1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Chung Dao Ca - Pham Kim Khanh Dich

37 1 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 37
Dung lượng 154 KB

Nội dung

Chung Dao Ca Pham Kim Khanh Dich Chứng Đạo Ca Ca khúc hoan hỷ giải thoát ra khỏi ngũ uẩn (Khandhavimutti Samangidhamma) Tác Giả Ngài Àcariya Mun Bhùridatto Chuyển Dịch từ Thái sang Anh Ajaan Thànissar[.]

Chứng Đạo Ca Ca khúc hoan hỷ giải thoát khỏi ngũ uẩn (Khandhavimutti Samangidhamma) Tác Giả: Ngài Àcariya Mun Bhùridatto Chuyển Dịch từ Thái sang Anh: Ajaan Thànissaro Từ Anh sang Việt: Phạm Kim Khánh -o0o Nguồn http://www.tuvienlienhoa.net Chuyển sang ebook 06-12-2017 Người thực : Nguyễn Ngọc Thảo - thao.ksd.hng@gmail.com Nam Thiên - namthien@gmail.com Link Audio Tại Website http://www.phapthihoi.org Mục Lục Phần nhập đề Thuật ngữ Chứng đạo ca Ca khúc hoan hỷ giải thoát khỏi ngũ uẩn -o0o Phần nhập đề Ngài Phra Ajaan Mun Bhùridatto Mahàthera (1870-1949) chắn nhà sư Phật Giáo kỉnh mộ nhiều lịch sử Thái Lan, thời đại Ngài xuất gia vào năm 1893 phần lớn sống du phương rừng Thái Lan, Miến Ðiện Lào để hành thiền Ngài có số lớn đệ tử, với sư thầy Ngài Phra Ajaan Sao Kantasìla Mahàthera thiết lập truyền thống tu sĩ ẩn dật rừng, ngày lan rộng Thái Lan nhiều quốc gia khác Mặc dầu tiếng vị đạo sư, lời dạy Ngài ghi chép lại cho hậu Chỉ sách mỏng lưu truyền vài thời Pháp Ngài, tựa đề Muttodaya (Tâm Giải Thoát) ấn hành Ngài cịn Thơng thường đệ tử tin Ngài khơng viết lại lời dạy Tuy nhiên sau Ngài viên tịch, thơ sau tìm đám giấy tờ để lại Như có ghi trang cuối cùng, thơ soạn thảo nhân lần Ngài tạm lưu ngụ Wat Srapatum (Chùa Ðầm Sen), Bangkok, vào đầu thập niên 1930 Hình vào lúc có thơ nặc danh đề cập đến pháp hành thiền, ấn hành Bangkok, gợi nguồn cảm hứng cho Ngài Vì hai thơ bắt đầu tương tợ ba mươi chín hàng đầu khởi với đoạn "Thuở có người tự thương " Tuy nhiên thơ Ajaan Mun sau phát triển theo chiều hướng đặc biệt cho thấy có hiểu biết sâu xa sắc bén nhiều cơng trình trau giồi rèn luyện tâm Công việc phiên dịch thơ gặp phải số vấn đề khó khăn Ðọc thảo khó Ngài Ajaan Mun viết tay, theo ngôn ngữ thời xưa tiếng Thái chưa phổ cập theo tiêu chuẩn nay, chữ viết để lâu nét mực lem luốt khó đọc, vài chữ sau lại có người thêm thắt sữa đổi Ðó điểm khó khăn riêng biệt dịch thơ nầy Cịn điểm khó khăn thơng thường phải tìm danh từ Anh ngữ cho với ý nghĩa chữ Thái dùng văn thơ Những chữ Thái nầy thận trọng chọn lọc để thích hợp với vần thơ, nhịp thơ, âm tiết không theo cú pháp Văn phạm phần giống lối văn chương dùng để đánh điện tín hay viết tựa lớn cho tờ báo Lối hành văn nầy giúp cho câu thơ tiếng Thái, đọc lên