Bài viết Vai trò của Quảng Nam trong quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) được nghiên cứu nhằm phân tích sự bang giao quốc tế, giao lưu văn hóa giữa hai chủ thể nói trên ở các lĩnh vực thương mại, Quốc ngữ, kiến trúc và tôn giáo, để từ đó làm rõ vai trò của Quảng Nam trong hành trình mở cõi của dân tộc.
TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Tập 20, Số (2022) VAI TRÒ CỦA QUẢNG NAM TRONG QUAN HỆ BANG GIAO VIỆT NAM - BỒ ĐÀO NHA (THẾ KỶ XVI – XVII) Hoàng Thị Anh Đào Khoa Lịch sử, Trường Đại học Khoa học, Đại học Huế Email: hoanganhdao.dhkh@husc.edu.vn Ngày nhận bài: 14/3/2022; ngày hoàn thành phản biện: 18/3/2022; ngày duyệt đăng: 4/4/2022 TÓM TẮT Vào đầu kỷ XVI, thương thuyền Bồ Đào Nha đến đảo Cù Lao Chàm tiến dần vào Hội An (Quảng Nam) để thu gom hàng hóa nhằm thiết lập hoạt động thương mại sau hoạt động truyền giáo Sau Bồ Đào Nha thiết lập hoạt động buôn bán truyền giáo vòng gần 150 năm, diễn q trình giao lưu văn hóa Bồ Đào Nha với Việt Nam Q trình diễn dài lâu tồn ảnh hưởng ngày biểu giao thoa Đông Tây thời tiền cận đại Chính lý đó, viết nhằm phân tích bang giao quốc tế, giao lưu văn hóa hai chủ thể nói lĩnh vực thương mại, Quốc ngữ, kiến trúc tôn giáo, để từ làm rõ vai trị Quảng Nam hành trình mở cõi dân tộc Từ khóa: Bang giao, Bồ Đào Nha, Quảng Nam, thương mại… QUÁ TRÌNH THIẾT LẬP HOẠT ĐỘNG THƯƠNG MẠI VÀ TRUYỀN GIÁO CỦA BỒ ĐÀO NHA TẠI QUẢNG NAM THẾ KỶ XVI - XVII 1.1 Bối cảnh lịch sử dẫn đến trình Bồ Đào Nha thiết lập hoạt động thương mại truyền giáo Quảng Nam Bồ Đào Nha nước có quan tâm lớn đến việc tìm kiếm đường hàng hải Người Bồ Đào Nha không dong thuyền biển lập hải đồ mà cịn bn bán chinh phục vùng đất Sự xâm nhập Bồ Đào Nha vùng ven biển châu Phi châu Á, đặc biệt liên quan đến bước đầu thời kỳ bành trướng hàng hải châu Âu đạo Kitơ, góp phần đánh dấu lịch sử lồi người bước sang trang Những động Bồ Đào Nha “lịng nhiệt thành tơn giáo”, “bn bán hương liệu” “chinh phục vùng đất mới” Chính sách hướng biển Bồ Đào Nha sở quan trọng tác động đến việc quốc gia thiết lập quan hệ thương mại truyền giáo phương Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) Đông Đàng Trong (Việt Nam) Đàng Trong (Việt Nam) phận mạng lưới thương mại truyền giáo mà Bồ Đào Nha thiết lập Sự thừa nhận Giáo hội Rome Quyền Bảo trợ (Jus Patronatus) Bồ Đào Nha tác động đến trình Quyền Bảo trợ mà Bồ Đào Nha Tây Ban Nha có q trình từ lâu lịch sử: Giáo hoàng Aleaxandre VI (1492 – 1503), với Sắc Inter Caetera ngày 04/5/1493 chia giới làm hai cho Tây Ban Nha Bồ Đào Nha Phía Đơng thuộc Bồ Đào Nha gồm châu Phi châu Á Năm 3.11.1534, Giáo hoàng Paolo III (1534 – 1549) ban hành Sắc lệnh Aequum Reputamus thành lập địa phận Goa, ranh giới từ Mũi Hảo vọng đến Trung Quốc, Việt Nam thuộc giáo phận Về bối cảnh lịch sử vai trò Quảng Nam hệ thống thương mại biển kỷ XVI – XVII Trên phương diện trị, kỷ thứ XVI, chiến tranh Trịnh - Nguyễn (1627 – 1672) tạo nên phân li lãnh thổ Việt Nam thành Đàng Trong Đàng Ngoài Đàng Trong xem “giang sơn riêng” thuộc quyền cai quản chúa Nguyễn Đàng Ngoài vùng đất thuộc quyền ngự trị lâu đời tập đoàn phong kiến Lê – Trịnh1 Về ngoại thương, trước có mặt lái bn phương Tây, Việt Nam vốn có quan hệ bn bán truyền thống với nước khu vực Trung Quốc, Nhật Bản quốc gia Đông Nam Á Bước sang kỷ XVI, bối cảnh