe ánh mắt ông đụng nhằm cặp quái chụm đầu đứng gần Họ thầm với coi kích động Ong Dursley giận sơi lên nhận thấy cặp chẳng cịn trẻ gì: Coi, gã đàn ông trông già ông, mà lại khốc áo trùm màu xanh ngọc bích! Chẳng thể thống cả! Đầu óc chứ! Nhưng ơng Dursley giật mình- người tụ tập chuyện đó… Ừ, vậy!… Dịng xe cộ thơng, vài phút sau ông Dursley lái xe vào bãi đậu hãng Grunnings, đầu óc ơng quay trở lại với máy khoan Trong văn phịng lầu chín, ông Dursley thường hay ngồi quay lưng lại cửa sổ Giả sử khơng ngồi kiểu đó, sáng hơm ơng khó tập trung vô máy khoan Bởi ngồi vậy, nên ông không thấy, bên cửa sổ, đàn cú bay lượn xao xác ban ngày Mọi người phố trơng thấy, ơng Dursley khơng Người ta trỏ kinh ngạc, chí há hốc mồm ngước nhìn đàn cú bay qua đầu, nhiều người số đám đông chí chưa thấy cú vào nửa đêm, đừng nói chi ban ngày Ai thấy riêng ơng Dursley khơng thấy Ơng trãi qua buổi sáng hồn tồn bình thường, khơng có cú Sáng đó, ơng qt tháo năm người khác Ông gọi nhiều cú điện thoại quan trọng la hét thêm hồi Tâm trạng ông sảng khối bữa ăn trưa, tự nhủ phải duỗi chân cẳng chút, băng qua đường, mau cho bánh tiệm bánh mì Ơng quên bén người khoác áo trùm kín ngang qua đám người đứng gần tiệm bánh Cả bọn mặc áo trùm Ơng nhìn họ giận Ơng khơng biết sao, họ làm ơng khó chịu q Bọn thào với kích động, mà ơng khơng nghe tí teọ Chỉ đến lúc đường từ tiệm bánh mì, ngang qua đám người khốc áo trùm, ơng Dursley nghe lõm bỏm họ nói: - Gia đình Potter, Tôi nghe thế… - … Ừ, trai họ, Harry… Ông Dursley đứng sững lại, chết lặng Ơng ngợp nỗi sợ hãi Ơng ngối nhìn đám người thào muốn nói với họ, lại thơi Ơng băng nhanh qua đường, vội vã văn phòng, nạt viên thư ký đừng có quấy rầy ơng, cầm điện thoại lên, quay xong số gọi nhà lại đổi ý Ông đặt ống nghe xuống, tay rứt rứt hàng ria, suy nghĩ… Không, ông hồ đồ Potter đâu phải họ hoi Ơng dám có hàng đống người mang họ Potter đặt tên Harry Nghĩ nghĩ lại thật kỹ, ông thấy không thằng cháu ơng tên Harry Ơng chưa gặp Biết đâu tên Harvey hay Harold Chẳng việc ông phải làm phiền đến bà Dursley; bả luôn giận buồn bực nghe nhắc đến cô em gái Ơng chẳng trách bà, ơng thơi ơng có em gái thế… Nhưng mà em bà hay em ơng đằng Nhưng… bọn khốc áo trùm!… Buổi trưa đó, ơng thấy khó mà tập trung vô máy khoan, rời sở làm lúc năm chiều ơng trở nên lo âu căng thẳng đâm sầm vào người ngồi cửa - Xin lỗi! Ơng càu nhàu với người đàn ơng nhỏ thó bị ơng đâm vào làm cho ngã bổ sau Nhưng vài giây sau, ông Dursley nhận gã đàn ơng khốc áo trùm màu tím Gã không cáu giận chuyện gã bị lăn quay đất Ngược lại, mặt gã giãn nụ cười toe toét, gã nói với giọng mơ hồ khiến người ngang phải ngối nhìn - Đừng lo, thưa