nghe nhẹ nhàng êm dịu ý nghĩa dồi phong phú, lúc muốn chuyển dịch xác sang ngơn ngữ khác thật rối ren học quý giá cho cảm nghĩ diễn đạt chân lý qua ngôn từ Trong dịch sau cố gắng theo sát ý nghĩa chữ nhiều tốt cần phải gọt giũa để người đọc tiếng Anh hiểu dễ dàng Bởi thơ đặt theo lối văn nằm hai hình thức klon rai cố gắng tạo hiệu tương tợ tiếng Anh cách xen kẻ câu thơ không vần câu thơ vần tự Kết theo nghĩa chữ để giống vần thơ, thiết nghĩ người đọc quan tâm đến ý nghĩa nhiều hiệu ngôn từ Những trường hợp sửa đổi tự nầy đặt dấu ngoặc đoạn - mỉa mai đề cập đến ghiền lầm lạc sửa chữa vật -theo bổn chánh có sửa đổi Người đọc ghi nhận vài nơi thơ đột ngột nhảy vọt từ vấn đề nầy sang đề tài khác Trong vài trường hợp có đổi thay để thích hợp với vần thơ, nhiều nơi khác thật nhảy sang đề tài khác Nên nhớ thơ tác dụng nhiều tầng lớp Ðặc biệt có hai tầng lớp theo song song suốt Ðó là: (1) phân tách lầm lạc bên ngồi, gom tâm nhắm vào lỗi người khác thay nhìn lại lỗi mình; (2) thảo luận lầm lạc bên tâm, nhìn vào (và trích) uẩn phần tách rời cố gắng để hiểu biết Những lời có chiều hướng nhắm thẳng vào tầng lớp gián tiếp áp dụng cho tầng lớp Như thơ thật bao gồm phạm vi thực hành rộng rãi ta đọc thoáng qua Ðây tác phẩm đáng đọc tới đọc lui nhiều lần Nơi đây, tơi xin chân thành bày tỏ lịng biết ơn giúp đỡ vô giá Ngài Phra Ajaan Suwat Suvaco (Phra Bodhidhammàcariya Thera) rọi sáng cho vài đoạn gút mắt thơ Những điểm sai lầm cịn lại dĩ nhiên tơi Thànissaro Bhikkhu Mettà Forest Monastery Valley Center, CA 92082-1409 U.S.A -o0o Thuật ngữ Dhamma1: Pháp, cách tổng quát danh từ nầy có nhiều tầng lớp ý nghĩa: đường lối vật tự vật vậy; lời dạy Ðức Phật đường lối, hay chất thiên nhiên, vật; phương pháp thực hành lời dạy để trau giồi rèn luyện tâm; chứng ngộ trạng thái Bất Diệt, mục tiêu pháp hành Chín Pháp siêu Ðạo Quả bốn tầng Giác Ngộ Nhập Lưu, Nhứt Lai, Bất Lai, A-La-Hán Niết Bàn (nibbàna - nirvàna) Thông thường danh từ Dhamma dịch Pháp Theo giải thích có ba Pháp: Pháp Học, lời dạy Ðức Phật; Pháp Hành, phương pháp thực hành lời dạy ấy; Pháp Thành, mục tiêu pháp Hành, chứng ngộ trạng thái Bất Diệt (Lời người dịch) Jhàna: Thiền, trạng thái toàn định, vững tập trung tâm an trú vào cảm giác (thọ) hay ý nghĩ Kamma: Nghiệp, hành động có tác ý, có chiều hướng dẫn đến tái sanh vào kiếp sống Khandha: Uẩn, phần hợp lại thành năm nhóm tri giác gọi Ngũ Uẩn Ðó rùpa (sắc uẩn, tượng vật lý); vedanà (thọ uẩn, cảm giác vui thích, đau khổ hay trung tính, không-lạc, khôngkhổ); sannà (tưởng uẩn, khái niệm, nhãn hiệu, dấu hiệu); sankhàra (hành uẩn, sinh hoạt tâm linh, tiến trình); vinnàna (thức uẩn, hay