đất nước xảy nội chiến kéo dài Trịnh – Mạc (1545 – 1592) Trịnh – Nguyễn (1627 – 1672), tập đoàn phong kiến cần giúp đỡ bên ngồi trang bị vũ khí, kỹ thuật cho chiến tranh nên buộc họ phải mở cửa cho đường giao thương Mặt khác, tập đồn phong kiến nhiều có nhữn sách có lợi cho nên thúc đẩy thêm q trình bn bán Việt Nam với bên ngồi Đúng thời điểm đó, Bồ Đào Nha đường tiến phương Đông, nhờ thành công phát kiến địa lý Trong bối cảnh lịch sử Việt Nam thuận lợi cho họ, tiến hành hoạt động trao đổi buôn bán với Đàng Trong, song song với tiến hành hoạt động truyền giáo Có thể nói, bối cảnh quốc tế, khu vực nội hai nước Bồ Đào Nha, Việt Nam kỷ thứ XVI có nhiều nhân tố “duyên phận” thời điểm gặp gỡ Đông - Tây thúc đẩy Bồ Đào Nha đến Hội An (Quảng Nam) Hoạt động thương mại truyền giáo Bồ Đào Nha Đàng Trong có nhiều nét đặc thù, vừa mang tính chất khu vực châu Á “Thương mại truyền giáo” hay nói cách khác “hạt tiêu linh hồn” trở thành hai nhân tố ln song hành mà Bồ Đào Nha tiến hành Đàng Trong vào đầu kỷ XVI Việt Nam hệ thống thương mại châu Á kỷ XVI – XVII (2007), NXB Thế giới, Hà Nội, tr 164 – 165 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Tập 20, Số (2022) 1.2 Hoạt động thương mại Bồ Đào Nha Quảng Nam (1523 - 1665) Sau thiết lập mạng lưới buôn bán châu Á, người Bồ Đào Nha đến Đàng Trong Con đường hải thương từ Malacca đến Trung Quốc Nhật Bản Bồ Đào Nha có lộ trình sát bờ biển Việt Nam2 Hai địa điểm mà thương nhân thường chọn để dừng chân Côn Đảo Cù Lao Chàm, họ đến để nhận lấy thêm nước nghỉ ngơi vài ngày Qua nhiều tư liệu người Bồ viết sách Les Portugais sur les côtes du Viet-Nam et du Campa (Người Bồ Đào Nha bờ biển Việt Nam Champa Pierre-Yves Manguin) xác nhận người Bồ đến Cù Lao Chàm khoảng năm 1516, Pierre-Yves Manguin có ghi: Sau lần tiếp xúc với người Chăm người Việt vào năm 1516, “sự khám phá” thức với Đàng Trong tiến hành vào năm 15233 Họ di chuyển theo hành trình gió mùa, từ tháng đến tháng sáu tháng gió thổi từ Nam lên Bắc, từ tháng đến tháng 12 ba tháng gió thổi từ Bắc xuống Nam, hải trình đồn thuyền bn Các thương gia vào để mua thêm thực phẩm tươi để dự trữ cho chuyến hải trình từ Hội An Macao khoảng ngày, từ Hội An Malaya khoảng 20 ngày Mặc dù hoạt động thương mại chưa thiết lập thức theo Pierre Yves, người Bồ Đào Nha bắt đầu có hoạt động bn bán với Đàng Trong vào khoảng năm 1540: “Fernão Mendes Pinto có lần đến vùng biển Indochinoise vào năm 1540”4 Chuyến huy thuyền trưởng António Faria, xuất phát từ Patania năm 1535, có ghé đến vùng Champa năm 1540, chuyến nhằm đến Trung Quốc để tiến hành hoạt động thương mại Năm 1554, sau 14 năm, hồi ký chuyến năm 1540, Pinto có viết rằng: “được vua Nhật Bản đồng ý, 14 năm qua, vua giao cho việc giao dịch thương mại khu vực Nhật Bản biển Trung Quốc”5 Năm 1545, “trong chuyến tàu từ Malacca, 200 thủy thủ Bồ Đào Nha có mặt vùng biển Trung Quốc [Mer de Chine] có ghé qua Faifo-Tourance”6 Vào năm 1614, Nhật Bản ban hành sách “cấm đạo” khiến thương gia giáo sĩ Bồ Đào Nha Nhật Bản chạy trốn sang Macao Việt Nam, người Bồ Đào Nha chọn Quảng Nam làm điểm đến Việt Nam: “năm 1614, thương gia Bản đồ hải thương: Trong Manguin, Pierre-Yves, Les Portugais sur les cụtes du Viet-Nam et du Campa, Lộcole Franỗaise dExtrờme-Orient, Paris, 1972 Phần phụ lục số 2, tên gọi Carte comparative des