1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

kinh-vo-nga-tuong-ts-mahasi-sayadaw-pham-kim-khanh-dich

175 9 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 175
Dung lượng 1,15 MB

Nội dung

Kinh Vo Nga Tuong Ts Mahasi Sayadaw Pham Kim Khanh Dich KINH VÔ NGÃ TƢỚNG (Anattalakkhaṇa Sutta) Thiền sƣ Mahasi Sayadaw Phạm Kim Khánh dịch Nguồn http //www thuvienhoasen org Chuyển sang ebook 2 7 20[.]

KINH VÔ NGÃ TƢỚNG (Anattalakkhaṇa Sutta) Thiền sƣ Mahasi Sayadaw - Phạm Kim Khánh dịch Nguồn http://www.thuvienhoasen.org Chuyển sang ebook 2-7-2009 Người thực : Nam Thiên – namthien@gmail.com Link Audio Tại Website http://www.phatphaponline.org Mục Lục Lời tựa Lời nói đầu Hồi hƣớng công đức -I- THÂN -II- THỌ -III- TƢỞNG VÀ HÀNH -IV- THỨC -V- THẤY VÔ NGÃ -VI- PHÂN TÁCH ÐẶC TÁNH VÔ THƢỜNG -VII- MƢỜI MỘT PHƢƠNG THỨC PHÂN TÁCH NGŨ UẨN -VIII- THUẦN HÓA TUỆ MINH SÁT -IX- THUẬT NGỮ MƢỜI SÁU TẦNG TUỆ MINH SÁT Lời tựa Ðối với ngƣời hành thiền Phật Giáo, danh tiếng Ngài Mahasi Sayadaw không cần phải đƣợc giới thiệu Những lời dạy phƣơng pháp hành thiền Ngài đƣợc lãnh nhận hấp thụ khắp giới Hôm Hội Buddhadhamma Foundation xin đƣợc vinh dự giới thiệu "Kinh Vô Ngã Tƣớng", nhƣ sách loạt sách giáo huấn vị thiền sƣ tiếng nầy Bản dịch sơ khởi (từ Miến sang Anh) U Ko Lay, đƣợc Hội Buddha Sasana Nuggaha Foundation Rangoon, Myanmar, sửa chửa ấn hành Trong nầy vài đoạn lặp lặp lại đƣợc loại bỏ có thêm danh từ Pāli đƣợc chuyển dịch sang tiếng Anh Tuy nhiên giáo huấn nguyên thủy đƣợc giữ với đầy đủ chi tiết đoạn lặp lại: giảng nầy cốt dành cho thiền sinh dự khóa thiền tích cực Chúng tơi hy vọng ấn nầy giúp đọc giả thích thú quan tâm đến pháp hành thiền lời dạy Phật Giáo Buddhadhamma Foundation Bangkok - Thailand Lời nói đầu Bên cá nhân ngƣời gian (puthujjana, ngƣời phàm tục, thế) ô nhiễm (kilesa) nhƣ tham lam luyến mau chóng sanh sơi nảy nở Những nhiễm dính liền theo đối tƣợng khởi phát lục căn, nhƣ hình sắc đẹp đẽ chẳng hạn Khi luyến khởi sanh theo tất vừa lịng ƣa thích trạng thái dính mắc vào attā (tự ngã, khái niệm "thực thể sống") bản, mà phần nòng cốt sâu ẩn tiềm tàng khó loại trừ Do nhờ tinh chuyên cần trí tuệ, chƣ Phật Ðộc Giác (Pacccekabuddhas, Bích Chi Phật) tự có khả tận diệt trạng thái dính mắc vào khái niệm tự ngã bên mà khơng cần có trợ giúp Nhƣng Ngài khơng có khả giúp khác diệt trừ dính mắc nầy họ Chỉ vị có đủ khả đặc biệt sáng suốt rõ, minh xác cho ngƣời khác hiểu biết chân lý công hiệu Tứ Diệu Ðế quét tà kiến dính mắc nầy tâm ngƣời khác Chƣ vị Phật Ðộc Giác (Paccekabuddhas) khơng