1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ý niệm hóa văn hóa màu sắc trong tiếng Nhật

15 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Bài viết Ý niệm hóa văn hóa màu sắc trong tiếng Nhật nghiên cứu cách ý niệm hóa văn hóa màu sắc trong tiếng Nhật – trường hợp màu trắng và màu đen dưới góc nhìn của tri nhận văn hóa, đúc kết các cách thức tri nhận riêng biệt của người Nhật thể hiện qua màu sắc.

TẠP CHÍ KHOA HỌC TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH HO CHI MINH CITY UNIVERSITY OF EDUCATION JOURNAL OF SCIENCE Vol 19, No (2022): 1055-1069 Tập 19, Số (2022): 1055-1069 ISSN: 2734-9918 Website: https://journal.hcmue.edu.vn https://doi.org/10.54607/hcmue.js.19.7.3502(2022) Bài báo nghiên cứu * Ý NIỆM HÓA VĂN HÓA MÀU SẮC TRONG TIẾNG NHẬT Trần Nữ Hạnh Nhân Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Tác giả liên hệ: Trần Nữ Hạnh Nhân – Email: hanhnhan@hcmussh.edu.vn Ngày nhận bài: 02-6-2022; ngày nhận sửa: 27-6-2022; ngày duyệt đăng: 17-7-2022 TÓM TẮT Con người tri giác màu sắc thơng qua quan thị giác, sau xếp, phân loại đặt tên cho chúng Ngôn ngữ có hệ thống màu sắc bản, có màu trắng màu đen Tuy nhiên cách sử dụng màu sắc lại không giống tùy vào cộng đồng văn hóa định Bài viết nghiên cứu cách ý niệm hóa văn hóa màu sắc tiếng Nhật – trường hợp màu trắng màu đen góc nhìn tri nhận văn hóa, đúc kết cách thức tri nhận riêng biệt người Nhật thể qua màu sắc Kết đưa ba ý niệm màu trắng: (1) biểu trưng cho tinh khiết, cho minh bạch, vô tội người; (2) biểu trưng cho người phụ nữ xinh đẹp, cho người đàn ông tài giỏi cho thức ăn ngon; (3) biểu trưng cho cảm xúc kinh nghiệm non trẻ người Ngược lại, màu đen thể hai ý niệm mang nghĩa tiêu cực: (1) biểu trưng cho người xấu, cho lực xấu; (2) biểu trưng cho điều khơng hay Từ khóa: màu đen; ý niệm hóa văn hóa; màu sắc tiếng Nhật; màu trắng Đặt vấn đề Ý niệm, ẩn dụ ý niệm vấn đề, lí thuyết Ngôn ngữ học tri nhận, nhiều nhà ngôn ngữ học khai thác ứng dụng Lí thuyết đề xướng hai tác giả Lakoff & Johnson (1980) tác phẩm tiếng Metaphors we live by, mở kỉ nguyên việc nghiên cứu hệ thống tri nhận người thông qua mối quan hệ ba ngôn ngữ – tri nhận – văn hóa Khái niệm ý niệm hóa văn hóa nằm hệ thống lí thuyết Tri nhận văn hóa, hướng nghiên cứu từ ngơn ngữ học tri nhận Lí thuyết cho phép mở rộng, tìm hiểu cách thức tri nhận dân tộc gắn liền văn hóa khác nhau, thơng qua việc sử dụng ngôn ngữ, tác giả Sharifian (2011) quan tâm nghiên cứu với mục đích phân tích, lí giải tường tận cách thức tương tác vận hành ba yếu tố ngơn ngữ, tri nhận văn hóa Các tác giả Đinh Ngọc Thủy Lê Thị Kiều Vân (2016) người phân tích rõ ý niệm hóa văn hóa ứng dụng lí thuyết vào tiếng Việt Trên sở kế thừa Cite this article as: Tran Nu Hanh Nhan (2022) Cultural conceptualisations of color in Japanese Ho Chi Minh City University of Education Journal of Science, 19(7), 1055-1069 1055 Trần Nữ Hạnh Nhân Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM thành người trước, họ khác biệt khái niệm tri nhận ngôn ngữ tri nhận văn hóa, ý niệm ý niệm hóa văn hóa (Dinh & Le, 2016) Việc ứng dụng lí thuyết ý niệm hóa văn hóa vào việc