routes de F Rodrigues et de Wou pei iche Manguin, Pierre-Yves (1972), Les Portugais sur les cụtes du Viet-Nam et du Campa, Lộcole Franỗaise dExtrờme-Orient, Paris, Tr “Après des premiers contacts fortuits avec les côtes cam et vietnamiennes en 1516, la “découverte” officielle de la Cochinchine se fera en 1523” Manguin, Pierre-Yves (1972), Les Portugais sur les côtes du Viet-Nam et du Campa, Lộcole Franỗaise dExtrờme-Orient, Paris, pg 182 Manguin, Pierre-Yves (1972), sđd, pg 183 Manguin, Pierre-Yves (1972), sđd, pg 184 Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) Fernandes da Costa từ Macao đến Đàng Trong, sau gặp chúa Nguyễn Phúc Nguyên, Chúa chấp thuận điều mà thương gia thỉnh cầu dành độc quyền thương mại cho người Bồ Đào Nha, không cho phép người Hà Lan đến buôn bán”7 Chúa Nguyễn Phúc Nguyên (1563 – 1635, cầm quyền 1613 – 1635) lên cầm quyền muốn mở cửa hoạt động giao thương với thương nhân Bồ Đào Nha, nhằm mua vũ khí củng cố quyền để đối phó với chúa Trịnh Đàng Ngồi nên nhanh chóng đồng ý cho Bồ Đào Nha đến bn bán Người Bồ Đào Nha với hành trình hải thương trước, vị trí Quảng Nam (Đàng Trong) Bồ Đào Nha nâng lên, họ có chuyến bn bán thương xun hơn, họ từ Macao Nam Dương đến Hội An vào tháng chạp tháng giêng bán, mua hàng tơ, lụa, hồ tiêu, gỗ quý, qua tay đại lý Hoa kiều hay Nhật kiều Hội An quay thuyền Bên cạnh đó, đồng tiền, thỏi vàng xem mặt hàng để người Bồ đến buôn bán Năm 1622, người Bồ Đào Nha mang “đến Đàng Trong loại đồng bạc để mua lại hàng hóa, người Bồ khơng mua hàng, mà đổi lại đồng tiền (d’argent), sử dụng loại hàng hóa có giá trị, đơi nhiều hơn, đơi hơn, tạo nên phong phú tuyệt vời có hàng hóa lụa”8 Bên cạnh đó, Đàng Trong, theo Ferreira, tơ lụa sản phẩm dồi (très riches) đẹp (très belles) Những sản phẩm lụa dệt tay nên có giá trị lớn Đàng Trong thu hút thương nhân Bồ có trầm hương loại gỗ quý, có giá Năm 1637, thương gia Bồ Đào Nha mang cho Macao 22 kati (13kg) trầm hương 1330 kati (813kg) gỗ trắc Số trầm hương mang lại lợi nhuận đổi 259 Trong trình giao thương với Đàng Trong, “Bồ Đào Nha không tiến hành lập thương điếm Tuy không để lại người buôn bán thường trực, họ muốn độc quyền buôn bán với nước ta Trên thực tế, họ cố gắng lấy lòng chúa Nguyễn, gửi tặng vật cạnh tranh với người Hà Lan, họ đề nghị chúa Nguyễn không nên buôn bán với người Hà Lan chúa Nguyễn thiết lập hoạt động thương mại với người Hà Lan”10 Điều đặc biệt là, việc buôn bán với Đàng Trong trở nên quan trọng với người Bồ kể từ năm 1640, họ giảm bớt việc buôn bán với Nhật hướng Đông Nam Á Hội An trung tâm tập trung phân phối hàng hóa, Hội An xuất số sản Công ty VOC Hà Lan thành lập năm 1602, từ năm 1633, Hà Lan đến hoạt động thương mại Việt Nam Manguin, Pierre-Yves (1972), sđd, pg 237, 239, 247 Manguin, Pierre-Yves (1972), sđd, pg 247 10 Vũ Duy Mền (1988), “Ngoại thương Việt Nam kỷ XVII - XVIII”, Tạp chí Nghiên cứu Kinh tế, 292/2002, Tr 64 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Tập 20, Số (2022) phẩm địa phương đứng đầu kỳ nam hương vàng Kỳ nam hương thứ dầu quý miêu tả sau: “kỳ nam hương màu đen, có dầu giá 50 cruzados catty nơi người Bồ Đào Nha nơi sản xuất, trị giá ngang với bạc, kỳ nam hương nhiêu bạc”11 Các thương nhân Bồ Đào Nha không đến Việt Nam theo đại diện cho công ty không đến cư ngụ, mở thương điếm