thể làm, lý Ngài trở thành Ðộc Giác Phật Vị Ðộc Giác Phật nhập Niết Bàn đơn độc Ngài khơng phải bậc Chánh Ðẳng Chánh Giác truyền dạy Giáo Pháp cho ngƣời khác Chƣ vị Chánh Ðẳng Chánh Giác, bậc Toàn Giác, có khả tinh thần quang minh sâu sắc vị Ðộc Giác Phật, Paccekabuddhas Vị Phật Chánh Ðẳng Chánh Giác chứng ngộ Tứ Diệu Ðế nhƣ chƣ vị Phật Ðộc Giác, mà nữa, cịn dạy dỗ, giúp ngƣời khác thấu triệt tận tƣờng bốn chân lý thâm diệu nầy Vì Ngài Chánh Ðẳng Chánh Giác, Sammā Sambuddha Ðức Thế Tôn thuyết giảng thời Pháp Ðầu Tiên đề cập đến Tứ Diệu Ðế, cho năm vị đạo sĩ Thời Pháp đƣợc gọi Dhammacakkappavattana Sutta, Kinh Chuyển Pháp Luân, vận chuyển Bánh Xe Của Giáo Pháp Ðây Giáo Pháp mà Ðức Phật ban truyền Ngài giảng kinh nầy vào buổi chiều thứ Bảy, đêm trăng tròn tháng Bảy DL hai tháng sau Thành Ðạo Khi Ðức Phật chấm dứt thời Pháp Ðầu Tiên, vị đạo sĩ trƣởng đồn, Koṇḍđa, Kiều Trần Nhƣ, đắc Quả Tu Ðà Huờn (Sotāpanna, Nhập Lƣu) Chứng đắc Ðạo Quả nầy vị Thánh Tu Ðà Huờn loại trừ hoài nghi Giáo Pháp khái niệm sai lầm sakkāya, thể vật chất, xem thân nầy "tự ngã" hay thực thể sống Dầu Ngài māna, ngã mạn [*] Bốn vị chƣa chứng ngộ Giáo Pháp đặc biệt, śự thức tỉnh đến siêu trí, hay mức độ tâm cao siêu" [*] Lời ngƣời dịch: Danh từ ngã mạn dùng đƣợc phiên dịch từ Phạn ngữ Māna, khơng có nghĩa tự cao tự đại nhƣ thƣờng đƣợc hiểu Nơi chấp vào "ngã" nầy đem so sánh với "ngã" khác Xem ngƣời, ngƣời, hay thua ngƣời ba hình thức māna, ngã mạn Vì tính ngã mạn, hay chấp vào tự ngã, ăn sâu vào luồng nghiệp Koṇḍañña, Vappa nhƣ ba vị nhóm năm anh em đạo sĩ chƣa thành đạt "Pháp Nhãn tịnh vô nhiễm", nên Ðức Phật tiếp tục khuyến dạy khích lệ Ngài nên trì chánh niệm quán chiếu theo pháp hành thiền Minh Sát (vipassanā) Sau tích cực hành thiền, tất năm vị thành tựu tầng Thánh Tu Ðà Huờn, loại trừ dính mắc chấp thân nầy mình, tự ngã (sakkāyadiṭṭhi, thân kiến) Ngài Vappa chứng đắc tuệ Minh Sát vào ngày sau đêm trăng tròn, Ngài Bhaddhiya vào ngày thứ nhì, Ngài Mahānāma ngày thứ ba, Ngài Assaji vào ngày thứ tƣ Chừng Ðức Thế Tơn tập hợp tồn thể Nhóm Năm Vị lại thuyết giảng Pháp thứ nhì, trình bày học thuyết anattā (vơ ngã) Lúc ngày thứ Năm, năm ngày sau đêm trăng tròn tháng Bảy DL Khi nghe xong Anattalakkhaṇa Sutta (Kinh Vô Ngã Tƣớng) tất năm vị chứng đắc Ðạo Quả A La Hán, tất năm vị hồn tồn tận diệt hình thức dục, bao gồm tính ngã mạn, māna Nhƣ danh từ Anattalakkhaṇa Sutta hàm xúc ý nghĩa (anattā = vô ngã, lakkhaṇa = đặc tƣớng) kinh nầy rõ ràng trình bày lý "vơ ngã", đối nghịch với tà kiến chấp thủ "tự ngã" Anattalakkhaṇa Sutta