ngài, hơm khơng có làm tơi cáu đâu Vui lên Bởi kẻ – mà – – – biết – – – cuối biến rồi! Ngay dân Muggle ngài nên ăn mừng ngày vui vẻ, vui vẻ Và gã đàn ông ôm ngang người ơng Dursley cách thân tình bỏ Ông Dursley đứng trời trồng chỗ Ông bị người hồn tồn xa lạ ơm thân tình cái! Ơng lại bị gọi dân Muggle, khơng biết quỷ gì? Ơng ngạc nhiên q Vội vã xe, ông lái nhà, hy vọng xảy chẳng qua ơng tưởng tượng mà thơi Nhưng mà trước nay, cókhi ơng cơng nhận có trí tưởng tượng đời đâu! Khi cho xe vào ngõ nhà số 4, trước tiên mà ơng nhìn thấy – chẳng làm cho ông dễ thở chút – mèo hoang to tướng mà ông thấy hồi sáng Con mèo ngồi chong ngóc bờ tường khu vườn nhà ơng Ơng mèo hồi sáng, quanh mắt có viền hình Ông Dursley xuỵt lớn: - Xù Con mèo chẳng thèm nhúc nhíc Nó cịn nhìn lại ơng cách lạnh lùng Ơng Dursley thắc mắc Khơng biết có phải kiểu cư xử thông thường mèo vậy? Cố gắng lấy lại vẻ tự chủ, ông đĩnh đạc bước vào nhà Ơng cịn tâm khơng nói với vợ chuyện Potter Bà Dursley trãi qua ngày bình thường tốt đẹp Trong bữa ăn tối, bà kể cho chồng nghe chuyện rắc rối nhà hàng xóm gái họ, chuyện hơm Dudley học nói thêm hai từ (“hổng thèm”) Ơng Dursley cố gắng cư xử bình thường Khi bé Dudley đặt lên giường ngủ ông vào phòng khách để xem tin buổi tối - Và cuối cùng, thưa quý vị khán giả, người quan sát cầm điểu khắp nơi báo cáo chim cú nước hành động bất thường suốt ngày hôm Mặc dù cú thường săn vào ban đêm xuất vào ban ngày, ngày nay, từ sáng sớm, có hàng trăm cú bay tứ tán khắp hướng Các chun viên khơng thể giải thích cú lại thay đổi thói quen thức ngủ Phát ngơn viên nói tới tự thưởng cho nụ cười tiếp: - Cực kỳ bí hiểm Và phần dự báo thời tiết Jim McGuffin Liệu đêm trận mưa cú không Jim? Người dự báo thời tiết đáp: - À, tơi khơng rành vụ lắm,nhưng ngày hơm khơng có cú hành động qi chiêu, mà thời tiết tỏ bất bình thường Nhiều quan sát viên vùng khác gọi điện thoại phàn nàn với tơi thay trận mưa dự báo ngày hôm qua, họ lại nhận trận băng Khơng chừng người ta ăn mừng lễ đốt pháo sớm, thưa bà con, tuần sau tới ngày đốt pháo mà! Dù xin cam đoan thời tiết tối ẩm ướt Ông Dursley ngồi đóng băng ghế bành Sao băng khắp bầu trời Anh – cát – lợi à? Cú bay lượn vào ban ngày ư? Những người khốc áo trùm bí ẩn khắp nơi Và… câu chuyện thào gia đình Potter… Bà Dursley bưng hai tách trà vào phịng Khơng ổn Ơng phải nói với bà thơi Ơng tằng hắng lấy giọng: - Ờ… em à… lâu em khơng nghe nói em gái em phải không? - Không Đúng ông “mong đợi”, bà Dursley giật đổ quạu Chẳng phải lâu hai ngầm coi bà chẳng có chị em hết sao? Giọng bà sắc lẻm: - Mà sao? Ông Dursley lầu bầu: - À, ba mớ tin tức… cười Nào cú… băng… lại có đống bọn khốc áo trùm nhơn