mà họ thông qua trung gian để gom hàng hóa giao dịch Họ mua nhiều hàng hóa rẻ Việt Nam bán nước châu Âu Chính giúp sức cho chúa Nguyễn mà người Bồ Đào Nha phần Chúa ưu ái, chúa Nguyễn cho phép Bồ Đào Nha xây dựng sở kinh doanh Hội An lập phố, xây kho thực tế người Bồ không thực 1.3 Hoạt động truyền giáo Bồ Đào Nha Quảng Nam Dòng Jésuites sang truyền giáo Việt Nam Dòng Jésuites thuộc quản hạt Bồ Đào Nha, Dòng thành lập năm 1540 Trọng sắc Regimini Militantis Ecclesiae12 Tòa thánh Khi đến Việt Nam, Dòng Jésuites thiết lập hoạt động truyền giáo Đàng Trong Cùng với đó, vào năm 1615, thừa sai Dòng Jésuites đến Đàng Trong Ba linh mục Dòng Jésuites đến Việt Nam danh nghĩa Dòng Jésuites Macao Francesco Buzomi13, Diogo Carvalho14 António Dias15, sau 12 ngày biển từ Macao ba giáo sĩ có mặt Cửa Hàn (Đà Nẵng), công việc ba vị tìm kiếm chỗ trú ngụ, tiếp cận ngơn ngữ, tìm hiểu văn hóa tiến hành hoạt động truyền giáo Tana, Li (1999), Xứ Đàng Trong lịch sử kinh tế - xã hội kỷ XVII – XVIII, NXB Trẻ, Hà Nội, tr 119 12 Sau thời gian tuổi trẻ đầy tham vọng với binh nghiệp sáng chói, Inhaxiơ (tên gốc: Ignacio López), quý tộc xứ Loyola (Tây Ban Nha), tìm trải nghiệm tơn giáo Thiên chúa Sau nhiều mị mẫm tìm tịi, ơng tun bố tìm thấy tiếng gọi thiêng liêng cứu linh hồn phụng chúa Kitơ Ơng bắt đầu học thần học Đại học Paris tập hợp quanh bạn hữu Chúa, sẵn sàng làm việc để vinh danh Chúa (khẩu hiệu tiếng latin Ad maiorem Dei gloriam Giáo hội Công giáo) Ngày 15/8/1534, Inhaxiơ bạn sinh viên khác có Franỗois Xavier v Pierre Favre (ngi c th phong linh mục Dòng Tên) họp lại Montmartre 13 Francesco Buzomi (1575 – 1639), sinh Ý, gia nhập Dòng Jésuites ngày 02/9/1592, lên tàu Goa năm 1609, từ đến Macao, Đàng Trong năm 1615 – 1639, chết Macao năm 1639 bệnh 14 Diogo Carvalho (1578 – 1624), sinh Coimbra, Bồ Đào Nha, gia nhập Dòng Jésuites năm 1597, Goa năm 1600, năm 1609 – 1614 đến Nhật truyền giáo, 1614 - 1615 Đàng Trong, 1615 – 1616, lại Nhật tử đạo Nhật 15 Antónia Dias (1585 - ?), sinh Ega, Bồ Đào Nha, gia nhập Dòng Jésuites Macao năm 1607, đến Đàng Trong năm 1615, đến năm 1639, lại Macao chết năm 11 Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) Đầu tiên, Buzomi cho dựng lên nhà nguyện tạm thời Cửa Hàn, vào dịp Lễ phục sinh năm 1615, họ làm lễ “rửa tội” cho 10 người, giáo hữu Dòng Jésuites Việt Nam Tiếp theo, tu sĩ đến Hội An, đến Cacciam (Kẻ Chàm tên gọi khác Thanh Chiêm) cách Hội An km phía Tây để xây dựng nhà nguyện Tranh thủ lỏng lẻo chúa, giúp đỡ bà Minh Đức Vương Thái Phi (Signora nobilissima), thừa sai Dòng Jésuites thiết lập ba cư sở gồm Hội An (1615), Nước Mặn (1618), Thanh Chiêm (1623) Ba cư sở cư sở Kitô giáo Việt Nam, đánh dấu q trình truyền giáo thức Bồ Đào Nha Việt Nam Cư sở Hội An thành lập năm 1615, sau lệnh “cấm đạo” trục xuất người theo đạo Nhật Bản diễn ra, giáo dân Nhật trốn sang Việt Nam thành lập cư sở Hội An để hoạt động truyền giáo Hội An từ đầu kỷ XVII trở thành hải cảng, trung tâm thương mại quan trọng sầm uất Đàng Trong Phái đoàn Buzomi đến Cửa Hàn năm 1615, vào dịp Lễ phục sinh năm làm nhà thờ nhỏ rửa tội cho 10 người, sau phái đoàn thức Hội An có Nhật kiều Công giáo sinh sống dễ dàng liên lạc với người Việt ngoại kiều để truyền giáo16 Cư sở Thanh Chiêm (Quảng Nam Dinh, Dinhciam, Kecham…) thành lập năm 1623, vùng đất