kinh dài Trong bổn nguyên thủy Kết Hợp Phật Giáo Thế Giới Kỳ Sáu phát hành, kinh nầy vỏn vẹn chiếm trang giấy Bài kinh khơng có đề cập đến phƣơng pháp hành thiền kỷ thuật quán chiếu Giáo huấn nầy trọng đến chân lý thiên nhiên nhiều phƣơng pháp thực hành Do ngƣời khơng quen thuộc với pháp hành thiền Minh Sát (vipassanā meditation) khó thơng hiểu thực tƣớng vơ ngã đƣợc mơ tả kinh Sở dĩ năm vị đạo sĩ nhanh chóng lãnh hội giáo lý thời Pháp Ðức Bổn Sƣ thuyết giảng thính giả may mắn bậc có kiến thức sâu sắc bén nhạy Cả năm vị đƣợc thục chứng nghiệm từ nghe thời Kinh Chuyển Pháp Luân (Dhammacakka Sutta), mà vƣợt đến giai đoạn Nhập Lƣu Nhờ Ngài nhanh chóng thành tựu Ðạo Quả A La Hán Vào thời Ðức Phật cịn có vị kiến thức bén nhạy ba-la-mật (pāramitā) trịn đầy nhƣ nhóm năm vị đạo sĩ, vừa đƣợc nghe Ðức Bổn Sƣ thuyết giảng nhanh chóng thành tựu Ðạo Quả (magga-phala) Dĩ nhiên, nhờ nghe Ðức Bổn Sƣ thuyết giảng, nhƣng vị phải dành nhiều cơng phu để tích cực chun cần trau giồi thiền Minh Sát (vipassanā) Giáo Pháp Ðặc Biệt đƣợc thành tựu vị thành tâm cố gắng tích cực hành thiền, nhập định vững chắc, thâm sâu quán chiếu bén nhạy, ngƣời có đủ trí tuệ hay đủ ba-la-mật để đƣợc nhƣ Nhiều ngƣời quán chiếu ghi nhận nhanh chóng dƣờng Mặc dầu có ngƣời lƣời biếng làm vẻ thơng thạo nói: Nếu nhờ đọc sách hiểu biết chất thiên nhiên lý vơ ngã cần phải thực hành Ta thành tựu Ðạo Quả cách nghe suông lời dạy." Với loại suy tƣ mong muốn nhƣ họ tự đặt họ ngang hàng với bậc Thánh Nhân Những khái niệm tƣơng tợ làm vừa lòng hạng ngƣời ăn khơng ngồi rồi, ngƣời tự nhận, tự phong Thánh Nhân giản dị đƣợc nghe Giáo Pháp Hạng ngƣời nầy khơng phải Loại hiểu biết lý vơ ngã cách lƣợm lặt xun qua thời Pháp thật chứng ngộ cá nhân, mà hiểu biết qua sách Nếu Ðạo Quả đƣợc chứng ngộ cách ấy, hầu hết ngƣời Phật tử hiểu biết lý vơ ngã đƣợc xem A La Hán Tuy nhiên, ngƣời nhƣ khơng có phẩm hạnh (paramittā) vị A La Hán, hiển nhiên họ thật A La Hán Quan tâm đến tình trạng sai lầm ý kiến tƣơng tợ Ngài Mahasi Sayadaw nêu lên lời dạy rõ ràng xác Kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tƣớng, đem ngƣời đƣờng chân chánh Bài Kinh Anattalakkhaṇa mô tả chất đặc tính lý vơ ngã, nhƣng không giản dị dạy phƣơng pháp hành thiền kỷ thuật quán chiếu ghi nhận, niệm giác tỉnh Trong sách nầy Ngài Sayadaw diễn tả đầy đủ phƣơng pháp quán niệm giải thích với đầy đủ chi tiết đƣờng lối suy tƣ lý vô ngã dẫn đến mức độ thành tựu Niết Bàn Bài kinh đƣợc trình bày theo kinh điển, dựa kinh nghiệm cá nhân thực hành thiền Minh Sát (vipassanā), đƣợc giải