nghiên cứu màu sắc tiếng Nhật (trường hợp màu trắng màu đen) hướng nghiên cứu đầy thử thách Bởi hệ thống màu sắc đa dạng to lớn tương tự ngôn ngữ văn hóa (Kenya Hara) Hiển nhiên, văn hóa có chung hệ thống từ vựng màu sắc giống nhau, nhiên, mối liên quan sử dụng màu sắc văn hóa lại có khác biệt định Nội dung nghiên cứu 2.1 Tri nhận văn hóa (cultural cognition) Sharifian (2011) định nghĩa tri nhận văn hóa (cultural cogntition) tri nhận giới xung quanh hình thành trình giao tiếp thành viên cộng đồng văn hóa Do đó, thành viên nhóm có tương tác với văn hóa khác kéo theo thay đổi cách thức tri nhận Mỗi cá nhân, thơng qua trải nghiệm có tính tương tác theo phương thức tri nhận định dựa vào hệ thống ý niệm cộng đồng diễn ngơn Trong đó, ngơn ngữ đóng vai trị lưu giữ truyền tải q trình tri nhận văn hóa hay cụ thể cách ý niệm hóa văn hóa 2.2 Ý niệm hóa văn hóa (cultural conceptualisations) Theo Sharifian (2011) ý niệm văn hóa phạm trù văn hóa mà ngơn ngữ thể phần với mảng văn hóa khác văn học, hội họa, kiện văn hóa, cảm xúc, tinh thần, v.v Ý niệm hóa văn hóa phân tích dựa vào ba yếu tố: Lược đồ văn hóa (cultural schema), phạm trù văn hóa (cultural category) ẩn dụ văn hóa (cultural metaphor) Cả ba yếu tố chịu tác động văn hóa, cộng với minh chứng ngơn ngữ, cách nhìn cách nghĩ cá thể, hệ hay cộng đồng văn hóa thể Lược đồ văn hóa (cultural schema) phần lược đồ tri nhận chịu ảnh hưởng văn hóa (Dinh & Le, 2016) Có nhiều lược đồ văn hóa, sau phân loại lược đồ văn hóa Sharifian (2011): • Lược đồ kiện (event schema), trải nghiệm từ kiện đám cưới, sinh nhật… • Lược đồ vai trị (role schema), kiến thức vai trị, vị trí cá nhân xã hội • Lược đồ hình ảnh (image schema), kiến thức hình ảnh lồng ghép cách sử dụng ngôn từ Kenya Hara nhà thiết kế tiếng Nhật Câu nói trích dẫn viết The Mystery of Color tác giả Ben Hersh, truy cập: https://modus.medium.com/the-mystery-of-color-e45ab2faa6a4 1056 Tập 19, Số (2022): 1055-1069 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM • Lược đồ mệnh đề (proposition schema), kiến thức đúc kết kinh nghiệm mang tính giáo dục thành câu • Lược đồ cảm xúc (emotion schema), kiến thức cảm tình đánh giá (Sharifian, 2011) Phạm trù văn hóa (cultural category) phạm trù tri nhận chịu tác động văn hóa Như biết, phạm trù tri nhận kết trình nhận diện, phân loại đặt tên vật tượng giới khách quan người, trình gọi phạm trù hóa (Ly, 2005) Phạm trù văn hóa diễn phức tạp không giống cộng đồng ngôn ngữ văn hóa Ví dụ, Murahata, G., Murahata, K & Murahata, Y (2017) đưa nhận định biểu đạt “màu xanh dương” (blue) tiếng Nhật tương ứng với “màu xanh lá” (green) tiếng Anh Tương tự vậy, Ẩn dụ văn hóa (cultural metaphor) ẩn dụ ý niệm chịu tác động văn hóa Những ẩn dụ ý niệm thay đổi tùy thuộc vào văn hóa định Ví dụ: Amouzadeh, Tavangar Sorahi (2012) nghiên cứu ẩn dụ ý niệm màu sắc tiếng Ba tư tiếng Anh trường hợp màu đỏ sau: tiếng Ba tư Giận màu đỏ tiếng Anh có Giận màu đỏ Giận màu tím 2.3 Ý niệm hóa văn hóa màu sắc tiếng Nhật Berlin & Kay (1969) kết luận quán việc phân loại màu sắc thể 98 ngôn ngữ Tất ngôn ngữ có hệ thống từ màu (basic color teams), có hai từ màu sắc trung tâm