1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

KINH VÔ NGÃ TƯỚNG

180 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Kinh Vô Ngã Tướng
Tác giả Thiền Sư Mahasi Sayadaw, Phạm Kim Khỏnh
Trường học buddhadhamma foundation
Thể loại sách
Năm xuất bản 2009
Thành phố bangkok
Định dạng
Số trang 180
Dung lượng 0,95 MB

Nội dung

KINH VÔ NGÃ TƯỚNG (Anattalakkhaṇa Sutta) Thiền Sư Mahasi Sayadaw Phạm Kim Khánh dịch -o0o Nguồn http://thuvienhoasen.org Chuyển sang ebook 29-07-2009 Người thực : Nam Thiên - namthien@gmail.com Link Audio Tại Website http://www.phatphaponline.org Mục Lục Lời tựa Lời nói đầu Hồi hướng cơng đức -I - THÂN Phần Nhập Ðề Bài Kinh Lời Dạy Của Ðức Phật: Bắt Ðầu Bài Kinh Lầm Tưởng Thân Là Tự Ngã Jīva Attā Và Parama Attā Căn Nguyên Của Niềm Tin Có Tạo Hóa Luyến Ái Bám Vào Tự Ngã Bốn Loại Luyến Ái Bám Níu Vào Tự Ngã Thân Quán Niệm Xứ -II- THỌ Một Khác Biệt Giữa Tạng Luận Và Tạng Kinh Hiểu Biết Sai Lầm Rằng Thọ Là Tự Ngã Thọ Gây Ðau Khổ Như Thế Nào? Thế Nào Là Không Thể Ðiều Khiển Thọ? Thọ Quán Niệm Xứ Ngài Sāriputta (Xá Lợi Phất) Tìm Con Ðường Dẫn Ðến Tuệ Giác Cao Siêu Nhất Kinh Dīghanakha Sutta Ðạo Và Quả Phát Sanh Do Nhàm Chán Ðạo Quả A La Hán Của Ngài Sāriputta -III- TƯỞNG VÀ HÀNH Hành Không Phải Là Tự Ngã Sabbe saṅkhāra aniccā; sabbe saṅkhāra dukkhā Ý Nghĩa Của Saṅkhāra (Hành) Theo Bài Kinh Nầy Hành Uẩn Cưỡng Chế Bằng Cách Nào? Câu Chuyện Một Ngạ Quỉ Bị Nhiều Mũi Nhọn Ðâm Chích Sự Chứng Nghiệm Lý Vô Ngã Ðến Với Ta Như Thế Nào? -IV- THỨC Thức Cưỡng Chế Ta Như Thế Nào? Nguyên Nhân Sanh Khởi Câu Chuyện Tỳ Khưu Sāti Tóm Lược Chánh Pháp Sắc Pháp Giống Như Khối Bọt Thọ Giống Như Bong Bóng Nước Tưởng Giống Như Ảo Cảnh Hành (saṅkhāra) giống loại khơng lỏi Thức Giống Như Trị Ảo Thuật -V- THẤY VƠ NGÃ Thấy Vơ Ngã Qua Ðặc Tướng Vô Thường Thấy Vô Ngã Xuyên Qua Ðặc Tướng Ðau Khổ Thấy Vô Ngã Xuyên Qua Cả Hai Ðặc Tướng, Vô Thường Và Khổ Cuộc Thảo Luận Với Ðạo Sĩ Saccaka Biện Luận Về Một Tự Ngã Ðộc Lập Ðặc Tướng Vô Thường Hai Loại Ðau Khổ (Dukkha) Chấp Thủ Với Tâm Ngã Mạn, "Ðây Ta" Chấp Thủ Với Tà Kiến, "Ðây Là Tự Ngã Của Tôi" -VI- PHÂN TÁCH ÐẶC TÁNH VÔ THƯỜNG Thấy Những Thọ Cảm Ðúng Như Nó Thật Sự Là Vậy Bản Chất Vô Thường Của Tưởng Uẩn Bản Chất Vô Thường Của Hành Uẩn Bản Chất Vô Thường Của Thức Uẩn Mười Một Phương Cách Phân Tách Sắc Pháp Quán Chiếu Về Netaṁ mama Anicca Các Vị Tu-Ðà-Huờn Ðược Dạy Nên Quán Niệm Về Ðặc Tướng Vô Ngã Mười Một Phương Cách Quán Niệm Quán Chiếu Các Sắc Pháp Thô Kịch Và Vi Tế Quán Chiếu Theo Ðặc Tính Thấp Hèn Hay Cao Thượng Quán Chiếu Theo Ðặc Tính Xa Và Gần VII- MƯỜI MỘT PHƯƠNG THỨC PHÂN TÁCH NGŨ UẨN Những Cảm Thọ Bên Trong Và Bên Ngoài Thọ Cảm Thô Kịch Và Vi Tế Thọ Cảm Thấp Hèn Và Cao Thượng Thọ Cảm Xa Thọ Cảm Gần Mười Một Cách Phân Tách Tưởng Uẩn Mười Một Cách Phân Tách Hành Uẩn Mười Một Cách Phân Tách Thức Uẩn Ðịnh Luật Phát Sanh Tùy Thuộc Thức Uẩn Trong Ba Thời Kỳ Quán Chiếu Tâm Theo Kinh Tứ Niệm Xứ (Satipaṭṭhāna Sutta) -VIII- THUẦN HÓA TUỆ MINH SÁT Tuệ Chán Nản Phát Triển Khi Thấy Khổ Tuệ Chán Nản Phát Triển Khi Thấy Vô Ngã Thật Sự Mong Muốn Niết Bàn Ức Ðoán Niết Bàn Sáu Ðặc Ðiểm Của Tuệ Xả Hành (Saṅkhārupekkha ñāṇa) Phát Triển Tuệ Ðưa Vượt Lên Từ Nhàm Chán Tiến Ðến Thánh Ðạo Và Thánh Quả Suy Tư Của Vị A La Hán Hết Lòng Thành Kính Ðảnh Lễ Sáu Vị A La Hán -IX- THUẬT NGỮ MƯỜI SÁU TẦNG TUỆ MINH SÁT -o0o Lời tựa Ðối với người hành thiền Phật Giáo, danh tiếng Ngài Mahasi Sayadaw không cần phải giới thiệu Những lời dạy phương pháp hành thiền Ngài lãnh nhận hấp thụ khắp giới Hôm Hội Buddhadhamma Foundation xin vinh dự giới thiệu "Kinh Vô Ngã Tướng", sách loạt sách giáo huấn vị thiền sư tiếng nầy Bản dịch sơ khởi (từ Miến sang Anh) U Ko Lay, Hội Buddha Sasana Nuggaha Foundation Rangoon, Myanmar, sửa chửa ấn hành Trong nầy vài đoạn lặp lặp lại loại bỏ có thêm danh từ Pāli chuyển dịch sang tiếng Anh Tuy nhiên giáo huấn nguyên thủy giữ với đầy đủ chi tiết đoạn lặp lại: giảng nầy cốt dành cho thiền sinh dự khóa thiền tích cực Chúng tơi hy vọng ấn nầy giúp đọc giả thích thú quan tâm đến pháp hành thiền lời dạy Phật Giáo Buddhadhamma Foundation Bangkok - Thailand -o0o Lời nói đầu Bên cá nhân người gian (puthujjana, người phàm tục, thế) ô nhiễm (kilesa) tham lam luyến mau chóng sanh sơi nảy nở Những nhiễm dính liền theo đối tượng khởi phát lục căn, hình sắc đẹp đẽ chẳng hạn Khi luyến khởi sanh theo tất vừa lịng ưa thích trạng thái dính mắc vào attā (tự ngã, khái niệm "thực thể sống") bản, mà phần nòng cốt sâu ẩn tiềm tàng khó loại trừ Do nhờ tinh chuyên cần trí tuệ, chư Phật Ðộc Giác (Pacccekabuddhas, Bích Chi Phật) tự có khả tận diệt trạng thái dính mắc vào khái niệm tự ngã bên mà khơng cần có trợ giúp Nhưng Ngài khơng có khả giúp khác diệt trừ dính mắc nầy họ Chỉ vị có đủ khả đặc biệt sáng suốt rõ, minh xác cho người khác hiểu biết chân lý cơng hiệu Tứ Diệu Ðế qt tà kiến dính mắc nầy tâm người khác Chư vị Phật Ðộc Giác (Paccekabuddhas) khơng thể làm, lý Ngài trở thành Ðộc Giác Phật Vị Ðộc Giác Phật nhập Niết Bàn đơn độc Ngài khơng phải bậc Chánh Ðẳng Chánh Giác truyền dạy Giáo Pháp cho người khác Chư vị Chánh Ðẳng Chánh Giác, bậc Toàn Giác, có khả tinh thần quang minh sâu sắc vị Ðộc Giác Phật, Paccekabuddhas Vị Phật Chánh Ðẳng Chánh Giác chứng ngộ Tứ Diệu Ðế chư vị Phật Ðộc Giác, mà nữa, cịn dạy dỗ, giúp người khác thấu triệt tận tường bốn chân lý thâm diệu nầy Vì Ngài Chánh Ðẳng Chánh Giác, Sammā Sambuddha Ðức Thế Tôn thuyết giảng thời Pháp Ðầu Tiên đề cập đến Tứ Diệu Ðế, cho năm vị đạo sĩ Thời Pháp gọi Dhammacakkappavattana Sutta, Kinh Chuyển Pháp Luân, vận chuyển Bánh Xe Của Giáo Pháp Ðây Giáo Pháp mà Ðức Phật ban truyền Ngài giảng kinh nầy vào buổi chiều thứ Bảy, đêm trăng tròn tháng Bảy DL hai tháng sau Thành Ðạo Khi Ðức Phật chấm dứt thời Pháp Ðầu Tiên, vị đạo sĩ trưởng đồn, Koṇḍđa, Kiều Trần Như, đắc Quả Tu Ðà Huờn (Sotāpanna, Nhập Lưu) Chứng đắc Ðạo Quả nầy vị Thánh Tu Ðà Huờn loại trừ hoài nghi Giáo Pháp khái niệm sai lầm sakkāya, thể vật chất, xem thân nầy "tự ngã" hay thực thể sống Dầu Ngài māna, ngã mạn Bốn vị chưa chứng ngộ Giáo Pháp đặc biệt, śự thức tỉnh đến siêu trí, hay mức độ tâm cao siêu" Vì tính ngã mạn, hay chấp vào tự ngã, ăn sâu vào luồng nghiệp Koṇḍđa, Vappa ba vị nhóm năm anh em đạo sĩ chưa thành đạt "Pháp Nhãn tịnh vô nhiễm", nên Ðức Phật tiếp tục khuyến dạy khích lệ Ngài nên trì chánh niệm quán chiếu theo pháp hành thiền Minh Sát (vipassanā) Sau tích cực hành thiền, tất năm vị thành tựu tầng Thánh Tu Ðà Huờn, loại trừ dính mắc chấp thân nầy mình, tự ngã (sakkāyadiṭṭhi, thân kiến) Ngài Vappa chứng đắc tuệ Minh Sát vào ngày sau đêm trăng trịn, Ngài Bhaddhiya vào ngày thứ nhì, Ngài Mahānāma ngày thứ ba, Ngài Assaji vào ngày thứ tư Chừng Ðức Thế Tơn tập hợp tồn thể Nhóm Năm Vị lại thuyết giảng Pháp thứ nhì, trình bày học thuyết anattā (vơ ngã) Lúc ngày thứ Năm, năm ngày sau đêm trăng tròn tháng Bảy DL Khi nghe xong Anattalakkhaṇa Sutta (Kinh Vô Ngã Tướng) tất năm vị chứng đắc Ðạo Quả A La Hán, tất năm vị hồn tồn tận diệt hình thức dục, bao gồm tính ngã mạn, māna Như danh từ Anattalakkhaṇa Sutta hàm xúc ý nghĩa (anattā = vô ngã, lakkhaṇa = đặc tướng) kinh nầy rõ ràng trình bày lý "vô ngã", đối nghịch với tà kiến chấp thủ "tự ngã" Anattalakkhaṇa Sutta kinh dài Trong bổn nguyên thủy Kết Hợp Phật Giáo Thế Giới Kỳ Sáu phát hành, kinh nầy vỏn vẹn chiếm trang giấy Bài kinh khơng có đề cập đến phương pháp hành thiền kỷ thuật quán chiếu Giáo huấn nầy trọng đến chân lý thiên nhiên nhiều phương pháp thực hành Do người khơng quen thuộc với pháp hành thiền Minh Sát (vipassanā meditation) khó thông hiểu thực tướng vô ngã mô tả kinh Sở dĩ năm vị đạo sĩ nhanh chóng lãnh hội giáo lý thời Pháp Ðức Bổn Sư thuyết giảng thính giả may mắn bậc có kiến thức sâu sắc bén nhạy Cả năm vị thục chứng nghiệm từ nghe thời Kinh Chuyển Pháp Luân (Dhammacakka Sutta), mà vượt đến giai đoạn Nhập Lưu Nhờ Ngài nhanh chóng thành tựu Ðạo Quả A La Hán Vào thời Ðức Phật cịn có vị kiến thức bén nhạy ba-la-mật (pāramitā) trịn đầy nhóm năm vị đạo sĩ, vừa nghe Ðức Bổn Sư thuyết giảng nhanh chóng thành tựu Ðạo Quả (magga-phala) Dĩ nhiên, nhờ nghe Ðức Bổn Sư thuyết giảng, vị phải dành nhiều cơng phu để tích cực chun cần trau giồi thiền Minh Sát (vipassanā) Giáo Pháp Ðặc Biệt thành tựu vị thành tâm cố gắng tích cực hành thiền, nhập định vững chắc, thâm sâu quán chiếu bén nhạy, người có đủ trí tuệ hay đủ ba-la-mật để Nhiều người quán chiếu ghi nhận nhanh chóng dường Mặc dầu có người lười biếng làm vẻ thơng thạo nói: Nếu nhờ đọc sách hiểu biết chất thiên nhiên lý vơ ngã cần phải thực hành Ta thành tựu Ðạo Quả cách nghe suông lời dạy." Với loại suy tư mong muốn họ tự đặt họ ngang hàng với bậc Thánh Nhân Những khái niệm tương tợ làm vừa lịng hạng người ăn khơng ngồi rồi, người tự nhận, tự phong Thánh Nhân giản dị nghe Giáo Pháp Hạng người nầy khơng phải Loại hiểu biết lý vơ ngã