thích sau thâu thập kinh nghiệm hiểu biết cá nhân lúc thực hành dƣới hƣớng dẫn vị minh sƣ, sau tham khảo Kinh Ðiển Pāli Chú Giải thích ứng Trong thời dạy giáo lý Ngài Sayadaw từ bi giảng rộng với đầy đù chi tiết kinh Anattalakkhaṇa Sutta, vốn đƣợc Ðức Phật giáo truyền cách ngắn gọn Khi thời Pháp ghi âm nầy đƣợc vị thẩm phán hồi hƣu, U Thein Han, chép đánh máy lại đầy đủ, thảo dài 420 trang U Thein Han trình lên Ngài Sayadaw xin phép cho ấn hành Ngài vui lịng chấp nhận sau tóm lƣợc, giữ lại giáo lý cƣơng yếu gồm 152 trang Một phần vào lúc giấy in sách khan Lẽ dĩ nhiên Ngài Sayadaw khéo léo giảng rộng điểm giản lƣợc thâu ngắn gọn đoạn dài dòng Chẳng Ngài tóm lƣợc dài dịng kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tƣớng "Phƣơng Pháp Hành Thiền Minh Sát" mà giảng giải rành mạch Dhammacakka Sutta, Kinh Chuyển Pháp Luân, giúp cho muốn đọc nghe Giáo Pháp cách tƣờng tận, vắn tắt mà rõ ràng, nhƣ phƣớc lành cho tất Mỗi thuyết giảng viết, Ngài Sayadaw trọng đến ý nghĩa nhiều nguyên tắc văn phạm Thí dụ nhƣ Phạn ngữ "Bārāṇasiyaṁ", thƣờng đƣợc dịch "tại Benares", khơng có sai Nhƣng để sát gần với thực hơn, Ngài Mahasi Sayadaw viết "trong vùng Benares" "gần Thành Benares" lúc Ðức Thế Tơn tạm ngự vƣờn nai (Lộc Uyển) gần Thành Phố Benares (thay tĩnh Benares) Mặc dầu quan tâm nhiều đến ý nghĩa câu văn, Ngài Sayadaw khơng trọng đến ý mà bỏ quên không giữ văn phạm Nói cách khác, Ngài tâm đầy đủ đến phần văn phạm nhƣng đặc biệt trọng đến ý nghĩa, khơng để muốn theo văn phạm mà làm sai ý nghĩa câu văn Do dịch Ngài khơng xác theo phƣơng pháp cổ truyền Sau đắn đo suy xét câu văn Ngài bám sát theo ý nghĩa thật diễn đạt thành lời, viết hay nói Giáo huấn ba đặc tƣớng vô thƣờng, khổ, vô ngã (anicca, dukkha, anattā) nghe quen thuộc, luôn đầu mơi chót lƣỡi ngƣời Phật tử Mỗi có diễn biến nhiều quan trọng xảy ta liền nghe nhắc đến danh từ nầy, gợi ý nên nhớ lại Giáo Pháp Ðiều nầy chứng tỏ giáo huấn ba đặc tƣớng phổ thông đƣợc hiểu biết rộng rãi giới Phật tử Lẽ dĩ nhiên hiểu biết xuyên qua sách hay thƣờng đƣợc nghe lặp lặp lại, nhƣng thực tế giáo lý khó thấu đạt đầy đủ, nhìn từ bên ngồi thấy hình nhƣ dễ hiểu Trong ba đặc tƣớng, lý vô ngã, "anattā", thâm diệu khó thơng suốt Cũng lý mà Ðức Thế Tơn gặp phản đối nghiêm trọng nhân vật nhƣ Ðạo Sĩ Du Phƣơng Saccaka, Phạm Thiên Baka vị nầy có quan kiến đối nghịch "tự ngã" Trƣớc có lời dạy Ðức Phật ngƣời ta hiểu "ta" cố hữu chằn chịt dính liền với thể vật chất (rūpa, sắc) phần tâm linh (nāma, danh) Ðối nghịch với tà kiến nầy Ðức Phật tuyên ngôn danh sắc "ta", "tự