trắng đen Từ màu sắc trắng đen phản ánh rõ nét tượng phổ quát giới tự nhiên – ngày đêm (Wierrzbicka, 1990) Trong tiếng Nhật, từ màu sắc thể chữ SẮC「色」(iro) với nhiều cách đọc cách kết hợp khác Màu sắc không đơn từ ngữ thể màu sắc nói chung mà cịn ý niệm hóa người thuộc người, quan sát ví dụ: 「色男」(iro otoko) - người đàn ơng thu hút;「色目」(irome) - ánh nhìn;「色気」(iroke) - quyến rũ, gợi tình;「顔色」(ganshoku) - khí sắc;「国色」(kuniiro) - quốc sắc,「才 色」(saishoku) - tài sắc;「色を失う」(iro wo ushinau) - sợ hãi,「喜色」(kishoku) - hân hoan,「愁色」(shu-shoku) - vẻ u sầu v.v Theo nguyên lí Dĩ nhân vi trung lấy người làm trung tâm để nhìn nhận giới khách quan, người Nhật ý niệm hóa màu sắc đối tượng người, biểu tất đặc trưng người dáng vẻ bề ngoài, tâm trạng, cảm xúc bên trong, ham muốn thể xác Phần nghiên cứu từ màu sắc thể qua chữ SẮC phân tích rõ nghiên cứu sau 1057 Trần Nữ Hạnh Nhân Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM 2.3.1 Ý niệm hóa văn hóa màu trắng Màu trắng màu có nguồn gốc lâu đời tiếng Nhật Màu trắng viết theo chữ Hán tự Bạch「白」có nghĩa màu trắng, sạch, rõ ràng khơng có Màu trắng thể nhiều chức từ loại như: danh từ, động từ, tính từ, phó từ Theo từ điển Reikai Shinkokugojiten xuất lần thứ 5「例解新国語辞典 第5 版」(Hayashi Shiro, 1997) màu trắng tổng hợp với ý nghĩa sau: Là màu trắng, màu cảm nhận nhìn thấy mây trời xanh, tuyết Ví dụ:「白い歯」 (shiroiha): trắng,「白雪」(shirayuki): tuyết trắng; Qn trắng cờ vây; Khơng có màu sắc gì, khơng có Ví dụ:「白い紙」(shiroikami): giấy trắng Ngay từ thời cổ đại, người Nhật xem màu trắng màu sắc linh thiêng, biểu tượng cho nghi thức truyền thống Thần đạo, người Nhật hạn chế sử dụng trang phục màu trắng cuối thời đại Minh Trị, sau ảnh hưởng văn hóa Phương Tây, màu trắng sử dụng cách rộng rãi Các tác giả Kitao, K Kitao, S K (1986) đưa liên hệ người Nhật màu trắng trắng, lạnh lùng Kế thừa cơng trình học giả trước qua ngữ liệu thu thập q trình nghiên cứu, chúng tơi liệt kê ý niệm hóa văn hóa màu trắng người Nhật sau: a) Màu trắng biểu trưng cho tinh khiết, cho minh bạch, vô tội người • Màu trắng biểu trưng cho tinh khiết, Tín ngưỡng, tơn giáo xem lĩnh vực văn hóa tinh thần, thể rõ nét đặc trưng văn hóa mà hình thành Thần đạo - Shinto tín ngưỡng dân gian xuất lâu đời văn hóa Nhật Tên gọi Shinto bắt đầu xuất từ kỉ VI với mục đích phân biệt tên gọi Phật giáo tôn giáo du nhập thịnh hành Nhật Bản Trải qua nhiều biến cố lịch sử, Thần đạo giữ nét văn hóa truyền thống người Nhật Gắn liền với tín ngưỡng dân gian thờ thần, màu trắng Người Nhật xem màu sắc linh thiêng vị thần Màu trắng biểu trưng cho trắng, tinh khiết, thể hai phương diện tinh thần lẫn vật chất Xét tổ hợp từ: はくい (1)「白衣」(hakui); E しろしょうぞく はくちょう (2)「 白 丁 」(hakucho-); E A しろ しろまく (3)「白幕」(shiromaku); A E (4)「 かみ 白 装 束 」(shirojo-zoku); (5)「白い紙」(shiroikami) E AE AE AE Ví dụ (1) hakui nghĩa trang phục trắng, trang phục có màu trắng nói chung, trang phục khốc bên ngồi để phục vụ cho cơng việc địi hỏi Bác sĩ, 1058 Tập 19, Số (2022): 1055-1069 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM chuyên gia y tế, nhà hóa học, thẩm mỹ, v.v Trong nghi thức Thần đạo, hakui (1) trang phục tu sĩ Thần