biết) -o0o Chứng đạo ca - Ca khúc hoan hỷ giải thoát khỏi ngũ uẩn Namatthu sugatassa Panca dhamma-khandhàni Con xin khấu đầu đảnh lễ Ðấng Thiện Thệ, bậc Tối Thượng Sư, dịng Thích Ca, bậc Chánh Ðẳng Chánh Giác; chín Pháp Siêu Thế Giáo Hội chư Thánh Tăng Giờ xin giản lược trình bày Pháp Ngũ Uẩn, theo hiểu Thuở có anh chàng hết lịng tự thương kinh sợ phiền não Anh muốn hạnh phúc, loại hạnh phúc vượt khỏi hiểm nguy, anh mãi thênh thang tìm Nơi người ta nói có hạnh phúc anh khát khao nóng lịng muốn đến, bước thênh thang thật xa xăm diệu vợi Anh hạng người tự thương thật sợ hãi chết Anh thật lịng muốn khỏi cảnh già chết Rồi ngày anh tỉnh hiểu thấu chân lý loại bỏ nguyên nhân đau khổ pháp hữu vi Anh tìm thấy hang động đầy kỳ quan, thần diệu phi thường, hạnh phúc vô tận tức thân nầy Trong mê mệt ngắm nhìn hang động kỳ quan, nỗi khổ đau anh tan biến, sợ hãi dịu dần Anh nhìn ngắm lại quanh hịn núi, chứng nghiệm an lạc vơ biên Ngại ngùng gặp bạn bè tường thuật câu chuyện, họ bảo anh khùng điên Vì anh đơn độc hưởng thụ tâm vắng lặng, từ bỏ ý định tiếp xúc với khác, thơ thẩn vẩn vơ người trích chê bai người tâng bốc tán dương khen tặng, mệt mỏi chán nản phiền muộn Nhưng có người khác sợ chết, tâm hồn khô héo úa tàn thất vọng Người đến gặp thành thật than thở với giọng đáng thương Anh nói, "Từ lâu Sư cố gắng hành thiền Vậy Ngài thấy chưa Giáo Pháp thật mơ ước?" (Ồ! Làm người nầy biết tâm mình?) Anh xin lại, tơi đồng ý "Tơi đưa ơng đến hịn núi vĩ đại với hang động kỳ quan huyền diệu tuyệt trần khơng có khổ đau ràng buộc: chánh niệm thấm nhuần tồn thể châu thân Ơng ngắm nhìn nhàn rỗi để làm mát dịu tâm hồn chấm dứt ưu phiền Ðó đường bậc Thánh Nhân Tùy ông không, Tôi khơng lừa gạt hay cưỡng bách, nói cho ơng biết thật nào." Thế hỏi đố ơng vài câu bí ẩn: Trước tiên: "Cái chạy?" "Cái nhanh chóng chạy vinnàna, thức Những tác động bước tới, hàng, bước nầy bước Không nghi ngờ sannà, tưởng uẩn, tin đúng, nên tâm bị chụp lấy lăng xăng chạy tới lui Tưởng, sannà, xông vồ tới, nắm chặt vật bên ngồi kéo lơi vào để phỉnh gạt tâm Làm cho tâm suy nghĩ mơ hồ chạy ngồi tìm kiếm, lang thang lạc lối Sanna, tưởng, giống ảo cảnh, lừa dối phỉnh gạt tâm với nhiều hình ảnh khác nhau." "Cái hồn tồn khỏi ngũ uẩn?" "Dĩ nhiên tâm, có tâm Tâm khơng nắm giữ rối loạn bị dính kẹt Khơng cịn bị chất độc quyền sở hữu, khơng cịn si mê, đứng vững Sannà, tưởng khơng cịn mê phỉnh lừa quyến rũ chạy theo." "Khi nói có chết, chết?" "Sankhàras, hành uẩn chết, diệt trừ hậu nó." "Cái cột tâm vào vịng quanh?" "Mánh kh quỷ quyệt sannà, tưởng, quay cuồng tâm Tâm lạc lối tín nhiệm sannà, tưởng, nên bị vướng ưa thích, rời cảnh giới nầy