ngã" ta Trong thực tế, khó làm cho ngƣời ta thấu triệt lý "vơ ngã" vơ lƣợng kiếp khái niệm sai lầm "ta" nầy ăn sâu, châm gốc rễ vững Nếu giáo lý "tự ngã" nầy dễ dàng đƣợc hiểu biết khơng cần phải có vị Phật thị gian Cũng không cần vị đệ tử Ðức Phật, nhƣ Ngài Mahasi Sayadaw, phải dành nhiều công phu để giảng giải rõ ràng viết tƣờng tận phần giải Kinh Vô Ngã Tƣớng, Anattalakkhaṇa Sutta Sự cố gắng mệt Ngài Sayadaw để làm sáng tỏ giáo lý nầy cho thấy mức độ thâm sâu lời dạy Chí đến giới khơng-phải-Phật-tử ngƣời hiểu biết "ta", tự ngã, hay "attā" gì, hiểu biết lý "vô ngã" Những lời dạy thích đáng Ngài Mahasi Sayadaw giải thích rõ ràng rành mạch Kinh Vơ Ngã Tƣớng Anattalakkhaṇa Sutta, có tác dụng đem ngƣời lạc nẻo, có quan kiến sai lầm, trở đƣờng chân chánh Một lần nọ, tơi đến ngơi chùa Wetlet Masoyein Monastery có dịp yết kiến Ngài Sayadaw, lúc đến thành phố Wetlet để thuyết Pháp Tơi bạch hỏi Ngài, "Có thể hiểu thuyết uccheda (đoạn kiến, chủ trƣơng chết hết, tức sau chết tất chấm dứt) Nibbāna, Niết Bàn, đƣợc phân giải giống y nhƣ khơng? hai có đặc tánh chấm dứt giống nhau." Ngài Sayadaw đáp, "Lẽ dĩ nhiên có khác biệt Niết Bàn có đặc tính phẩm cách cá biệt Làm Niết Bàn khơng phải đặc biệt." Vì lúc đàm thoại bị đứt ngang chừng nên tơi khơng có dịp hỏi thêm, "Vậy đặc tính phẩm cách đặc biệt Niết Bàn gì?" Ngài Sayadaw có lẽ khơng cịn nhớ câu chuyện không quan trọng Tuy nhiên, lúc đọc qua thảo nầy, tới đoạn giải thích liên quan đến uccheda Nibbāna hồi nhớ nói chuyện Những lời giải thích sách nầy, trang , làm sáng tỏ khác biệt ucchedadiṭṭhi, chủ thuyết đoạn kiến, tức loại tà kiến chủ trƣơng sau kiếp sống chúng sanh chấm dứt chúng sanh hồn tồn tuyệt diệt, Nibbāna, Niết Bàn Những ngƣời tin theo tà kiến nầy lầm lạc nghĩ chấm dứt sống Niết Bàn nhƣ nhau, nhƣng hiểu biết nhƣ hoàn toàn sai lầm Trong thực tế hai khác biệt hẳn Về khái niệm đoạn kiến (ucchedadiṭṭhi), vào khoảng năm 1971 có lần tơi mời cộng đồng tập trung lại để nghe giảng kinh Satipaṭṭhāna Sutta, Niệm Xứ, cung thỉnh Ngài Mahasi Dhammakatthikas U Samvara U Zawtika giúp cho thân quyến thuộc làng đƣợc hội nghe Giáo Pháp Tôi xếp cho thời Pháp đƣợc giảng làng Inchaung nơi mà có đông họ hàng quyến thuộc cƣ ngụ Vào hôm ấy, nhóm thính giả có ngƣời tên Maung Kyi, vốn lãnh tụ Ðảng Cộng Sản Cờ Ðỏ, ngƣời tin tƣởng nhiệt thành nơi lý thuyết chủ trƣơng khơng có đời sống sau kiếp sống Anh ta ngƣời nhóm họ hàng với nên đến để chung vui hợp mặt Hôm Ngài U Samvara vị Pháp Sƣ tận tình thuyết giảng Giáo Pháp ngƣời hoan hỷ tâm lắng nghe Maung Kyi đƣợc