nhạo phố hơm nay… - Thì sao? – Bà Dursley ngắt ngang Ông Dursley vội phân bua: - Ờ… anh nghĩ… có thể… có chuyện dính dáng tới dì nó… em biết đó… dì nó… Bà Dursley nhấp mơi son vào tách trà Ơng Dursley băn khoăn khơng biết liệu có dám nói với vợ nghe thiên hạ bàn tán tên “Potter” khơng.Cuối ơng khơng dám Thay vào đó, ơng cố làm vẻ bình thường: - Thằng trai họ… tuổi bé Dudley nhà mình, phải khơng em? Bà Dursley nhấm nhẳn: - Có lẽ - Nó tên gì? Howard phải khơng? - Harry Một tên tầm thường xấu xí - Ờ, xấu thật Anh hồn tồn đồng ý với em Ơng khơng nói thêm lời đề tài hai lên lầu vào phòng ngủ Trong bà Dursley vào buồn tắm, ông Dursley đứng bên cửa sổ nhìn vườn Con mèo cịn Nó chăm chu ngóng đường Privet Drive thể chờ đợi Hay ơng tưởng tượn thứ? Tất chuyện vớ vẩn có liên quan tới gia đình Potter nào? Nếu có… mà có dính dáng với cặp phù… i, nghĩ tới ơng cảm thấy khơng chịu Ơng bà Dursley lên giường ngủ Bà Dursley ngủ tức thì, cịn ơng Dursley nằm trăn trở Cuối ý nghĩ dễ chịu giúp ông ngủ thiếp đi, mà gia đình Potter có dính dáng đến tất chuyện nhảm nhí họ khơng có lý để dây dưa đến gia đình ơng Gia đình Potter biết rõ bà Dursley nghĩ họ bọn người họ Ông Dursley thấy khơng có lý để vợ bị khổ sở diễn – Ơng ngáp trở – Chuyện khơng thể ảnh hưởng đến họ Nhưng ơng lầm Ơng Dursley cuối tóm giấc ngủ, dù cách khó khăn Nhưng mèo ngồi bờ tường ngồi khơng buồn ngủ Nó ngồi bất động, mắt đăm khơng chớp góc đường Privet Drive Nó khơng động đậy có tiếng cửa xe đóng sầm bên đường Khơng nhúc nhích có hai cú qua phía đầu Và xác đến gần đêm mèo nhúc nhích Ấy lúc ơng già xuất góc đường mà mèo ngóng Cụ xuất lặng lẽ thể từ mặt đất chui lên Đuôi mèo nhẹ ve vẩy mắt nhíu lại Xưa đường Privet Drive chưa có người trơng kỳ quái cụ già lại qua Cụ ốm, cao, già, vào mái tóc chịm râu bạc phơ dài cụ phải giắt chúng vơ thắt lưng Cụ mặc áo thụng dài, khốt áo trùm màu tím dài quét đất, cụ mang đơi giày bốt cao gót nghêu Đơi mắt xanh lơ cụ sáng rỡ lấp lánh phía sau cặp kính có hình dạng vành trăng Mũi cụ vừa dài vừa khoằm thể cụ bị gãy mũi hai lần Tên cua cụ Albus Dumbledore Albus Dumbledore dường không nhận thấy đến đường mà từ tên họ đôi bốt cụ không hoan nghênh chào đón Cụ bận lục lọi áo trùm cụ, tìm kiếm Rồi đột nhiên, cụ nhận bị quan sát, cụ ngước nhìn lên mèo ngó cụ từ bờ tường nhà Dursley Aùnh mắt èmo làm cụ thích thú Cụ lưỡi lẩm bẩm: - Lẽ phải biết chứ! Cụ tìm mà cụ lục lọi áo trùm Nó giống bật lửa bạc Cụ giơ lên cao bấm Ngọn đèn đường gần tắt Cụ bấm lần nữa, đèn đường tắt ngấm Cụ bấm mười hai lần thế, ánh sáng lại đường hai đốm sáng long lanh phái xa – hai mắt mèo nhìn cụ Nếu mà có nhìn qua cửa sổ đường, dù có mắt tọc mạch bà