cách lượm lặt xuyên qua thời Pháp thật chứng ngộ cá nhân, mà hiểu biết qua sách Nếu Ðạo Quả chứng ngộ cách ấy, hầu hết người Phật tử hiểu biết lý vơ ngã xem A La Hán Tuy nhiên, người khơng có phẩm hạnh (paramittā) vị A La Hán, hiển nhiên họ thật A La Hán Quan tâm đến tình trạng sai lầm ý kiến tương tợ Ngài Mahasi Sayadaw nêu lên lời dạy rõ ràng xác Kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tướng, đem người đường chân chánh Bài Kinh Anattalakkhaṇa mô tả chất đặc tính lý vơ ngã, khơng giản dị dạy phương pháp hành thiền kỷ thuật quán chiếu ghi nhận, niệm giác tỉnh Trong sách nầy Ngài Sayadaw diễn tả đầy đủ phương pháp quán niệm giải thích với đầy đủ chi tiết đường lối suy tư lý vơ ngã dẫn đến mức độ thành tựu Niết Bàn Bài kinh trình bày theo kinh điển, dựa kinh nghiệm cá nhân thực hành thiền Minh Sát (vipassanā), giải thích sau thâu thập kinh nghiệm hiểu biết cá nhân lúc thực hành hướng dẫn vị minh sư, sau tham khảo Kinh Ðiển Pāli Chú Giải thích ứng Trong thời dạy giáo lý Ngài Sayadaw từ bi giảng rộng với đầy đù chi tiết kinh Anattalakkhaṇa Sutta, vốn Ðức Phật giáo truyền cách ngắn gọn Khi thời Pháp ghi âm nầy vị thẩm phán hồi hưu, U Thein Han, chép đánh máy lại đầy đủ, thảo dài 420 trang U Thein Han trình lên Ngài Sayadaw xin phép cho ấn hành Ngài vui lịng chấp nhận sau tóm lược, giữ lại giáo lý cương yếu gồm 152 trang Một phần vào lúc giấy in sách khan Lẽ dĩ nhiên Ngài Sayadaw khéo léo giảng rộng điểm giản lược thâu ngắn gọn đoạn dài dòng Chẳng Ngài tóm lược dài dịng kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tướng "Phương Pháp Hành Thiền Minh Sát" mà giảng giải rành mạch Dhammacakka Sutta, Kinh Chuyển Pháp Luân, giúp cho muốn đọc nghe Giáo Pháp cách tường tận, vắn tắt mà rõ ràng, phước lành cho tất Mỗi thuyết giảng viết, Ngài Sayadaw trọng đến ý nghĩa nhiều nguyên tắc văn phạm Thí dụ Phạn ngữ "Bārāṇasiyaṁ", thường dịch "tại Benares", khơng có sai Nhưng để sát gần với thực hơn, Ngài Mahasi Sayadaw viết "trong vùng Benares" "gần Thành Benares" lúc Ðức Thế Tơn tạm ngự vườn nai (Lộc Uyển) gần Thành Phố Benares (thay tĩnh Benares) Mặc dầu quan tâm nhiều đến ý nghĩa câu văn, Ngài Sayadaw khơng q trọng đến ý mà bỏ quên không giữ văn phạm Nói cách khác, Ngài tâm đầy đủ đến phần văn phạm đặc biệt trọng đến ý nghĩa, khơng để muốn theo văn phạm mà làm sai ý nghĩa câu văn Do dịch Ngài khơng xác theo phương pháp cổ truyền Sau đắn đo suy xét câu văn Ngài bám sát theo ý nghĩa thật diễn đạt thành lời, viết hay nói Giáo huấn ba đặc tướng vô thường, khổ, vô ngã (anicca, dukkha, anattā) nghe quen thuộc, luôn đầu mơi chót lưỡi người Phật tử Mỗi có diễn biến nhiều quan trọng xảy ta liền nghe nhắc đến danh từ nầy, gợi ý nên nhớ lại Giáo Pháp Ðiều nầy chứng tỏ giáo huấn ba đặc tướng phổ thông hiểu biết rộng rãi giới Phật tử Lẽ dĩ nhiên hiểu biết xuyên qua sách hay thường nghe lặp lặp lại, thực tế giáo lý khó thấu đạt đầy đủ, nhìn từ bên ngồi thấy dễ hiểu Trong ba đặc tướng, lý vơ ngã, "anattā", thâm diệu khó thơng suốt Cũng lý mà Ðức Thế Tôn gặp phản đối nghiêm trọng nhân vật Ðạo Sĩ Du Phương Saccaka, Phạm Thiên Baka vị nầy có quan kiến đối nghịch "tự ngã" Trước có lời dạy Ðức Phật người ta hiểu "ta" cố hữu chằn chịt dính liền với thể vật chất (rūpa, sắc) phần tâm linh (nāma, danh) Ðối nghịch với tà kiến nầy Ðức Phật tuyên ngôn danh sắc "ta", "tự ngã" ta Trong thực tế, khó làm cho người ta thấu triệt lý "vơ ngã" vô lượng kiếp khái niệm sai lầm "ta" nầy ăn sâu, châm gốc rễ vững Nếu giáo lý "tự ngã" nầy dễ dàng hiểu biết khơng cần phải có vị Phật thị gian Cũng không cần vị đệ tử Ðức Phật, Ngài Mahasi Sayadaw, phải dành nhiều công phu để giảng giải rõ ràng viết tường tận phần giải Kinh Vô Ngã Tướng, Anattalakkhaṇa Sutta Sự cố gắng mệt Ngài Sayadaw để làm sáng tỏ giáo lý nầy cho thấy mức độ thâm sâu lời dạy Chí đến giới khơng-phải-Phật-tử người hiểu biết "ta", tự ngã, hay "attā" gì, hiểu biết lý "vơ ngã" Những lời dạy thích đáng Ngài Mahasi Sayadaw giải thích rõ ràng rành mạch Kinh Vơ Ngã Tướng Anattalakkhaṇa Sutta, có tác dụng đem người lạc nẻo, có quan kiến sai lầm, trở đường chân chánh Một lần nọ, tơi đến ngơi chùa Wetlet Masoyein Monastery có dịp yết kiến Ngài Sayadaw, lúc đến thành phố Wetlet để thuyết Pháp Tơi bạch hỏi Ngài, "Có thể hiểu thuyết uccheda (đoạn kiến, chủ trương chết hết, tức sau chết tất chấm dứt) Nibbāna, Niết Bàn, phân giải giống y khơng? hai có đặc tánh chấm dứt giống