mời sẵn sàng giúp tay lễ, trƣớc ngạc nhiên ngƣời, biết tin tƣởng vào thuyết chủ trƣơng "khơng có đời sống sau kiếp nầy" Vào sáng sớm ngày hơm sau anh lại có mặt nhà ngƣời mời đến dùng bửa Trong dịp nầy Maung Kyi nói với tơi, "Thƣa Ơng, chấp nhận quan điểm Giáo Pháp mà Ngài U Samvara đề cập đến đêm hôm qua, nhƣng xin Ông hiểu lầm theo đạo, trở thành ngƣời tin tƣởng chủ thuyết tâm linh (nāma) Bởi q vị Phật tử, q vị tin có kiếp sống tƣơng lai, sau kiếp nầy, nên quý vị cố gắng tạo phƣớc để thỏa mãn tham vọng cho kiếp sau Phần chúng tôi, không tin nhƣ thế, chúng tơi khơng có lịng tham Trong đời chúng tơi khơng tham Chúng tơi dập tắt bám níu luyến vào sống." Nghe nhƣ suy nghĩ, "Ðiều nầy tùy thuộc nơi quan điểm Theo Phật Giáo, lòng ham muốn luyến bám vào sống chấm dứt, hay đƣợc tận diệt, ta trở thành A La Hán Nếu chƣa giải thoát khỏi tham đeo níu vào kiếp sinh tồn, tin tƣởng mãnh liệt sống nầy tuyệt diệt sau chết, ta sa đọa địa ngục, cảnh giới Niraya, khổ cảnh Ðiều theo lời dạy Ðức Phật." Mặc dầu Maung Kyi cắt đứt trói buộc tự tách rời khỏi "kiếp sinh tồn", ngƣời vợ ông làm đƣợc nhƣ Bà bắt đầu chuẩn bị cho vừa lớn lên ông bà làm lễ xuất gia sa di (sāmaṇera) Say đắm niềm tin cuồng tín, Maung Kyi nói với vợ, "Em khơng cần thực hành nghi lễ để cầu phƣớc cho anh đƣợc hƣởng kiếp sau [*] Nếu em muốn tự ý làm đƣợc để cầu phƣớc cho em nhƣng phần anh, hành lễ xuất gia cho con, anh đóng vai trị ngƣời chủ lễ, ơm bình bát cầm quạt, đƣa sa-di đến chùa" Bà vợ đáp lời, "Khơng có ngƣời đứng làm chủ lễ hƣớng dẫn sa-di Nếu anh khơng chịu, tơi th ngƣời đóng vai chủ lễ thực hành nghi lễ cần thiết." Nghe Maung Kyi bàng hoàng bực bội, sốt ruột ngồi đứng không yên, chịu đựng hay chấp nhận diện ngƣời đƣợc thuê để đóng vai trị chủ lễ Lúc ông tình trạng thối lƣỡng nan, khó giải Về sau tơi có nghe ngƣời làng thuật lại câu chuyện nầy Tơi hồn toàn tin tƣởng lời dạy cao quý kinh Anattalakkhaṇa Sutta làm tăng trƣởng vững kho báu niềm tin tất quý vị độc giả đem nhiều lợi ích đến quý vị U Teiktha, (Wetlet Masoyein Sayadaw) Do U Min Swe (Min Kyaw Thu) dịch [*] Theo phong tục, nhỏ xuất gia, sống đời tu sĩ để hồi hƣớng phƣớc báu cho cha mẹ Hồi hướng công đức Chƣ Phật tử bốn phƣơng, kẻ công ngƣời của, chung ấn tống kinh nầy để tạo phần công đức cao thành tâm kính dâng đến: * Tất chƣ Thiên, chƣ Phạm Thiên chƣ Long Vƣơng khắp mƣời phƣơng giới; * Các bậc Thầy Tổ, từ ngàn xƣa bƣớc theo dấu chân Ðức Bổn Sƣ, gìn giữ Giáo Pháp, trao truyền nguyên vẹn đến chúng ta; * Các vị cƣ sĩ tiền bối, dày cơng hộ trì Tam Bảo, giúp cho Giáo