nằm phía Tây Hội An, tả ngạn sơng Thu Bồn, cách Hội An phía Đông km, nơi thủ phủ Dinh trấn Quảng Nam Người đứng thành lập cư sở Fransico de Pina17, điều nêu thư gửi Macao năm 1623: “Năm ngoái [năm 1622], [Pina] biên thư cho cha [người quản hạt Macao], thưa cha đáng kính, mua nhà mẹ bà Gioanna Cacham [Thành Chiêm], nhà gồm ba gian, nhà dành cho ở, nhà làm nhà nguyện Mục đích cần có [nhà] thuộc quyền nơi quan trọng Vương quốc này, để dâng lễ misa [lễ thánh tẩy Thiên Chúa giáo] đó, tiếp tục vun trồng phát triển nhóm bổn đạo [Thành Chiêm]… Tại nhà phải có ba [thanh niên] giúp công việc nhà, phải dành thời cho người vừa học chữ họ [tiếng Việt], vừa học chữ [tiếng Bồ]”18 Đỗ Quang Chính, S.J (2008), Dịng Tên xã hội Đại Việt 1615 – 1773, In lần đầu năm 2007, An Tôn Đuốc sáng, NXB Tơn giáo, Hà Nội, tr 65 17 Giáo sĩ Dịng Jésuites người Bồ Đào Nha biết tiếng Việt, sau Alexandre de Rhodes kế thừa xuất từ điển Việt - Bồ - La 18 Jacques, Roland (2007), Những người Bồ Đào Nha tiên phong lĩnh vực Việt ngữ học (cho đến 1650), Dịch hiệu đính Viện Ngơn ngữ học, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, tr 195 – 196 16 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Tập 20, Số (2022) 1.4 Q trình tiếp cận ngơn ngữ Việt giáo sĩ Dòng Jésuites bước đầu hình thành Quốc ngữ Khi giáo sĩ Dịng Jésuites đến Đàng Trong, khơng học tiếng Việt trước đến, nên họ phải nhờ đến người thông ngôn, đa số Nhật kiều định cư Hội An sau lệnh “cấm đạo” Nhật Bản năm 1614 Giáo sĩ Francesco Buzomi đến Cửa Hàn năm 1615 học tiếng Việt ông biết ít, lần truyền giảng ơng sử dụng thơng dịch viên, có hiểu nhầm ý nghĩa, ví dụ tường trình Borri đến Đàng Trong: Con gnoo muon bau tlom laom Hoalaom chiam? [Con nhỏ muốn vào lòng đạo Hoa lang chăng?] (cioè figlio piccolo volete entrar dẽ tro ls pãza de Portoghesi ò nò?)19, ý Buzomi đạo Christiana (Thiên Chúa) đạo Hoa lang Đó hạn chế Buzomi hoạt động truyền giáo ơng Chính tường trình Rhodes, ơng thừa nhận: “Tại (Đàng Trong), chúng tơi (đồn Rhodes) thấy cha Emanuel Fernandez cha Buzomi luôn phải giảng thuyết qua thơng dịch viên, có cha Francois Pina (Francisco de Pina) nghe nói thành thạo tiếng Việt”20 Điều có nghĩa Pina biết tiếng Việt để nói chuyện với dự tịng Chính Pina nói, viết tiếng Việt, tảng để sau này, với lực ngơn ngữ mình, Rhodes kế thừa cho xuất tác phẩm chữ Quốc ngữ mang tên Alexandre de Rhodes Lúc đến xứ Đàng Trong, Rhodes cảm nhận tiếng Việt ngơn ngữ khó học, Rhodes viết: “Riêng tơi, xin thú thực vừa tới Đàng Trong, nghe người xứ nói, đặc biệt phụ nữ, tơi tưởng nghe chim hót, tơi hy vọng chẳng học Tất từ đơn âm […]21 VAI TRÒ CỦA QUẢNG NAM TRONG VIỆC GIAO LƯU VĂN HÓA VIỆT NAM – BỒ ĐÀO NHA THÔNG QUA HOẠT ĐỘNG TRUYỀN GIÁO Q trình du nhập văn hóa phương Tây vào Việt Nam thông qua hoạt động thương mại truyền giáo, đó, “tơn giáo phương tiện văn hóa tiếp xúc tơn giáo coi tiếp xúc văn hóa Và truyền bá tôn giáo lớn sang vùng đất mới, trường hợp Thiên Chúa giáo thời cận đại, Borri, Christophe (1631), Relation de la nouvelle Missions des Peres de la Companie du Jesus, au Royaume de la Cochichine, de la mesme Companie, Little, pg 107 – 109 20 Rhodes, Alexandre de (1854), Les voyages et misions, Paris, pg 72 21 Rhodes, Alexandre de (1854), Les voyages et misions, Paris, pg 72 19 Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) chức