nhau." Ngài Sayadaw đáp, "Lẽ dĩ nhiên có khác biệt Niết Bàn có đặc tính phẩm cách cá biệt Làm Niết Bàn đặc biệt." Vì lúc đàm thoại bị đứt ngang chừng nên tơi khơng có dịp hỏi thêm, "Vậy đặc tính phẩm cách đặc biệt Niết Bàn gì?" Ngài Sayadaw có lẽ khơng cịn nhớ câu chuyện không quan trọng Tuy nhiên, lúc đọc qua thảo nầy, tới đoạn giải thích liên quan đến uccheda Nibbāna tơi hồi nhớ nói chuyện Những lời giải thích sách nầy, trang , làm sáng tỏ khác biệt ucchedadiṭṭhi, chủ thuyết đoạn kiến, tức loại tà kiến chủ trương sau kiếp sống chúng sanh chấm dứt chúng sanh hồn tồn tuyệt diệt, Nibbāna, Niết Bàn Những người tin theo tà kiến nầy lầm lạc nghĩ chấm dứt sống Niết Bàn nhau, hiểu biết hoàn toàn sai lầm Trong thực tế hai khác biệt hẳn Về khái niệm đoạn kiến (ucchedadiṭṭhi), vào khoảng năm 1971 có lần tơi mời cộng đồng tập trung lại để nghe giảng kinh Satipaṭṭhāna Sutta, Niệm Xứ, cung thỉnh Ngài Mahasi Dhammakatthikas U Samvara U Zawtika giúp cho thân quyến thuộc làng hội nghe Giáo Pháp Tôi xếp cho thời Pháp giảng làng Inchaung nơi mà có đơng họ hàng quyến thuộc cư ngụ Vào hôm ấy, nhóm thính giả có người tên Maung Kyi, vốn lãnh tụ Ðảng Cộng Sản Cờ Ðỏ, người tin tưởng nhiệt thành nơi lý thuyết chủ trương khơng có đời sống sau kiếp sống Anh ta người nhóm họ hàng với nên đến để chung vui hợp mặt Hôm Ngài U Samvara vị Pháp Sư tận tình thuyết giảng Giáo Pháp người hoan hỷ tâm lắng nghe Maung Kyi mời sẵn sàng giúp tay lễ, trước ngạc nhiên người, biết tin tưởng vào thuyết chủ trương "khơng có đời sống sau kiếp nầy" Vào sáng sớm ngày hơm sau anh lại có mặt nhà người mời đến dùng bửa Trong dịp nầy Maung Kyi nói với tơi, "Thưa Ơng, tơi chấp nhận quan điểm Giáo Pháp mà Ngài U Samvara đề cập đến đêm hơm qua, xin Ơng hiểu lầm theo đạo, trở thành người tin tưởng chủ thuyết tâm linh (nāma) Bởi quý vị Phật tử, quý vị tin có kiếp sống tương lai, sau kiếp nầy, nên quý vị cố gắng tạo phước để thỏa mãn tham vọng cho kiếp sau Phần chúng tôi, không tin thế, chúng tơi khơng có lịng tham Trong đời chúng tơi khơng tham Chúng tơi dập tắt bám níu luyến vào sống." Nghe suy nghĩ, "Ðiều nầy tùy thuộc nơi quan điểm Theo Phật Giáo, lịng ham muốn luyến bám vào sống chấm dứt, hay tận diệt, ta trở thành A La Hán Nếu chưa giải thoát khỏi tham đeo níu vào kiếp sinh tồn, tin tưởng mãnh liệt sống nầy tuyệt diệt sau chết, ta sa đọa địa ngục, cảnh giới Niraya, khổ cảnh Ðiều theo lời dạy Ðức Phật." Mặc dầu Maung Kyi cắt đứt trói buộc tự tách rời khỏi "kiếp sinh tồn", người vợ ông làm Bà bắt đầu chuẩn bị cho vừa lớn lên ông bà làm lễ xuất gia sa di (sāmaṇera) Say đắm niềm tin cuồng tín, Maung Kyi nói với vợ, "Em khơng cần thực hành nghi lễ để cầu phước cho anh hưởng kiếp sau2 Nếu em muốn tự ý làm để cầu phước cho em phần anh, hành lễ xuất gia cho con, anh khơng thể đóng vai trị người chủ lễ, ơm bình bát cầm quạt, đưa sa-di đến chùa" Bà vợ đáp lời, "Khơng có người đứng làm chủ lễ hướng dẫn sa-di Nếu anh không chịu, thuê người đóng vai chủ lễ thực hành nghi lễ cần thiết." Nghe Maung Kyi bàng hồng bực bội, sốt ruột ngồi đứng khơng yên, chịu đựng hay chấp nhận diện người th để đóng vai trị chủ lễ Lúc ơng tình trạng thối lưỡng nan, khó giải Về sau tơi có nghe người làng thuật lại câu chuyện nầy Tơi hồn tồn tin tưởng lời dạy cao quý kinh Anattalakkhaṇa Sutta làm tăng trưởng vững kho báu niềm tin tất quý vị độc giả đem nhiều lợi ích đến quý vị U Teiktha, (Wetlet Masoyein Sayadaw) Do U Min Swe (Min Kyaw Thu) dịch [*] -o0o Hồi hướng công đức Chư Phật tử bốn phương, kẻ công người của, chung ấn tống kinh nầy để tạo phần công đức cao thành tâm kính dâng đến: • Tất chư Thiên, chư Phạm Thiên chư Long Vương khắp mười phương giới; cạn nguồn, khơng cịn trở lại Ðó suy tư ô nhiễm loại bỏ tận diệt Nơi đây, "Ðời Sống Thánh Thiện", hay đời sống phạm hạnh (brahmacariya), có nghĩa thực hành giới, định, tuệ (sīla, samādhi, paññā) Tuy nhiên, nghiêm chỉnh trì giới trau giồi thiền định tự khơng giúp thành đạt mục tiêu cao siêu Mục tiêu tối thượng thành tựu cách ghi nhận tượng danh sắc phát hiện, chí đến lúc thành đạt Ðạo Quả Do vậy, phải hiểu "cuộc Sống Thánh Thiện sống" có nghĩa thiền tập thực hành chí đến thành đạt mục tiêu tối thượng "Những phải làm" có nghĩa thực hành thiền tập để thấu hiểu đầy đủ Tứ Diệu Ðế Nhiệm vụ nầy viên mãn hoàn tất với chứng đắc arahattamagga, A La Hán Ðạo Dầu sau tự thấy chất chấm dứt qua ba Ðạo thấp (Tu Ðà Huờn, Tư Ðà Hàm, A Na Hàm) hiểu