đạo mặc tổ chức nghi lễ, bắt nguồn từ thời cổ đại trì thời điểm Trong nghi thức đó, người mặc đồ trắng có nhiệm vụ mang đồ tế lễ gọi hakucho- (2) Thêm nữa, Thiên hoàng Nhật đăng quang, gia đình Hồng gia phải thực nhiều nghi thức quan trọng, có Lễ tạ ơn (Daijo-sai), nghi lễ thiêng liêng hợp Thiên hoàng với tổ tiên nữ thần Mặt trời Khi đó, Thiên hoàng tu sĩ Thần đạo mặc trang phục truyền thống màu trắng (1) thực nghi lễ Ngồi ra, muốn kết theo nghi thức truyền thống diễn đền thờ Thần đạo, cô dâu mặc lễ phục Kimono màu trắng gọi shiromaku (3) biểu cho đức hạnh, trinh tiết giá trị người phụ nữ Đây quan niệm truyền thống xem trọng trinh tiết nước phong kiến có ảnh hưởng lớn từ văn hóa Trung Hoa Nhật Bản, Hàn Quốc, Việt Nam Trước thời đại Meji (1968-1912), chiến binh Samura (Võ sĩ đạo) tự sát phương thức rạch bụng sepuku, họ thường mặc trang phục màu trắng gọi shirojo-zoku (4) để thể khí chất thẳng, sạch, vơ tội Về mặt kiến trúc, đền thờ Thần Đạo Nhật ln trang trí tờ giấy trắng shiroikami (5) hình tia sét gọi shide Các tờ giấy trắng gắn dài sợi dây thừng shimenawa, quanh cổng đền thờ Torri màu đỏ, quanh phiến đá, thân để phân định ranh giới giới linh thiêng thần linh giới trần tục người Người Nhật bước qua ranh giới ý thức khiết thân hòa hợp với thần linh Tơn giáo hay tín ngưỡng dân gian hình thái ý thức phản ánh tồn xã hội, phản ánh tư người giới khách quan Vì vậy, tơn giáo văn hóa ln tồn mối quan hệ biện chứng Hình thức tín ngưỡng Thần đạo có vai trị thể tính đặc sắc văn hóa mà người Nhật lưu giữ Các ví dụ góp phần chứng minh ý niệm hóa văn hóa rõ ràng người Nhật, màu trắng màu sắc linh thiêng vị Thần linh, màu biểu trưng cho tinh khiết, mặt tinh thần vật chất người Nhật Trong ngôn ngữ, màu trắng người Nhật ý niệm cho sáng, tinh khiết, thể qua ví dụ từ (6) đến (8) sau đây: 2F Người Nhật quan niệm Thiên Hoàng cháu nữ thần Mặt trời, trung gian Thần người dân Nhật Bản 1059 Trần Nữ Hạnh Nhân Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM しろしんけん しらじら じゅんぱく (6)「 白真剣 」(shiroshinken),「 純 白 」(junbaku),「白々 しい」(shirajirashii), A ま E E しろ ま 「真っ白」(masshiro) : AE AE E しろ き も trắng tinh, tinh khiết; (6’)「真っ白な気持ち」(masshirona EA AE AE AE EA AE AE じゅんぱく kimochi),「 純 白 な心」(junpakuna kokoro): tâm hồn sáng, trái tim sáng A E E A さ ゆ (7)「白湯」(sayu) : nước đun sôi tinh khiết, không pha lẫn tạp chất AE AE しらじ (8)「白地」(shiraji): có hai ý nghĩa, là: ‘nền trắng’, hai ‘trinh nữ’, AE AE gái cịn trắng, trinh tiết • Màu trắng biểu trưng cho minh bạch, rõ ràng cho sạch, vô tội người Xét ví dụ tiếp theo: めいはく じりめいはく (9)「明白」(meihaku): rõ ràng; (9’)「事理明白」(jiri meihaku): lí lẽ rõ ràng AE AE AE はらしろ はらしろ ひと AE AE AE AE (10)「腹白い」(harashiroi),「腹白い人」(harashiroi hito): người trực AE しら AE AE き き (11) Phát ngôn「 白 を切る」(shira wo kiru),(切る: động từ cắt): có nghĩa giả A E E AE AE AE vờ, けっぱく けっぱく こころ (12)「 潔白 」(keppaku),「潔白な 心 」(keppakuna kokoro): tâm hành động A E AE A E E A しょうじょうけっぱく sạch; (12’)「 清 浄 潔 白 」(sho-jo- keppaku): tâm hành động sạch, không A E み E けっぱく しょうめい AE A E A có tội lỗi;「身の潔白を 証 明 する」(mi no keppaku wo sho-meisuru): chứng minh AE AE AE E A thân せいはく せいはく AE AE しそん のこ (13)「清伯」(seihaku): tâm sạch;「清白を子孫に遺す」(seihaku wo shison AE AE AE AE AE AE ni nokosu): để lại tâm cho cháu せいてんはくじつ (14)「青天白日」(seiten hakujitsu): thiên bạch nhật - nghĩa vơ tội, khơng có AE AE lỗi với thân かれ しろ (15) Phát ngôn:「彼は白です。」