khác, cịn coi có chức chuyển tải văn hóa (transculture), đương nhiên văn hóa phương Tây”22 Việc đặt móng cho hình thành chữ Quốc ngữ nằm ý thức chủ quan nhà truyền đạo sáng tạo Quốc ngữ, động chủ yếu trước hết giáo sĩ sáng tạo Quốc ngữ để phục vụ cho công truyền giáo Trước Alexandre Rhodes, Thừa sai Gaspard Amiral làm tự vị Bồ Đào Nha Annam, Antoine Barbore làm Tự vị Annam - Bồ Đào Nha Franỗisco de Pina ó dựng mu t Latinh ghi âm tiếng Việt23 Về sau, Alexandre de Rhodes vừa học vừa kế thừa thành người trước, nghiên cứu thêm cách phát âm người Đàng Ngoài (Bắc Bộ Bắc Trung Bộ) để đặt vần quốc ngữ có đủ hết giọng tiếng Việt, cho xuất Từ điển Việt - Bồ - Latinh (Dictionnaire Annamite Latin Portugais) Phép giảng tám ngày hay gọi Giáo lý cương yếu tiếng Latinh tiếng Annam (Catéchisme en Latin et en Annamite) Cả hai đúc chữ ấn hành Roma vào năm 1651 Cuốn Giáo lý cương yếu Rhodes có nhan đề “Phép giảng tám ngày cho kẻ muấn (muốn) chịu phép rửa toi (tội) mà beao (vào) đạo thánh đức Chúa Blời (trời)” Trong sách viết nguyên văn sau: “Phép giảng tám ngày Ngày thứ nhít Ta cãu cũ đức Chúa Blời giúp fức cho ta bíet tó tng đạo Chúa nhưãng bậy ta phải hay nầy chảng có fóu lâu; chưng kẻ đến bảy tám mươi tuỡi chảng cị nhẽo Vì bậy ta nên tìm đàng cho ta fịu lâu, kièm hàng fòu bậy: thật viẹ người cuên tử Khác phép gian nầy, dù mà làm cho người phú quý: fau le chảng làm cho ta ngày fau…”24 Chuyển sang cách viết ngày nay: “Phép giảng tám ngày Ngày thứ Ta cầu cúng đức Chúa trời giúp cho ta biết tỏ tường đạo Chúa nhường nào, ta phải hay gian chẳng có sống lâu; chưng kẻ đến bảy tám mươi tuổi chẳng có nhiều, ta nên tìm đàng cho ta sống lâu kiếm sống vậy, thật việc người quân tử, khác phép gian này, dù mà làm cho người phú quý: chẳng làm cho ta ngày sau…”25 Trong Phép giảng tám ngày, Rhodes viết hai thứ tiếng Bồ - Việt trang giấy phân làm hai bên, cách ghi tiếng Việt có khác chút so với chữ ngày nay, nội dung tác phẩm mơ tả tồn q trình tiến hành giảng giải cho người vào đạo, thế, mục đích mục đích truyền giáo Nhưng người Việt tiếp nhận xây dựng chữ Quốc ngữ ngày Nguyễn Văn Kiệm (2003), Góp phần tìm hiểu số vấn đề lịch sử cận đại Việt Nam, NXB Văn hóa Thơng tin, Hà Nội, tr 34 23 Hồng Tiến (2003), Chữ Quốc ngữ cách mạng chữ viết đầu kỷ XX, NXB Thanh niên, Thành phố Hồ Chí Minh, tr 15 24 Rhodes, Alexandre de (1993), Phép giảng tám ngày, Tủ sách Đại Kết, Tp Hồ Chí Minh, tr 25 Rhodes, Alexandre de (1993), Phép giảng tám ngày, Tủ sách Đại Kết, Tp Hồ Chí Minh, tr 22 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Tập 20, Số (2022) Như vậy, với mục tiêu học biết tiếng Việt để truyền bá đạo Thiên Chúa vào Việt Nam, giáo sĩ Dịng Jésuites vơ tình đặt móng cho việc hình thành chữ Quốc ngữ Việt Nam Đây tài sản quý giá Việt Nam mà có trình giao lưu văn hóa Đơng – Tây thời cận đại Qua hoạt động thương mại Bồ Đào Nha với Đàng Trong kỷ XVI – XVII, nhận thấy Đàng Trong (Việt Nam) tham gia vào mạng lưới buôn bán đường biển với khu vực Nội Á với phương Tây từ thời trung cận đại Cũng có mặt lái buôn người Bồ, chúa Nguyễn linh hoạt sách, biết dùng ngoại thương để làm địn bẩy phát triển kinh tế Nhân tố khách quan tác động đến chủ quan, lẽ chúa Nguyễn tự đưa sách khơng có nhân tố phương Tây tác động, thời điểm mà Chúa lạ lẫm với vùng đất vừa