biết chất vô thường, khổ vơ ngã, cịn vài ảo kiến tưởng uẩn thức uẩn chưa tận diệt Bởi ảo kiến nên cịn thích thú, tham ái, tin tưởng tượng vui vẻ thích thú Căn cội tham chưa nhổ tận gốc rễ Vì lẽ vị Thánh Bất Lai vài khuyết điểm tế nhị Ðến giai đoạn arahattamagga, A La Hán Ðạo, Chân Lý Ðau Khổ thấu triệt trọn vẹn Tất ảo kiến tưởng uẩn thức uẩn tận diệt Bởi khơng cịn ảo kiến, khái niệm sai lầm vui vẻ thích thú, khơng có hội cho ngun nhân tham khởi phát bị loại bỏ hoàn toàn Nhiệm vụ hiểu biết Tứ Diệu Ðế viên mãn thành tựu Vì lẽ suy tư, vị A La Hán thấy không cịn để làm, tất phải làm viên mãn hoàn tất Trong đoạn kinh suy tư vị A La Hán khơng có đoạn đề cập đến Ðạo, Quả, Niết Bàn ô nhiễm Nhưng phải hiểu điểm suy nghiệm đến trước hết, nghĩ đến vấn đề khác Như phải hiểu đoạn suy tư "Ðời Sống Thánh Thiện trải qua, phải làm hồn tất" theo sau suy tư Ðạo, Quả Niết Bàn Ðoạn "Tâm giải thoát, sanh cạn nguồn" nghĩ đến sau suy tư ô nhiễm tận diệt Những suy tư vị Nhập Lưu, Nhứt Lai Bất Lai trình bày giảng Sư (Ngài Mahasi) kinh Sīlavanta Sutta Tóm lược "Nhàm chán mệt mỏi, hành giả khơng cịn ham muốn, ly khỏi khát vọng, Thánh Ðạo phát sanh Không khát vọng Thánh Ðạo phát sanh đến mình, hành giả vượt khỏi trói buộc nhiễm Cùng đến với trạng thái giải thoát hành giả suy tư tâm giải hiểu biết: 'Sự sanh cạn nguồn; Ðời Sống Thánh Thiện trải qua, phải làm hồn tất, khơng trở lại trạng thái trở thành nầy nữa." Những vị Trưởng Lão đọc tụng kinh nầy Hội Nghị ghi chép đoạn cuối sau: Idamavoca Bhagavā attamanā pañcavaggiyā bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinanduṁ Imasmiñca pana veyyā karaṇasmiṁ bhaññamāne pañcavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsūti "Ðức Thế Tơn dạy Hoan hỷ, Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu lấy làm thích thú lắng nghe lời dạy Ðức Thế Tôn Lại nữa, lúc nghe thuyết giảng (hoặc vào đoạn cuối giảng) tâm Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu giải khỏi luyến nhiễm." Trong Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu, Ðức Koṇḍañña (Kiều Trần Như) đắc Quả Nhập Lưu vào canh đầu đêm trăng tròn tháng Bảy DL nghe thời Pháp Chuyển Pháp Luân (Dhammacakkappavattana Sutta) Chắc Ngài tiếp tục quán niệm, không tiến đến mức chứng ngộ Ðạo Quả A La Hán, nghe thời giảng kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tướng Ðức Vappa đắc Quả Nhập Lưu ngày đầu, hạ tuần tháng Bảy DL., Ðức Bhaddiya ngày thứ nhì, Ðức Mahānāma ngày thứ ba Ðức Assaji ngày thứ tư Tất năm vị bậc Nhập Lưu nghe kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tướng, nầy quán chiếu suy gẫm ngũ uẩn, thấy "Ðây tôi, tôi, tự ngã tơi"; vơ thường, khổ vô ngã Các Ngài đắc ba tầng tuệ cao hơn, tuệ nầy đến tuệ khác, tất năm vị trở thành A La Hán Theo Bản Chú Giải sách Paṭisambhidā, Ngài đắc Ðạo Quả A La Hán vào lúc nghe phần cuối giảng cách suy niệm lời dạy Lúc giờ, cách 2,552 năm, tính lui lại từ năm 1963 Năm ấy, vào ngày thứ năm hạ tuần tháng Bảy D.L sau thời giảng kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tướng, gian xuất sáu vị A La Hán, năm Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu Ðức Thế Tơn Ðây thật nguồn gợi cảm vô thích thú ta hình dung quang cảnh vườn Lộc Giả gần Vārānasī, nơi Ðức Thế Tơn mở lời thuyết giảng kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vơ Ngã Tướng, trước Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu chăm lắng tai nghe, thành tựu Ðạo Quả A La Hán, chấm dứt nhiễm Chúng ta hình dung quang cảnh nầy -o0o Hết Lịng Thành Kính Ðảnh Lễ Sáu Vị A La Hán Hai ngàn năm trăm năm mươi hai năm trước, vào ngày thứ năm hạ tuần tháng Bảy DL Ðức Thế Tôn thuyết giảng thời Pháp kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vơ Ngã Tướng, cho Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu Lắng tai nghe thời Pháp suy gẫm lời giáo huấn, tất năm vị giải khỏi nhiễm, chứng ngộ Ðạo Quả A La Hán Chúng xin chắp hai tay lên trán, thành tâm kỉnh mộ đảnh lễ bậc Toàn Giác Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu, sáu vị A La Hán vào thời buổi sơ khai Phật Giáo, hồn tồn giải khỏi nhiễm Kết Luận Ước mong tất quý vị độc giả, tâm thành kính chăm lắng nghe giảng kinh Anattalakkhaṇa Sutta, Vô Ngã Tướng, chuyên cần quán chiếu năm uẩn: sắc, thọ, tưởng, hành, thức, theo lời dạy, ghi nhận khoảnh khắc mà khởi sanh, nhận thức "đây tôi, tôi, tự ngã tôi," hiểu biết khơng ngừng sanh diệt, vơ thường, khổ, vơ ngã, sớm sủa thành