chúng sanh, đến cõi kia, mãi xoay tròn choáng váng mặt mày, tự quên hẳn mình, tự hãm hồn tồn đêm tối Dầu tận lực cố gắng cách để tìm Giáo Pháp khơng thể nhống thấy." "Cái khám phá Giáo Pháp?" "Cái tâm khám phá, cố tìm cho sannà, tưởng, nói 'tốt' tâm chụp bắt điều 'xấu' cưỡng bách tâm tự trói chặt vào thương ghét." "Ăn lần không tìm ăn thêm nữa." "Chấm dứt tình trạng muốn nhìn, muốn hiểu biết, hy vọng muốn biết thêm, Chấm dứt tình trạng kẹt dính rối loạn Tâm ngồi n bệ nó, bng bỏ, khơng vướng mắc "Một hồ bốn vách, nước đầy ngập đến miệng." "Chấm dứt ham muốn, loại bỏ hoài nghi, sạch, khơng vướng bụi trần, khỏi hiểm họa Sannà, tưởng, lắng đọng, sankhàra, hành, không khuấy rầy Như ấy, tâm tràn đầy tới miệng, khơng thiếu Yên tĩnh vắng lặng, tâm không ý nghĩ buồn phiền: điều đáng cho ta thích thú ngắm nhìn ngày nầy qua ngày khác Dầu thọ lãnh hàng triệu kho báu cảnh trời khơng sánh tình trạng hiểu biết thật làm buông xả hành, sankhàras Ðiều chánh yếu nòng cốt: chấm dứt tham vọng Nhãn hiệu nằm phạm vi khơng xen vào can thiệp Cái tâm, không say mê với gì, chấm dứt tranh đua Cũng ta lấy mặt gương nhìn phản ảnh đó: Khơng nên bám níu vào sannà, tưởng, giống hình ảnh ta mặt gương Khơng nên để vấn đề hành, sankhàra, nhiễm độc "Khi tâm hoạt động, ta nhìn thấy tâm thật, khơng giả mạo Ta biết di động nằm bên đổi thay, biến chuyển Tình trạng thay đổi vơ chừng tính chất tâm, Khơng cần phải trích khác Ta biết loại uẩn khác sinh hoạt tâm "Trước ngỡ tưởng, sannà, tâm, tâm dán nhãn đặt tên 'bên trong' 'bên ngồi', lẽ tơi bị lừa gạt Giờ biết tâm đảm trách nhiệm vụ, không cịn phân vân, khơng hy vọng nương tựa vào sannà, tưởng, Bất phát sanh hoại diệt không cần phải làm chủ cố gắng ngăn ngừa nó." " ũng dường leo tận đỉnh cao C núi thật khổng lồ nhìn trở xuống vùng đồng phía dưới, thấy chúng sanh." "Từ cao ngất trời nhìn trở xuống Ta thấy tất việc ta từ lúc sơ khai, cấu thành đường, giống nấc thang." "Thủy triều sông nước rịng nước lớn -có hợp với Chân Lý khơng?" "Ta khơng thể sửa đổi tình trạng biến chuyển đổi thay sankhàra, hành Do nghiệp uốn nắn, đời, khơng phải để làm cho phiền muộn Nếu ta nắm giữ lại để đẩy đầu nầy đầu kia, tâm phải trở thành ô nhiễm lầm lạc Chớ nên nghĩ đến việc kháng cự đường lối thiên nhiên vật Hãy tốt xấu theo đường Ta giản dị tự giải phóng Khơng để vướng víu hành uẩn: Ðó trạng thái bình mát mẻ Khi hiểu biết chân lý, ta phải buông bỏ, để sankhàra, hành, trôi qua vừa thấy biến chuyển Khi mệt mỏi chán chê ta để dễ dàng, không cần phải cưỡng bách Giáo Pháp mát mẻ Tâm dừng lại phải chịu vật "Hồn tất năm nhiệm vụ?" "Các uẩn phân chia vấn đề làm năm lãnh vực, lãnh vực có nhiệm