khai hoang Dù Bồ Đào Nha chúa Nguyễn cho xây thương điếm họ không thực Điều nàyđược lý giải Bồ Đào Nha khơng đủ sức người với dân số ỏi (1,5 triệu dân kỷ XVII), lại thêm việc phải trấn giữ thương điếm khác Macao (Trung Quốc), Kyushu (Nhật Bản), Cochin (Ấn Độ), Goa (Ấn Độ), Malacca… nên Đàng Trong xem trạm trung chuyển hành trình hải thương, nơi Bồ Đào Nha đến mua, bán tiếp tế lương thực theo hành trình gió mùa Cù Lao Chàm Việt Nam tham gia vào dòng thương mại biển, với vai trò vệ tinh cho Hội An tiến trình hịa nhập vào mạng lưới bn bán tồn cầu Cù Lao Chàm khơng phải Sea Port (Cảng biển), hay Littoral Port (Cảng ven biển), hay Estuary Port (Cảng cửa sông) mà Cù Lao Chàm trước hết “bến đậu dừng nghỉ thuyền nơi trung chuyển hàng hóa xuất nhập (trầm hương)26 Trong giao thương với Bồ Đào Nha, Quảng Nam không chủ thể độc lập, mà có tính liên kết với thương điếm khác toàn cõi châu Á Mặc dù hoạt động thương mại Bồ Đào Nha với Đàng Trong diễn từ đầu kỷ XVI, nửa sau kỷ XVII vào thời điểm lịch sử, hay khách thể đến Việt Nam Đàng Trong xem vị trí then chốt hành trình tìm đến phương Đơng nước phương Tây thời trung cận đại Trong giai đoạn đế quốc mậu dịch, Bồ Đào Nha thiết lập hệ thống thương mại rộng mở toàn cõi châu Á Việc Bồ Đào Nha tiến hành buôn bán truyền giáo Việt Nam khâu kết nối quan trọng tiến trình hải thương từ Đông Nam Á lên Bắc Á, tuyến đường biển đánh giá rút gọn khoảng cách an tồn Vì thế, dù Việt Nam không xem nơi xây dựng thương điếm Bồ Đào Nha vị trí điểm quan trọng, khơng muốn nói bậc để đồn thuyền Việt Nam hệ thống thương mại châu Á kỷ XVI – XVII, NXB Thế giới, Hà Nội, tr 89 – 101, 103 26 Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) buôn vận hành cách thông suốt Thiết lập với Việt Nam mắt xích kết nối Nhật Bản, Macao, Malacca tạo nên tứ mạng lưới Nội Á Chính điều làm gia tăng chắn kết nối thương mại Bồ Đào Nha với châu Á mà Việt Nam vị trí trọng yếu bỏ qua KẾT LUẬN Sau gần 150 năm có mặt Quảng Nam (1523 - 1663), Bồ Đào Nha để lại dấu ấn đặc trưng bình diện: thương mại, truyền giáo bang giao quốc tế Quảng Nam trạm trung chuyển quan trọng chuyến hải thương Bắc Nam Bồ Đào Nha châu Á Điều đặc biệt Quảng Nam địa điểm kết nối giao thương Việt Nam với Bồ Đào Nha nói riêng nước phương Tây sau nói chung, vùng đất quan trọng để nước phương Tây mở rộng hoạt động giao thương nhiều vùng miền khác Việt Nam Quảng Nam nơi kết nối bang giao Đông - Tây Việt Nam - Bồ Đào Nha, đưa Việt Nam tham gia vào mạng lưới mậu dịch Nội Á tham gia vào kỷ nguyên thương mại quốc tế thời tiền cận đại Cũng nhờ phát triển giao thương, mà Hội An (Quảng Nam) thương cảng sầm uất hệ thống thương cảng ven biển Việt Nam từ Bắc vào Nam thời kỳ tiền cận đại, tạo nên đa sắc cho đô thị Việt Nam nhờ giao thương quốc tế Bên cạnh hoạt động giao thương, bang giao văn hóa Việt Nam với Bồ Đào Nha cịn thể việc Latinh hóa tiếng Việt, Quảng Nam nôi khởi nguồn cho hình thành Quốc ngữ 10 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Tập 20, Số (2022) TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Borri, Christophe (1631) Relation de la nouvelle Missions des Peres de la Companie du Jesus, au Royaume de la Cochichine, De la mesme Companie, Little [2] Đỗ Quang Chính, S.J (2008) Dòng Tên xã hội Đại Việt 1615 – 1773, In lần đầu năm 2007, An Tôn Đuốc