tựu Niết Bàn, chấm dứt đau khổ qua Ðạo Quả Lành thay! Lành thay! Lành thay! -o0o -IX- THUẬT NGỮ -ooOoo[A] Abhiññā: Năng lực cao siêu Có sáu abhiđđā, lục thơng: thần túc thông; nhãn thông; nhĩ thông; tha tâm thông, khả đọc tư tưởng người khác; túc mạng thông, khả hồi nhớ tiền kiếp; Lậu tận thông, tuệ giác tận diệt lậu (āsava) Ādinava ñāṇa: Tuệ thấy hiểm họa Tuệ minh sát thứ mười sáu, thấy hiểm họa ln ln trở thành, khơng ngừng chuyển biến Từ bỏ chấp thủ luyến Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát, trang 527 Adukkhamasukha: Không-lạc-không-khổ, vô ký, ba loại thọ (vedanā) Akusala: Bất thiện Anāgāmi: A Na Hàm, tầng thánh thứ ba, Bất Lai Xem chữ Noble One Anāgāmimagga: A Na Hàm Ðạo Xem chữ Noble One Anattā: Vô ngã Anicca: Vô thường Aniccānupassanā ñāṇa: Tuệ quán vô thường Quán niệm hành (saṅkhāra) vô thường, từ bỏ ý niệm vô thường Āpo: Thủy đại, nguyên tố nước sắc pháp, có đặc tánh làm dính liền Arahat: A La Hán Xem chữ Noble One Arahattamagga: A La Hán Ðạo Xem chữ Noble One Ariyamagga: Thánh Ðạo; hành giả chứng nghiệm Thánh Ðạo phát triển tuệ minh sát siêu Ariyamagga ñāṇa: Tuệ minh sát Thánh Ðạo Ariyaphala: Thánh Quả Xem chữ Magga Phala Āsava: Hoặc lậu, bợn nhơ tiềm tàng dịng nghiệp Có bốn hột giống nhiễm đâm rễ ăn sâu dòng nghiệp là: kāmāsava (dục lậu), bhavāsava (hữu lậu, ham muốn sống vĩnh viễn trường tồn), diṭṭhāsava (tà kiến lậu), avijjāsava (vô minh lậu) Assaji, Ðại Ðức: Một Năm Vị Tỳ Khưu nghe Ð?c Phật thuyết giảng Pháp Ðầu Tiên trở nên năm vị đệ tử Ðức Phật Ātman (tiếng Sanskrit, Bắc Phạn): Tự ngã Attā (tiếng Pāli, Nam Phạn): Tự ngã Āvajjana citta: Ý môn hướng tâm, thức hướng đối tượng [B] Bhaṅga ñāṇa: Tuệ Diệt Xem Mười Sáu tầng Tuệ Minh Sát Bhaddiya, Ðại Ðức: Một Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu thường gọi Năm Anh Em Kiều Trần Như Bhavaṅga: Thức hộ kiếp Thức ngủ ngầm có tánh cách tiêu cực Xem Cơ Năng Của Thức Bhāvanā: Trau giồi, phát triển, thiền tập Bhaya ñāṇa: Tuệ kinh sợ Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát Bhikkhu: Tỳ khưu, nhà sư Phật Giáo Bhojjhaṅga: Giác Chi, Yếu Tố Của Sự Giác Ngộ Có bảy yếu tố, thất giác chi: sati (niệm), dhammavicaya (trạch pháp), viriya (tinh tấn), pīti (phỉ), passadhi (an khinh), samādhi (đ?nh), upekkhā (xả) Brahma: Phạm Thiên Một "vị trời" cảnh Phạm Thiên [C] Cakkhuviññāṇa: Nhãn thức Cetanā: Tác ý Ý muốn làm, nằm phía sau hành động thân, khẩu, ý Citta vithī: Lộ Trình Tâm Tiến trình tư tưởng Cuti citta: "Tử tâm", thức cuối người lâm chung, trước chặp thức tái sanh nối liền hai kiếp sống [D] Deathless: Bất tử Nibbāna, Niết Bàn Deva: Một chúng sanh cảnh trời, vị trời Dhātu: Nguyên tố Diṭṭhāsava: Tà kiến lậu Xem chữ Āsava Dukkha: Ðau khổ, thọ khổ, ba loại thọ (vedanā) [E] Ehi bhikkhu ordination: "Ðến đây, tỳ khưu", danh từ mà Ðức Phật dùng vào thời buổi sơ khai Phật Giáo để chấp nhận người vào Giáo Hội Tăng Già Khi Giáo Hội phát triển rộng lớn, nghi thức hành lễ xuất gia quy củ hơn, phải có định số tối thiểu năm vị tỳ khưu để chủ trì buổi lễ [F] Foundations of Mindfulness: Niệm Xứ Xem Satipaṭṭhāna Four Noble Truths: Tứ Diệu Ðế, bốn Chân Lý Thâm Diệu: Khổ Ðế, Chân Lý khổ, Tập Ðế, Chân Lý nguyên nhân sanh khổ, Diệt Ðế, Chân Lý chấm dứt đau khổ, Ðạo Ðế, Chân Lý Con Ðường dẫn đến chấm dứt đau khổ Fruit: Quả Xem magga phala, Ðạo Quả [G] Gati nimitta: Biểu tượng lâm chung, dấu hiệu phát tâm trước chặp cuti citta, tử tâm, chặp tâm cuối trước chết Gotrabhū: Chặp tâm Chuyển Tánh Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát, trang 527 Group of Five: Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu trước tu khổ hạnh với Bồ Tát, năm vị nghe Ðức Phật thuyết giảng kinh Chuyển Pháp Luân, Pháp Ðầu Tiên, sau trở thành năm vị tỳ khưu đệ tử Phật [H] Hadāya vatthu: Ý căn, môn tâm [J] Jīva: Ðời sống, sinh lực Javana: Chặp tâm xung lực, hay tốc hành Xem Cơ Năng Của Thức Jhāna: "Thiền", trạng thái tâm định mức cao [K] Kāmāvacara: Thuộc dục giới, thuộc sắc giới vơ sắc giới Kamma: Nghiệp, hành động có tác ý Kamma nimitta: Hiện tượng nghiệp, Nghiệp tướng, hình ảnh phát tâm người lâm chung, tiêu biểu cho vài hành động xảy trước chết Kāraka attā: Tự ngã chủ động Tin có thực thể sống ảnh hưởng hành động thân, khẩu, ý Khandha: "uẩn", "nhóm" ; năm uẩn hay năm nhóm cấu thành người: sắc (rūpa), thọ (vedanā), tưởng (saññā), hành (saṅkhāra), thức (viññāṇa) Khaya, vaya: chấm dứt, hoại diệt tan rã Kilesa: Ô nhiễm, bợn nhơ tinh thần Kiriyā citta: Tâm hành (của chư Phật chư vị A La Hán) Có hành động hành động khơng tạo nghiệp Koṇḍđa, Ðại Ðức: Một Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu nghe Ðức Phật thuyết giảng Pháp (Kinh Chuyển Pháp Luân) trở thành năm vị tỳ khưu đệ tử Phật Ngài người thấy Dhamma, Giáo Pháp, có tên đā Koṇḍđa (A-nhã Kiều-trầnnhư), "Koṇḍđa, người thơng hiểu" Kusala javana citta: tâm xung lực, hay tốc hành thiện [M] Magga and Phala: Ðạo Quả; chứng nghiệm giác ngộ có bốn tầng: Tu Ðà Huờn, Tư Ðà Hàm, A Na Hàm, A La Hán Trong tầng, hành giả chứng nghiệm hai giai đoạn: Ðạo Quả Như có Tu Ðà Huờn Ðạo, Tu Ðà Huờn Quả, Tư Ðà Hàm Ðạo, Tư Ðà Hàm Quả, A Na Hàm Ðạo, A Na Hàm Quả, A La Hán Ðạo, A La Hán Quả, tất tám chứng nghiệm Mahānāma, Ðại Ðức: Một Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu nghe Ðức Phật thuyết giảng thời "Pháp Ðầu Tiên" có tên "Kinh Chuyển Pháp Luân" trở thành năm vị đệ tử Ðức Phật Majjhima Nikāya: Trung A Hàm, năm A Hàm Tạng Kinh (Sutta Piṭaka) Māna: Ngã mạn, mười thằng thúc (saṁyojana), tức dây trói buộc cột chúng sanh vào vịng quanh kiếp sinh tồn Nên ghi nhận khác biệt māna, ngã mạn, với dây trói buộc khác mười thằng thúc sakkāyadiṭṭhi, thân kiến, chấp thân nầy ta Chỉ đến lúc chứng ngộ Ðạo Quả A La Hán dứt bỏ māna, ngã mạn Vị Tu Ðà Huờn loại trừ thằng thúc thân kiến Mano: Tâm Manodvārāvajjana: Ý môn hướng tâm Xem Cơ Năng Của Thức, xem chữ Āvajjana Manodvāravitthī: Lộ trình tâm, tiến trình loại tâm Mcitukamyatā đāṇa: Tuệ muốn giải thoát Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát [N] Ñāṇa: Tuệ giác Nibbāna: Niết Bàn, Vô Vi, Bất Diệt, Giác Ngộ Niraya: Ðịa ngục Nirodha: Chấm dứt, diệt Nivāsī attā: tự ngã liên tục Xem Chương I Noble One: Thánh Nhân, người chứng nghiệm tuệ siêu loại trừ nhiễm Có bốn hạng Thánh Nhân (ariya): Tầng tuệ siêu gọi sotāpattimagga, Tu Ðà Huờn Ðạo, Nhập Lưu Vị thành đạt tầng tuệ minh sát nầy gọi sotāpanna (Nhập Lưu), "đã bước vào dòng suối chảy đến Niết Bàn, Nibbāna", bảo đảm tối đa bảy kiếp sống nữa, thành tựu giác ngộ cuối Ba mười saṁyojanā, thằng thúc, tháo gỡ là: sakkāyadiṭṭhi, hoài nghi, sīlabbata-parāmāsa, giới cấm thủ, chấp thủ nghi thức lễ cúng sai lầm, vicikicchā, hoài nghi Tầng tuệ minh sát siêu thứ nhì gọi sakadāgāmimagga, Tư Ðà Hàm Ðạo, Nhứt Lai Người chứng đắc tầng nầy gọi sakadāgāmi (Nhứt Lai), bảo đảm kiếp sống thành tựu giác ngộ cuối Vị Thánh nầy không loại trừ thêm thằng thúc nào, làm suy giảm lực tham, sân, si tâm Tầng tuệ minh sát siêu thứ ba gọi anāgāmimagga, A Na Hàm Ðạo, Bất Lai Người chứng đắc tầng nầy gọi anāgāmi, bậc Bất Lai, bảo đảm thành tựu giác ngộ cuối cùng, khơng cịn trở lại dục giới Vị Thánh Bất Lai loại trừ thêm hai thằng thúc kāmarāga, lòng tham duyên theo dục giới, paṭighā, bất toại nguyện Tầng tuệ minh sát siêu thứ tư cuối Ðạo Quả A La Hán, toàn giác Vị A La Hán giác ngộ hoàn toàn, loại trừ tất mười thằng thúc, tức mười dây trói buộc cột tâm vào vịng luân hồi, saṁsāra Ngoài năm thằng thúc kể vị A La Hán loại bỏ thêm rūparāga, lòng ham muốn duyên theo sắc giới (tức muốn đắc tầng thiền, jhāna, sắc giới), arūparāga, ham muốn duyên theo vô sắc giới (tức muốn đắc thiền vô sắc, arūpa jhāna), uddhacca, phóng dật, māna, ngã mạn, avijjā, vơ minh [P] Pīti: Phỉ Paṭhavī: Ðịa đại, nguyên tố đất sắc pháp Paṭiccasamupāda: Ðịnh luật Tùy Thuộc Phát Sanh, hay Thập Nhị Nhân Duyên Paṭisaṅkhāra ñāṇa: Tuệ Suy Tư Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát, trang 527 Paṭisandhi citta: Thức nối-liền Xem Cơ Năng Của Thức, trang 528 Pcadvārāvajjana: Ngũ mơn hướng tâm Xem Cơ Năng Của Thức, trang 528 Paccekabuddha: Phật Ðộc Giác, hay Bích Chi Phật, người chứng ngộ tồn giác khơng có ý định hay khả dạy người khác Pāramitā: Ba La Mật, phẩm hạnh tích tụ Parinibbāna: Ðại Niết Bàn, viên tịch vị Phật hay vị A La Hán Path: Thánh Ðạo, Bát Thánh Ðạo, hay Bát Chánh Ðạo, đường thực hành dẫn đến Niết Bàn; dùng để mức thành tựu tuệ minh sát siêu Xem magga phala, Ðạo Quả Peta: Ngạ quỷ, hay quỷ đói Phala: Quả Xem Magga Phala Phassa: Xúc, tiếp xúc Puthujjana: Người phàm tục [R] Rūpa: sắc, hình thể vật chất [S] Sīla: Giới, tiết chế, cữ kiêng Saṁsāra: Lang thang bất định Luân hồi, gian vô minh Saṅkhāra: Hành, năm uẩn, khandhas; có dùng nghĩa vật cấu tạo, pháp hữu vi Saṅkhārakkhandha: Hành uẩn Saṅkhārupekkhā ñāṇa: Tuệ xả hành, trước hành vô thường, khổ, vô ngã giữ tâm bình thản, bng xả Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát Saṅkhata: Sự vật cấu tạo Saññā: tưởng, năm uẩn Sakadāgāmi: Nhứt Lai, hay Tư Ðà Hàm Xem Noble One Sakadāgāmimagga: Tư Ðà Hàm Ðạo Sakkāyadiṭṭhi: Thân kiến, niềm tin sai lầm, chấp thể vật chất nầy tự ngã, ta Thân kiến mười thằng thúc (saṁyojana) Nên ghi nhận khác biệt sakkāyadiṭṭhi, thân kiến, thằng thúc khác mười thằng thúc māna, ngã mạn "Những vị đạo sĩ bà la môn dựa chất vô thường, khổ vô ngã sắc, thọ, tưởng, hành, thức, tưởng tượng rằng: 'tôi tốt hơn', 'tôi bằng', hay 'tôi hơn', tất ý nghĩ tưởng tượng khơng hiểu biết thực tế" (Saṁyutta Nikāya, Tạp A Hàm, XII, 49) Chí đến tầng A La Hán loại bỏ thằng thúc māna, ngã mạn nầy, vị Thánh Nhập Lưu diệt trừ thằng thúc thân kiến, sakkāyadiṭṭhi Xem chữ Noble One Sāmaṇera: sa-di Samādhi: Ðịnh Samaṇa: sa môn, "một người cố gắng", nhà tu hành Sāmi attā: Tự ngã kiểm soát Xem Chương I Sammasana ñāṇa: Tuệ thấu đạt Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát Sampaṭicchana: Tiếp thọ tâm Xem Cơ Năng Của Thức Satipaṭṭhāna: Niệm Xứ, nơi (xứ) mà người hành thiền minh sát dùng làm đề mục, tức hướng niệm đến: thân, thọ, tâm, pháp (dhamma, tượng thiên nhiên) Hành giả thiền minh sát gom tâm ghi nhận bốn Niệm Xứ ấy, thay vào đối tượng Satipaṭṭhāna Sutta: Kinh Niệm Xứ, kinh Ðức Phật thuyết giảng bốn Niệm Xứ Sotāpanna: Tu Ðà Huờn, Nhập Lưu Xem chữ Noble One Sotāpattimagga: Tu Ðà Huờn Ðạo Stream Enterer: Nhập Lưu Xem chữ Sotāpanna Sukha: Thọ hỷ, hạnh phúc, cảm giác hoan hỷ thỏa thích, ba loại thọ (vedanā) Sutta: Một thời thuyết giảng ghi chép Tạng Kinh (Sutta Piṭaka), kinh điển Pāli [T] Tadālambana: Ðăng ký tâm Xem Cơ Năng Của Thức Tejo: Hỏa đại, nguyên tố lửa sắc pháp [U] U: Một cách xưng hô người Miến Ðiện có tánh cách kính trọng Chữ U đặt trước tên Uccheda: Ðoạn kiến, hai quan kiến khích Udayabbaya ñāṇa: Tuệ sanh diệt Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát Upadānakkhandha: Uẩn thủ, chấp thủ bám níu vào năm uẩn (khandha) Upekkhā: Xả, ba loại thọ (vedanā) Cũng gọi adukkhamasukha vedanā, thọ cảm không-lạc-không-khổ; upekkhā, thọ xả, ba loại thọ, nên phân biệt với tâm xả cao thượng bảy yếu tố giác ngộ (Xả Giác Chi) [V] Vappa, Ðại Ðức: Một Nhóm Năm Vị Tỳ Khưu nghe Ðức Phật thuyết giảng Kinh Chuyển Pháp Luân trở thành năm vị đệ tử Phật Vayo: Phong đại, nguyên tố gió sắc pháp Vedaka attā: Tự ngã kinh nghiệm thọ cảm Xem Chương I Vedanā: Thọ, năm uẩn (khandhas) Vedanakkhandha: Thọ uẩn Viññāṇa: thức, năm uẩn (thức uẩn) Vipāka citta: Tâm Vipassanāñāṇa: Tuệ minh sát Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát Virāga: Buông bỏ, không khát vọng Voṭṭhapana: Xác định tâm Xem Cơ Năng Của Thức Vuṭṭhānagāminī: Tuệ đưa vượt lên Xem Mười Sáu Tầng Tuệ Minh Sát [W] Worldling: Một người phàm tục, không giác ngộ -ooOooMƯỜI SÁU TẦNG TUỆ MINH SÁT Nāmarūpapariccheda ñāṇa: Tuệ phân biệt danh-sắc Paccayapariggaha ñāṇa: Tuệ phân biện nhân duyên Sammasana ñāṇa: Tuệ thấu đạt, nhận thức danh-sắc vô thường (anicca), khổ (dukkha) vô ngã (anattā) Udayabbaya ñāṇa: Tuệ quán chiếu trạng thái sanh diệt (của hành, tức danh-sắc) Tuệ sanh diệt Bhaṅga ñāṇa: Tuệ quán chiếu trạng thái hoại diệt danh-sắc Tuệ diệt Bhaya ñāṇa: Tuệ kinh sợ Ādīnava ñāṇa: Tuệ quán chiếu hiểm họa, tức quán chiếu trạng thái nguy hiểm hành Nibbidā ñāṇa: Tuệ qn chiếu tình trạng chán nản Mcitukamyatā đāṇa: Tuệ muốn giải 10 Paṭisaṅkhā đāṇa: Tuệ suy tư 11 Saṅkhārupekkhā đāṇa: Tuệ xả hành, qn bình, thản nhiên tất hành 12 Saccānulomika ñāṇa: Tuệ thuận thứ (thuận theo thực tế, tức thuận theo Tứ Diệu Ðế) 13 Gotrabhū ñāṇa: Tuệ chuyển tánh, vào lúc "chuyển thay dòng dõi" (tức từ phàm trở nên Thánh) 14 Magga ñāṇa: Ðạo tuệ 15 Phala ñāṇa: Quả tuệ 16 Paccavekkhaṇa đāṇa: Tuệ ơn duyệt -ooOooCƠ NĂNG CỦA THỨC Paṭisandhi: nối-liền Bhavaṅga: Hộ kiếp, thức ngủ ngầm Āvajjana: Thấu rõ, hướng Dassana: Thấy Savana: Nghe Ghāyana: Hửi Sāyana: Nếm Phusana: Tiếp xúc, sờ đụng Sampaṭicchana: Tiếp thọ 10 Santīrana: Suy đạc 11 Voṭṭhapana: Xác định 12 Javana: Xung lực, hay tốc hành 13 Tadālambana: Giữ lại, đăng ký 14 Cuti: Chết, đổi chỗ -o0o * HẾT * Lời người dịch: Danh từ ngã mạn dùng phiên dịch từ Phạn ngữ Māna, khơng có nghĩa tự cao tự đại thường hiểu Nơi chấp vào "ngã" nầy đem so sánh với "ngã" khác Xem người, người, hay thua người ba hình thức māna, ngã mạn Theo phong tục, nhỏ xuất gia, sống đời tu sĩ để hồi hướng phước báu cho cha mẹ

Ngày đăng: 24/12/2021, 23:54

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w