vụ phần việc khơng cịn chỗ cho khác, hai tay đầy -khơng chỗ để nắm giữ tài sản, địa vị, lời khen, hạnh phúc, tài sản, địa vị, tiếng chê, đau khổ Ðể cho điều theo chất thiên nhiên, thích hợp với chân lý Tâm không vướng mắc rối ren với tám điều ấy, sắc uẩn liên tục tạo cảnh già nua bệnh hoạn, không ngừng Danh uẩn không nghỉ ngơi Cả hai làm việc máy phải gánh chịu nghiệp làm: Những điều tốt làm cho say mê hoan hỷ, Ðiều xấu khuấy động làm cho tâm tối đen, luôn phải suy tư giống bị lửa thiêu đốt Tâm bị ô nhiễm ngu si đần độn Thương ghét tự suy tưởng nghĩ đến, trách móc ai? "Ta có muốn khỏi cảnh già chết khơng? Ðiều ngồi tầm mức làm được, giống muốn tâm dừng bước thênh thang quanh quẩn nghĩ suy, muốn lại nơi hy vọng tùy thuộc nương nhờ nơi đứng yên Tâm biến chuyển, hồn tồn bất định Sannà, tưởng, dừng lại nơi Một ta trưởng thành hiểu biết chất tất năm uẩn, tâm sáng tỏ sạch, khơng nhiễm, khơng cịn vấn đề Nếu thấu hiểu vậy, mức tối thượng, ta thấy chân lý, bng bỏ, rút khỏi, chứng ngộ giải Ðó mức cuối đường Ta không kháng cự đường lối thiên nhiên -chân lý vật Nghèo giàu, tốt xấu, nối tiếp hàng dài theo diễn biến bên bên ngoài, tất phải trôi qua tan biến Ta nắm giữ lại mà tâm nhắm đến "Giờ đây, tâm, vốn tự vơ chừng, bất định di động, nhanh chóng ta chụp bắt nó, ta tìm thoải mái Chuyện nhỏ che tối hiểu biết ta chuyện lớn Ngũ uẩn che tối Giáo Pháp hồn tồn, lẽ ta lạc nẻo Ta phung phí ngắm nhìn ngũ uẩn mà khơng thấy Giáo Pháp Mặc dầu to lớn ngũ uẩn, Giáo Pháp, ta xem cát bụi." "Có đó, khơng Khơng có, có." " ến tơi hồn tồn gặp khó khăn Ð khơng thể hình dung tưởng tượng Xin Ngài vui lịng giải thích ý nghĩa nó." "Có đời nguyên nhân hậu khác nhau, khơng phải chúng sanh, không tồn vững bền, tất hoại diệt Ðiều nầy làm sáng tỏ ý nghĩa điểm thứ nhất: Có đó, khơng Ðiểm thứ nhì, khơng có, có Ðoạn nầy hàm ý Giáo Pháp sâu xa, mức cuối tam giới chúng sanh, đến khơng cịn sankhàra, hành cịn Giáo Pháp kiên cố, ổn định vững bền ... biết căn-nguyên-của-tâm đưa đến giải thoát khỏi lo âu lầm lạc Nếu lệch ngoài, đến mục-tiêu-của-tâm tức khắc ta lạc lối " ''Ðêm tối'' đến từ tâm sở hữu chủ tốt đẹp Sở hữu nầy mục-tiêu-của-tâm nghĩ... nghỉ ăn uống theo diễn tiến Tâm, hóa, gần căn-ngun-của-tâm, nghĩ suy, khơng chung với tư tưởng Bản chất tâm phải suy nghĩ Nhưng cảm nghe có căn-nguyên-của-tâm hữu khỏi buồn phiền, cách xa khuấy nhiễu,... tư tưởng Hiểu biết căn-nguyên-của-tâm, chặp tư tưởng, chân tâm giải thoát khỏi phiền muộn Căn-nguyên-của-tâm chắn tự động hiểu biết sankhàras, hành công việc đổi thay -không phải vấn đề phô

Ngày đăng: 11/11/2022, 23:16

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w