Dursley chịu, khơng thể thấy xảy Cụ Albus Dumbledore cất tắt – lửa vào áo trùm phía ngơi nhà số đường Privet Drive Cụ ngồi xuống bờ tường, cạnh mèo Cụ khơng nhìn nó, lúc, cụ nói: “Thật hay gặp bà đấy, giáo sư McGonagall!” Cụ quay sang để mỉm cười với mèo, chẳng cịn mèo Thay cụ mỉm cười với bà lão trông đứng đắn, đeo kính gọng vng y dấu quanh mắt mèo Bà khoác áo trùm, màu ngọc bích Tóc bà bới thành búi chặt Bà có vẽ phật ý rõ rệt: - Làm ơng biết mèo tôi? - Thưa bà giáo sư yêu quý tôi, hồi tới chưa thấy mèo ngồi cứng đờ Giáo sư McGonagall nói: - Ơng mà ngồi ngày bờ tường ơng cứng đờ - Cả ngày?trong lẽ bà phải mở tiệc ăn mừng chứ? Trên đường đến đây, tơi gặp chục đám tiệc tùng linh đình Giáo sư McGonagall hít cách giận giữ nói cách khơng kiên nhẫn: - Vâng, người ăn mừng, Đáng lẽ ông phải thấy họ nên cẩn thận chút – ca dân Muggles nhận thấy có chuyện xảy Họ thơng báo chương trình thời Bà hất đầu phía cửa sổ phịng khách tối om gia đình Dursley - Tôi nghe hết.Những đàn cú… băng… Chà, họ không hoàn toàn ngu ngốc đâu Họ nhận có điều Sao băng… Tơi cá trị Diggle, thật chẳng có đầu óc Albus Dumbledore nhẹ nhàng bảo: - Bà trách Đã mười năm chẳng có dịp để vui mừng mà! Giáo sư McGonagall cáu kỉnh: - Tơi biết Nhưng lý để phát điên lên Đám đông nhởn nhơ tụ tập bừa bãi đường phố ban ngày, chí khơng thèm mặc quần áo dân Muggle để ngụy trang, lại bàn tán ầm ĩ Bà liếc sang cụ Albus Dumbledore ngồi bên, thể hy vọng cụ nói với bà điều gì, cụ khơng nói cả, nên bà nói tiếp: - Giá mà kẻ – mà – – – biết – – – biến hẳn, người Muggle phát hay Nhưng tơi khơng chưa ông Dumbledore? - Chắc chắn Thật phước đức cho chúng ta! Bà có dùng giọt chanh khơng? - Giọt gì? - Giọt chanh Đó loại keo dân Muggle mà tơi khối - Khơng cám ơn Giáo sư McGonagall lạnh lùng từ chối, bà không nghĩ nhấm nháp kẹo lúc lại thích hợp - Như tơi nói đấy, kẻ – mà – – – biết – – – biến… - Ôi, giáo sư yêu q tơi, người có đầu óc bà gọi tên cúng cơm chứ? Mớ bá láp kẻ – mà – – – biết – – – thiệt nhảm nhí Mười năm tơi chẳng bảo người gọi theo tên hắn: Voldemort sao? Giáo sư McGonagall e dè nhnìn quanh Nhưng cụ Dumbledore chẳng để ý gì, cụ chăm gỡ hai viên kẹo dính cụ nói tiếp: - Nếu mà gọi bằng: kẻ – mà – – – biết – – – rối beng lên Tơi thấy chẳng có để sợ gọi tên cúng cơm Voldemort Giáo sư McGonagall nói, giọng lo lắng ngưỡng mộ: - Tơi biết ơng khơng sợ Nhưng ơng khác Mọi người biết ke û- ma ø- – – biết – là… được, goi Voldemort đi, sợ có ơng mà thơi Cụ Albus Dumbledore bình thản nói: - Bà tâng bốc tơi q Voldemort có quyền lực tơi khơng có - Ấy ơng… ừ, ơng q cao thượng nên khơng xài tới quyền lực - Cũng may trời tối Kể lâu chưa đỏ mặt, từ lần bà Pomfrey