Pháp đƣợc truyền thừa đến ngày nay; * Các đấng ông bà cha mẹ, cữu huyền thất tổ nhiều đời, tiền hay vãng; * Tất chúng sanh ba giới bốn loài Ngƣỡng nguyện Giáo Pháp trƣờng tồn, tất chúng sanh an vui hạnh phúc Chánh Pháp -I- THÂN -ooOooCon đem hết lịng thành kính đảnh lễ Ðức Thế Tơn, bậc Ứng Cúng, đấng Chánh Biến Tri Tất giáo lý hay tín ngƣỡng ngồi Phật Giáo nằm hạng giáo thuyết tin tƣởng vào ngã trƣờng tồn, attā Họ chủ trƣơng có nhƣ linh hồn, thực thể sống [thực thể sống: đƣợc phiên dịch từ Anh ngữ "living entity"], thật nằm bên tất chúng sanh Giữa gian vững vàng tin vào ý niệm ngã hay linh hồn trƣờng cửu, Ðức Phật tuyên ngôn "Attā, linh hồn hay thực thể sống, khơng phải thực tại; ngơn từ chế định (tục đế) Trong ý nghĩa (chân đế) thật có luồng trơi chảy liên tục tiến trình sắc danh, tƣợng vô ngã" Ðiều cốt yếu cần phải thấu hiểu rõ ràng tƣờng tận lý vô ngã, anattā, Ðức Phật giáo truyền Trƣớc tiên Ngài đề cập rộng rãi đến Bốn Chân Lý Thâm Diệu (Tứ Diệu Ðế) kinh Dhammacakka Sutta, Chuyển Pháp Luân Khi giảng kinh Hemavata Sutta, Ngài nhắc trở lại dạy "với khởi sanh lục (nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý) có gian, chúng sanh, phát khởi." Rồi Ðức Phật trình bày cặn kẽ rõ ràng lý thuyết vô ngã Anattalakkhaṇa Sutta, Kinh Vô Ngã Tƣớng Phần Nhập Ðề Bài Kinh Trong Kinh Ðiển Pāli, phẩm Khandhavagga, Saṁyutta Nikāya, Tạp A Hàm, phần nhập đề Kinh Vô Ngã Tƣớng đƣợc vị Trƣởng Lão ghi chép nhƣ sau nhân kỳ Kết Tập Tam Tạng Lần Ðầu Tiên: Evamme sutaṁ Ekaṁ samayaṁ Bhagavā Bārāṇasiyaṁ viharati Isipatane Migadāye Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi, "Bhikkhavo" ti "Bhadante" ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ Bhagavā etadavoca "Tơi, Ānanda, có nghe nhƣ vầy", Ðức Ānanda bắt đầu, "Vào thuở nọ, Ðức Thế Tôn ngự khu vƣờn Lộc Uyển Isipatana, gần thành Varanasi." Bài kinh Dhammacakka Sutta, Chuyển Pháp Luân, đƣợc giáo truyền vào đêm trăng tròn tháng Bảy DL trƣớc 2,552 năm [tức trƣớc năm mà Ngài Tác Giả thuyết thời Pháp nầy] Vào lúc thính giả có nhóm Năm Ðạo Sĩ [*] Ngài Koṇḍđa (Kiều Trần Nhƣ) chứng đắc tầng Tuệ Giác Cao Siêu Ðầu Tiên trở nên vị Thánh Nhập Lƣu, Sotāpanna, hay Tu Ðà Huờn Ðã thấm nhuần Giáo Pháp đầy đủ, với niềm tin kiên cố bất thối chuyển nơi Giáo Huấn Ðức Phật, Ngài xin thọ lễ xuất gia với Phật gia nhập vào Giáo Hội Tăng Già (Saṅgha) [*] Nhóm Năm Ðạo Sĩ" tức năm vị đạo sĩ thƣờng đƣợc gọi năm anh em Kiều Trần Nhƣ, trƣớc có theo tu với Bồ Tát Ngài thực hành pháp tu khổ hạnh Về sau, năm vị nầy năm ngƣời cảnh

Ngày đăng: 08/04/2022, 11:27

w