(Kare wa shiro desu): Anh vô tội A E E Ví dụ (9) đến (11) tổ hợp từ, cụm từ có chứa màu trắng biểu trưng cho minh bạch, rõ ràng Một vật, việc hay lí lẽ rõ ràng (9), người chân thật, trực, cảm xúc bộc lộ rõ ràng (10) Khi không muốn thừa nhận thật, có cụm từ vờ khơng biết (11) Từ ví dụ (12) đến (15) biểu trưng cho sạch, vô tội 1060 Tập 19, Số (2022): 1055-1069 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM người qua tổ hợp từ tâm hồn sạch, thiên bạch nhật; người có trái tim hành động sạch, không mờ ám hay che giấu tội lỗi phía sau b) Màu trắng biểu trưng cho người phụ nữ xinh đẹp, cho người đàn ông tài giỏi cho thức ăn ngon • Biểu trưng xinh đẹp phụ nữ, với thức ăn ngon Màu trắng văn hóa Nhật biểu trưng cho vẻ đẹp bên phụ nữ tổ hợp từ trắng「白い歯」(shiroi ha),「白牙」(hakuga); phấn trắng「粉白」(funpaku) biểu trưng cho thức ăn ngon tổ hợp từ gạo trắng「白い米」(shiroi kome),「白飯」 (shiromeshi) Xét ví dụ (16) đến (18) sau: こめ めし E E おんな しろ (16)「米 の飯 と 女 は白いほどよい」 (kome no meshi to onna shiroi hodo yoi) E E A E AE Ý nghĩa: cơm gạo trắng ngon, phụ nữ có nước da trắng xinh đẹp Cả hai đối tượng gạo phụ nữ, người Nhật sử dụng màu trắng (shiroi) めし たにん (17)「他人の飯 は白い 」(tanin no meshi shiroi) A E E Ý nghĩa: cơm nhà người khác ngon, từ màu trắng dùng cơm gạo trắng dùng để biểu đạt cơm ngon となり しろめし うち あわめし (18)「 隣 の白飯より内の粟飯」(tonari no shiromeshi yori uchi no awameshi) E E E AE E Ý nghĩa: cơm nhà dù có cơm hạt kê ngon cơm gạo trắng nhà hàng xóm Chữ shiromeshi cách thể khác cơm gạo trắng, để biểu đạt cơm ngon Xét ví dụ (19) đến (21) có tổ hợp từ trắng sau: しろ は み (19)「白い歯を見せる」 (shiroiha wo miseru) AE E AE E Nghĩa tường minh câu tục ngữ: cho người khác nhìn thấy trắng, từ trắng dùng để biểu đạt cho khuôn mặt tươi cười, lộ hàm trắng phụ nữ Nhật Câu tục ngữ dùng để diễn tả vẻ xinh đẹp phụ nữ こうこうはくが (20)「紅口白牙」 (ko-ko- hakuga): diễn tả dung mạo xinh đẹp phụ nữ qua khuôn E mặt trắng, môi hồng おや すねかむ E E むすこ は (21)「親の脛囓る息子の歯の白さ」(oya no sunekamuru musuko no no shirosa) E E Đây câu tục ngữ châm biếm đứa trẻ lớn sống dựa vào bố mẹ, sống tự lập Những đứa trẻ thường có ngoại hình đẹp đứa trẻ khác Ngoại hình đẹp thể qua từ trắng 1061 Trần Nữ Hạnh Nhân Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Người phụ nữ có hàm trắng người phụ nữ xinh đẹp, biểu tượng trắng đại diện cho vẻ đẹp chuẩn mực phụ nữ đại kể từ nước Nhật có giao thoa văn hóa phương Tây từ sau kỉ thứ XIX Sự ảnh hưởng làm thay đổi chuẩn mực vẻ đẹp phụ nữ Nhật so với kỉ trước với phong tục nhuộm đen (ohaguro) Phong tục nhuộm đen thời đại Heian (thế kỉ VIII - kỉ XII sau công nguyên) đến cuối thời đại Meji (cuối kỉ XIX), lúc đầu thực phụ nữ thuộc tầng lớp quý tộc sau lan truyền tầng lớp xã hội Hình thức nhuộm đen biểu tượng cho vẻ đẹp trưởng thành người phụ nữ lúc Ý niệm hóa văn hóa chứng minh vai trị quan trọng yếu tố văn hóa việc thể qua ngôn ngữ thay đổi cách thức tri nhận cá nhân hay cộng đồng văn hóa Ngay cộng đồng văn hóa có giao thoa với văn hóa khác, giá trị văn hóa cũ thay đổi, tác động lên suy nghĩ, cách nhìn nhận, đánh giá người Ngồi tổ hợp từ gạo trắng, trắng có tổ hợp từ khác mà người Nhật sử dụng để miêu tả vẻ đẹp phụ nữ phấn trắng, da trắng qua ví dụ (22), (23) đây: ぶんぱくたいぼく (22)「粉白黛墨」(bunpaku taiboku): diễn tả người phụ nữ xinh đẹp qua việc trang E điểm phấn trắng khuôn mặt, chân mày vẽ màu đen いろ しちなんかく しろ (23)「色の白いは七難隠 す」(iro no shiroi shichinankakusu) AE E AE E Nghĩa tường minh câu tục ngữ: màu trắng che khuyết điểm, với ý nghĩa biểu đạt phụ nữ có da trắng khuyết điểm nhỏ khn mặt khơng cịn vấn đề lớn Màu trắng thể cho da trắng • Biểu trưng cho người đàn ông tài giỏi Màu trắng biểu trưng cho vẻ xinh đẹp người phụ nữ, đồng thời biểu trưng cho tài giỏi người đàn ơng qua ví dụ (24) tiếp theo: は く び さいりょう (24)「白眉 最 良 」(hakubi sairyo-) : Người có lơng mày trắng người ưu tú nhất; E E ばりょう は く び ば し ごじょう (24’)「馬良白眉」(baryo- hakubi): Mã Lương có lơng mày trắng; (24’’)「馬氏の五常、 E は く び もっと E E E よ 白眉 最 も良し」(bashi no gojo-, hakubi mottomo yoshi), nghĩa năm anh em nhà Họ Mã, E E E người có lơng mày trắng người giỏi Ở ba ví dụ chứa tổ hợp từ hakubi: lông mày màu trắng Cách biểu đạt có nguồn gốc từ điển tích tác phẩm Tam Quốc chí Trung Quốc Đây tài liệu thống kể thời đại Tam Quốc (189-280) xoay quanh câu chuyện ba nước Ngụy, Thục, Ngô Nhân vật Mã Lương người tài giỏi gia đình có năm anh em trai thời nhà Thục Vì tài xuất chúng nên Mã Lương gia nhập trở thành 1062 Tập 19, Số (2022): 1055-1069 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM quân sư cho Lưu Bị, sau Vua nước Thục Ơng miêu tả người có lông mày trắng, gọi với biệt danh Bạch Mi Thời điểm này, văn hóa Trung Quốc phát triển rực rỡ, ảnh hưởng mạnh mẽ đến quốc gia lân cận suốt nhiều kỉ Chính vậy, điển tích nhân vật Mã Lương du nhập vào nước Nhật ảnh hưởng đến ngôn ngữ Nhật với từ hakubi - lông mày trắng, biểu trưng cho người đàn ông ưu tú Một lần nữa, ngơn ngữ khẳng định vai trị quan trọng việc lưu giữ, truyền tải cách thức tri nhận văn hóa biến đổi qua giai đoạn lịch sử định người Ngôn ngữ ý niệm hóa văn hóa hai phạm trù tri nhận văn hóa (Sharifian, 2014) はくぎょくのびか はくへきのびか (25)「白玉微瑕」(hakugyoku nobika),「白璧微瑕」(hakuheki nobika) E E Cụm từ có ý nghĩa “viên ngọc trắng có tì vết, người tài giỏi có khuyết điểm” Viên ngọc màu trắng so sánh với người tài giỏi c) Màu trắng biểu trưng cho cảm xúc, kinh nghiệm non trẻ người Ý niệm hóa văn hóa biểu trưng cho cảm xúc kinh nghiệm người không xuất nhiều biểu đạt ngôn ngữ, phản ánh cách nhìn cách nghĩ người Nhật thơng qua ý niệm màu trắng • Biểu trưng cho cảm xúc lãnh đạm, thờ ơ, sợ hãi Ý niệm thể qua ví dụ chứa tổ hợp từ ánh mắt lạnh lùng (ánh mắt trắng) qua ví dụ (26), (27), (28), (29) sau đây: はくがん しろ E AE はくがんし め (26)「白眼」(hakugan),「白い目」(shiroime): ánh mắt lạnh lùng; (26’)「白眼視す め しろ E AE A み E はくがんせいがん る」,「 白い眼で見る」: nhìn người khác ánh mắt lạnh lùng; (26’’)「白眼青眼 E E E E 」(hakugan seigan): ý nghĩa tùy thuộc vào đối tượng gặp gỡ mà đối xử, người khơng thích nhìn ánh mắt lạnh lùng (hakugan), người yêu thích nhìn ánh mắt xanh ấm áp (seigan) しら ざ しら (27)「白ける」(shirakeru),「座が白ける」(za ga shirakeru): bầu khơng khí chùng E E E xuống, trở nên ngại ngần そうはく なまじろ (28)「蒼白」(so-haku),「生白い」(namajiroi): tái xanh, nhợt nhạt; (28’)「 AE AE AE A がんめんそうはく 顔面蒼白」(ganmen so-haku): khuôn mặt chuyển sang tái xanh sợ hãi bị thương hay E lo lắng, sợ hãi chuyện め しろくろ (29)「目を白黒させる」(me wo shirokuro saseru): làm cho đơi mắt đen trắng, hình AE AE AE ảnh miêu tả tính chất vật lí hoảng loạn đôi mắt gặp cố bất ngờ hay rơi vào 1063 Trần Nữ Hạnh Nhân Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM trạng thái hoảng sợ độ, nên biểu đạt dùng để diễn tả cảm xúc ngạc nhiên, ngồi tưởng tượng người nói Ngơn ngữ có mối quan hệ chặt chẽ với trải nghiệm mặt sinh học người, gọi tính nghiệm thân (embodiment) Tính nghiệm thân thể rõ lược đồ văn hóa định Đối với lược đồ cảm xúc, người Nhật ứng dụng trải nghiệm thơng qua biểu đạt ánh mắt với màu trắng để thể cảm xúc thờ ơ, sợ hãi, ngạc nhiên vơ rõ ràng • Biểu trưng cho non trẻ, thiếu kinh nghiệm người Màu trắng biểu trưng cho non trẻ, thiếu kinh nghiệm người thể qua tổ hợp từ hakumen, shiroppoi ví dụ (30) đến (31) Ngồi ra, ý niệm thể qua cách sử dụng màu xanh「青」(aoi) phạm vi viết, tạm thời không đề cập はくめん (30)「白面」(hakumen): khuôn mặt không trang điểm, khn mặt cịn non trẻ, chưa AE AE はくめんしょろう はくめん しょせい E E trưởng thành thiếu kinh nghiệm; (30’)「白面書郎」(hakumen shoro-) ,「白面 の書生 A E 」(hakumen no shosei): người trẻ tuổi, thiếu kinh nghiệm しろ (31)「白っぽい」(shiroppoi): từ ngữ người nghiệp dư, vào nghề, chưa AE có kinh nghiệm, kĩ Các biểu đạt thường để đối tượng sinh viên, học sinh trẻ tuổi thiếu trải nghiệm sống, không sử dụng phổ biến tiếng Nhật Như vậy, qua khảo sát dựa lí thuyết ý niệm hóa văn hóa, màu trắng tiếng Nhật thể ba ý niệm sau: ① Màu trắng biểu trưng cho tinh khiết, cho minh bạch, vô tội người Ý niệm tinh khiết, thể qua lược đồ kiện tôn giáo trang phục nghi lễ cúng tế, kết hôn truyền thống, nghi thức tự sát Samurai v.v Từ tri nhận văn hóa tinh thần, màu trắng thể cho minh bạch, rõ ràng, khí chất sạch, vô tội người Nhật ② Màu trắng biểu trưng cho người phụ nữ xinh đẹp, cho người đàn ông tài giỏi cho thức ăn ngon Ý niệm xuất phát từ văn hóa truyền thống Nhật chịu ảnh hưởng văn hóa Trung Hoa trước kỉ XIX, với giao thoa với văn hóa đại phương Tây sau kỉ XIX Trong đó, ngơn ngữ có vai trị quan trọng việc lưu giữ q trình tri nhận có biến đổi cộng đồng người Nhật ③ Màu trắng biểu trưng cho cảm xúc kinh nghiệm non trẻ người Tuy khơng có nhiều ngữ liệu để minh chứng, ý niệm góp phần thể cách nhìn cách nghĩ tiêu cực người Nhật thông qua màu trắng lãnh đạm, thờ ơ, thiếu trải nghiệm sống 2.3.2 Ý niệm hóa văn hóa màu đen 1064 Tập 19, Số (2022): 1055-1069 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Cùng với màu trắng màu đen màu sắc truyền thống người Nhật Theo Berlin & Kay (1969), màu đen nằm hệ thống màu sắc xuất tiếng Nhật Về cấu tạo ngữ pháp, màu đen viết chữ Hán tự Hắc「黒」và thêm hai chữ Hán tự khác Mặc「墨」, Huyền「玄」 Trong q trình nghiên cứu, chữ Mặc, Huyền khơng thể nhiều ý niệm nên viết tập trung phân tích ý niệm màu đen viết chữ Hắc Tương tự màu trắng, màu đen đảm nhận nhiều vai trò từ loại danh từ, động