nói bả khối mũ trùm tai tơi Giáo sư McGonagall liếc cụ Dumbledore sắc lẻm - Mấy cú lượn vòng vòng chờ tung tin vịt Ơng biết người nói khơng? Về phải biến ấy? Về điều chặn đứng ấy? Có vẻ giáo sư McGonagall gạt tới điểm then chốt mà bà muốn tranh luận Đó lý khiến bà phải ngồi chờ suốt ngày bờ tường cứng lanh lẽo Rõ ràng chuyện mà người bàn tán, cho dù làchuyện nữa, bà không vôi tin Dumbledore nói với bà chuyện có thật Tuy nhiên cụ Dumbledore bận lựa viên kẹo khác không trả lời - Chuyện mà họ bàn tán ấy,” bà McGonagall nhấn mạnh, “là tối hôm qua Voldemort đến Hố Thần Hắn tìm gia đình Potter Nghe đồn vợ chồng Potter đã… đã…, họ đồn thôi, đã… chết rồi! Cụ Dumbledore cúi đầu Giáo sư McGonagall há hốc miệng, ngẹn ngào: - Vợ chồng Potter… Tôi tin được… Tôi không muốn tin… Ôi, ông Dumbledore… Cụ Dumbledore duỗi tay vỗ nhê lên vai bà giáo sư, cụ chậm rãi nói: - Tơi biết… Tôi biết… Giọng giáo sư McGonagall run run tiếp tục: - Mà chuyện chưa hết Họ cịn nói tìm cách giết đứa trai Potter, bé Harry Nhưng… không giết được> Hắn giết đứa bé Không biết sao, nào…, họ nói… khơng thể giết Harry Potter, quyền lực Voldemort bị tiêu tan Chính mà phải biến Cụ Dumbledore buồn bã gật đầu Giáo sư McGonagall ấp úng: - Chuyện đó… đó… là… là… thật sao? Hắn làm chuyện tai quái, giết chết người mà…, mà rốt giết nỗi thằng bé? Thật khơng tin được… chặn bàn tay vậy… Nhưng cách mà Harry Potter sống sót? Cụ Dumbledore nói: - Chúng ta đốn mị mà thơi Chuyện chẳng biết xác Giáo sư McGonagall rút khăn tay chùi nước mắt cặp mắt kính Cụ Dumbledore thở dài tiếng rõ to rút đồng hồ vàng túi xem xét Cái đồng hồ cũ Nó có mười hai kim khơng có số Thay vào số hành tinh nho nhỏ di chuyển quanh mép đồng hồ Nhưng cụ Dumbledore coi đồng hồ đó, nên nhét lại vào túi, cụ nói: - Hagrid đến trễ Chắc lão nói cho bà biết tơi đến đây, không? - Đúng Giáo sư McGonagall xác nhận nói tiếp: - Chắc ơng khơng thèm nói cho tơi biết ơng đến chứ? - Tơi đến để giao Harry Potter cho dì dượng Bây cịn có họ bà Giáo sư McGonagall nhảy dựng lên, tay vào ngơi nhà số 4: - Ơng nói gì? Chắc ơng khơng có ý nói đến người sống chứ? Dumbledore, ơng khơng thể làm Tơi quan sát họ suốt ngày Ơng khơng thể tìm người họ hay sao? Mà họ có đứa trai Tơi nhìn thấy thằng nhóc ấy, đá mẹ suốt qng đường đến tiệm bánh kẹo, khóc la vịi vĩnh cho viên kẹo Harry Potter mà phải đến sống sao? Cụ Dumbledore khẳng định: - Đây nơi tốt cho đứa bé Khi lớn lên dì dượng giải thích cho hiểu Tơi viết cho họ thư - Một thư? Giáo sư McGonagall lập lại yếu ớt, thả người ngồi xuống bờ tường, băn khoăn nói tiếp: - Ơng Dumbledore, ơng thật tin ơng giải thích chuyện thư à? Mấy người khơng hiểu đứa bé! Nó tiếng - huyền thoại Tôi không ngạc nhiên sau người ta gọi ngày hôm ngày Harry Potter: có sách viết Harry Mọi đứa trẻ giới biết đến tên nó! - Đúng Cụ Dumbledore nhướn mắt dịm qua đơi kính vành trăng cụ cách nghiêm túc nói rằng: - Nhiêu đủ hại đầu óc đứa trẻ Nổi tiếng trước biết biết nói! Nổi tiếng điều mà nhớ được! Bà không thấy tốt cho nó lớn lên ngồi vòng bao phủ tiếng tăm, lớn lên cách bình thường đủ lớn để làm chủ điều sao? Giáo sư McGonagall lại há hốc miệng thay đổi ý kiến, nuốt vô, ngậm miệng lại nói: - Vâng, vâng, dĩ nhiên ơng nói Nhưng mà ơng Dumbledore ơi, đứa bé đến được? Bà giáo sư nhìn chịng chọc vào áo trùm cụ Dumbledore thể bà nghĩ cụ giấu đứa bé Cụ Dumbledore nói: - Hagrid mang đến - Ơng cho giao lão Hagrid viêc quan trọng khơn ngoan sao? - Tơi giao đời cho Hagrid Bà McGonagall không lịng: - Tơi khơng nói lão Hagrid khơng biết phải quấy, mà ông biết đấy, lão chúa ẩu… Uûa? Cái vậy? Một tiếng động trầm trầm lên quanh họ, nghe rầm rầm, lúc lớn Cả hai nhìn đường xem có ánh đèn xe không, tiếng động nghe sấm dội khiến hai người ngước nhìn lên trời: xe gắn máy khổng lồ chạy không trung hạ xuống, lăn bánh mặt đường nhựa trước mặt họ Nếu xe gắn máy bự q khổ, khơng thấm so với người ngồi xe Lão cao gấp đôi người bình thường bự có đến gấp năm, tính chiều ngang Trơng lão ta to lớn khó tin, lại hoang dã Những nùi tóc râu đen thui che kín gương mặt lão, tay lão trơng cần cẩu, cịn chân ú na ú núc mính cá heo Trên đơi tay vạm vỡ nùi chăn tả Cụ Dumbledore tỏ yên tâm, bảo: - Hagrid, cuối anh đến Anh kiếm đâu xe đó? Lão khổng lồ cẩn thận trèo xuống xe đáp: - Kính thưa ngài giáo sư Dumbledore, mượn Sirius Đen Thưa ngài, mang cậu bé đến - Có lơi thơi rắc rối khơng? - Thưa ngài không Ngôi nhà tan hoang, tơi kịp đem trước dân Muggle bắt đầu lăng xăng chung quanh Đang bay tới lăn ngủ Cụ Dumbledore giáo sư McGonagall cúi xuống đống chăn tã Bên mớ chăn đứa bé ngủ say Trên vầng trán đứa bé có vết thương nhỏ hình tia chớp Giáo sư McGonagall thầm: - Có phải là… - Phải, mang vết thẹo suốt đời - Ơng khơng thể xố ơng Dumbledore? - Nếu mà tơi làm tơi chẳng đời làm Thẹo có lúc xài đến Tơi có thẹo đầu gối, có giá trị bảng đồ đường xe điện ngầm Luân – Đôn Thôi, Hagrid, đặt đây, nên làm xong chuyện cho Cụ Dumbledore bồng Harry phía nhà Dursley Lão Hagrid ấp úng: - Tơi… tơi hôn tạm biệt đứa bé không ạ? Lão cuối đầu lông bờm xờm xuống mặt đứa bé dụi mớ râu ria lởm chởm lão lên làng da non đứa bé Rồi lão Hagrid lên tiếng tiếng chó bị thương Giáo sư McGonagall vội nhắc nhở: - Xuỵt! Lão đánh thức đám Muggle Lão Hagrid thổn thức: - Xin lỗi, hic hic Nhưng không thể… Hic hic Vợ chồng Potter chết rồi, Harry bé bỏng phải nhờ dân Muggle Hic hic Giáo sư McGonagall vỗ về: - Vâng, vâng, buồn lắm, mà ráng nín khóc đi, Hagrid, khơng thơi bọn bị lộ Lão Hagrid cố dằn cảm xúc, đứng bên giáo sư McGonagall, nhìn theo cụ Dumbledore bồng Harry Potter qua sân vườn đến cửa trước nhà Dursley, nhẹ nhàng đặt đứa bé xuống bật cửa, lấy áo trùm thư, nhét thư lớp chăn quấn quanh đứa bé, trở lại với hai người Cả ba đứng lặng phút nhìn bọc chăn tả ấp ủ đứa bé Vai Hagrid run lên chập, mắt giáo sư McGonagall chớp chớp liên tục, tia sáng lấp lánh thường loé lên từ đôi mắt cụ Dumbledore dường tắt ngóm Cuối cụ Dumbledore nói: - Thơi, đành Chúng ta chẳng cịn việc Có lẽ nhập tiệc với người khác - Dạ –Tiếng lão Hagrid đáp rõ to – Tôi đem trả lại Sirius xe Chào giáo sư McGonagall, xin chào ngài, giáo sư Dumbledore Chùi nước mắt chảy ròng ròng mặt, lão Hagrid nhảy lên xe đạp cho máy nổ, lão rú ga phóng vào khơng trung đen hũ nút Cụ Dumbledore cuối đầu chào bà McGonagall: - Tôi mong sớm gặp lại bà, giáo sư McGonagall Giáo sư McGonagall hỉ mũi để đáp lễ Cụ Dumbledore xoay người bước xuống đường Tới góc đường, cụ dừng bước, lấy áo trùm tắc - lửa bạc Cụ giơ lên bấm cái, mười hai cái, mười hai bóng đèn đường Privet Drive bật sáng, khơng kịp soi bóng mèo hoang to tướng chuồn lẹ đằng sau khúc quanh phía đầu đường Cịn lại mình, cụ Dumbledore nhìn lần cuối bọc chăn tả bậc cửa nhà số Cụ ngậm ngùi nói: - Chúc cháu may mắn, Harry Rồi phất áo trùm cụ biến Một luồn gió thoảng qua hàng rào xanh nhà đường Privet Drive Ngôi nhà ngăn nắp hàng rào cắt xén ngắn nơi cuối mà người ta mong đợi chuyện kỳ lạ xảy Harry Potter trở cuộn chăn mà khơng thức giấc Một nắm tay nhỏ xíu bé đặt thư sát bên mình, bé ngủ tiếp, vài tiếng đồng hồ bà Dursley đánh thức bé dậy tiếng hét thảng bà mở cửa để bỏ vỏ chai sữa rỗng Đứa bé trở thành đồ chơi thằng anh họ Dudley, bi ngắt véo vài tuần lễ sau Đứa bé khơng biết điều lúc này, lúc mà khắp nơi nước, tiệc tùng linh đình diễn ra, người người nâng ly chúc tụng: “Uống mừng Harry Potter! Đứa bé sống!” m ơn đức vua bắt đầu kể ... cuộc, lòng buồn rười rượi, ý nghĩ vui, buồn , giận , ghét nhảy múa lòng vị vua trẻ tuổi, từ chỗ buồn chán cho thân phận hẫm hiu lại nghĩ đến anh đường đường vị đương kim Hoàng Đế quyên uy bực,... chuyện, mồ hôi vã tắm, nét mặt thay đổi, từ giận đến u buồn Thấy Anh thất sắc, Sa Hy Na an ui: " Thua Anh, câu chun thường tình đối vơi" em khơng có quan trọng, chả đâu mà anh bận lịng, có lẽ... Xin lỗi, hic hic Nhưng không thể… Hic hic Vợ chồng Potter chết rồi, Harry bé bỏng phải nhờ dân Muggle Hic hic Giáo sư McGonagall vỗ về: - Vâng, vâng, buồn lắm, mà ráng nín khóc đi, Hagrid, khơng

Ngày đăng: 16/11/2022, 02:13

w