sáng, NXB Tôn giáo, Hà Nội [3] Gaspard Lovys (1628) Histoire de ce qui s’est passé en Ethiopie, Malabar, Brasil, et és Indes Orientales, Paris [4] Jacques, Roland (2007) Những người Bồ Đào Nha tiên phong lĩnh vực Việt ngữ học (cho đến 1650), Dịch hiệu đính Viện Ngôn ngữ học, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội [5] Nguyễn Văn Kiệm (2003) Góp phần tìm hiểu số vấn đề lịch sử cận đại Việt Nam, NXB Văn hóa Thơng tin, Hà Nội [6] Manguin, Pierre-Yves (1972) Les Portugais sur les côtes du Viet-Nam et du Campa, Lộcole Franỗaise dExtrờme-Orient, Paris [7] V Duy Mn (1988) “Ngoại thương Việt Nam kỷ XVII - XVIII”, Tạp chí Nghiên cứu Kinh tế, 292/2002 [8] Rhodes, Alexandre de (1854) Les voyages et misions, Paris [9] Rhodes, Alexandre de (1993) Phép giảng tám ngày, Tủ sách Đại Kết, Tp Hồ Chí Minh [10] Tana, Li (1999) Xứ Đàng Trong lịch sử kinh tế - xã hội kỷ XVII – XVIII, NXB Trẻ - Hà Nội [11] Hoàng Tiến (2003) Chữ Quốc ngữ cách mạng chữ viết đầu kỷ XX, NXB Thanh niên, Hồ Chí Minh [12] Việt Nam hệ thống thương mại châu Á kỷ XVI – XVII (2007), NXB Thế giới, Hà Nội 11 Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) THE ROLE OF QUANG NAM PROVINCE IN DIPLOMATIC RELATIONSHIP BETWEEN VIETNAM AND PORTUGAL (XVIth – XVIIth CENTURIES) Hoang Thi Anh Dao Faculty of History, University of Science, Hue University Email: hoanganhdao.dhkh@husc.edu.vn ABSTRACT At the beginning of the sixteenth century, Portuguese merchant ships arrived to Cu Lao Cham island and then gradually entered to Hoi An (Quang Nam province) to collect goods to establish commercial activities and give missionary activities After the Portuguese had established the trading and missionary activities here for nearly 150 years, there was a process of cultural exchange between Portugal and Vietnam That process took place for a long time and has still been influential to this day as an expression of the pre-modern East-West interference Therefore, the article aims to analyze the diplomatic relations and cultural exchanges between the two above-mentioned subjects in the fields of commerce, national language, architecture and religion, thereby clarifying the role of Quang Nam in the expansion of territories of Vietnam Keywords: Portugal, Quang Nam, the diplomatic relationship, trading Hoàng Thị Anh Đào sinh ngày 2/3/1989 Thừa Thiên Huế Bà tốt nghiệp Đại học năm 2011 ngành Đông phương học Tiến sỹ năm 2017 chuyên ngành Lịch sử Thế giới Trường Đại học Khoa học, Đại học Huế Hiện bà công tác Khoa Lịch sử, Trường Đại học Khoa học, Đại học Huế Lĩnh vực nghiên cứu: Lịch sử Thế giới Đơng phương học, Văn hóa nước phương Đơng trọng nghiên cứu mối quan hệ bang giao Việt Nam với nước phương Tây (Bồ Đào Nha, Hà Lan, Anh, Pháp) thời trung cận đại 12 .. .Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) Đông Đàng Trong (Việt Nam) Đàng Trong (Việt Nam) phận mạng lưới thương mại truyền giáo mà Bồ Đào Nha thiết... thống thương mại châu Á kỷ XVI – XVII (2007), NXB Thế giới, Hà Nội 11 Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) THE ROLE OF QUANG NAM PROVINCE IN DIPLOMATIC... NXB Thế giới, Hà Nội, tr 89 – 101, 103 26 Vai trò Quảng Nam quan hệ bang giao Việt Nam - Bồ Đào Nha (thế kỷ XVI – XVII) buôn vận hành cách thông suốt Thiết lập với Việt Nam mắt xích kết nối Nhật