từ, tính từ phó từ Theo từ điển Reikai Shinkokugojiten xuất lần thứ 5「例解新国語辞典 第5 版」(Hayashi Shiro, 1997), màu đen tổng hợp với ý nghĩa sau: Màu đen, ví dụ:「黒髪 」(kurokami): tóc đen; Quân cờ vây (quân đen); Có khả phạm tội; Dơ bẩn; ví dụ:「えりが黒い」: cổ áo dơ; Hình hành động sai trái tội ác che giấu Màu đen văn hóa truyền thống màu quyền lực sức mạnh Điều thể qua việc lựa chọn trang phục màu đen「黒衣」(kokui) hình thù màu đen áo giáp Samurai, tầng lớp cao quý quyền lực xã hội Nhật Bản thời kỳ Mạc phủ Áo giáp đen tượng trưng cho sức mạnh dũng cảm Ngồi ra, tu sĩ Thần Đạo đội nón màu đen thực nghi lễ truyền thống Tiếng Nhật có cụm từ chứa màu đen「大黒柱」(daikoku bashira) , nghĩa cột to dựng đứng nhà, dùng để nhân vật có quyền lực, sức mạnh làm trụ cột cho gia đình cho đất nước Màu đen màu cao quý, thể qua việc nhuộm đen, nghi thức mặc kimono đen có hoa văn dành cho người phụ nữ kết Trong q trình sưu tập ngữ liệu phân tích, viết ghi nhận màu đen mang ý niệm văn hóa sau a) Màu đen biểu trưng cho người xấu Nếu màu trắng người Nhật ý niệm tinh khiết, vơ tội màu đen họ nhìn nhận xấu Xét ví dụ sau: はら はらぐろ くろ (1)「 腹 が黒い」(hara ga kuroi),「 腹黒 い」(haraguroi): bụng đen có nghĩa AE EA AE AE AE EA người có tâm địa độc ác, xấu xa くろ A E AE ねずみ あたま (2) Câu tục ngữ「 頭 の黒い 鼠 」(atama no kuroi nezumi): chuột đầu đen, dùng để E A AE A E E A người xấu xa có hành vi trộm cắp 1065 Trần Nữ Hạnh Nhân Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM あんこくがい あんこく AE AE (3)「暗黒街 」(ankokugai): giới ngầm, giới xã hội đen,「闇黒」(ankoku): AE かれ あんこくがい しゅりょう AE AE A E AE lực hắc ám; (3’)「彼は暗黒街の 首 領 だった。」Hắn ta tên trùm xã hội đen; (3’’) AE AE E A あんこくめん 「暗黒面」(ankokumen): mặt trái người, xã hội AE AE くろまく (4)「黒幕」(kuromaku): người người đứng phía sau giật dây người khác, đứng AE AE phía sau hậu trường mà không trực tiếp mặt hành động は くろまめ (5) Câu tục ngữ:「這っても黒豆」(hattemo kuromame): dùng để người A E E cố chấp, bướng bỉnh, bảo vệ quan điểm biết sai む く ろ じ さんねんみが くろ AE AE (6) Câu tục ngữ:「無患子は三年磨いても黒い」(mukuroji sannen migaitemo AE AE AE kuroi) Mukuroji loại rụng mọc núi, có màu đen Quả màu đen dù có đánh bóng khơng thể chuyển sang màu trắng Từ hình ảnh trên, ý nghĩa câu tục ngữ nói tính tự nhiên người khơng thể thay đổi, thường để nói tính xấu Từ (1) đến (4) ví dụ phân tích cho ý niệm văn hóa màu đen biểu trưng cho người làm điều xấu xa, hay lực đen tối, giới ngầm Phạm trù hóa màu đen phản ánh rõ tượng tự nhiên, màu đen biểu cho đêm, bóng tối, cho lực đen tối (ma quỷ) trỗi dậy Tiếp tục câu tục ngữ (5), (6) chứng minh “màu đen” thể cho người xấu, cho tính ngoan cố hay tính xấu khác mang tính cố hữu người b) Màu đen biểu trưng cho điều xấu, điều khơng hay Xét ví dụ tiếp theo: くろれきし (7)「黒歴史」(kurorekishi): khứ hổ thẹn, không muốn để người khác biết AE AE うわさ くろ (8)「黒い 噂 」(kuroi uwasa): tin đồn không hay AE AE A E E A あんこくじだい (9)「 暗黒時代」(ankoku jidai): thời đại đen tối, xã hội chiến tranh, loạn lạc khơng AE AE あんこくちたい こんてんこくち có hi vọng; (9’)「暗黒地帯」(ankoku chitai): vùng đất đen tối; (9’’)「昏天黒地」(konten AE AE AE AE kokuchi): miêu tả thời điểm hồng tắt, đêm buông xuống, cụm từ diễn tả mơ hồ, không rõ ràng hay muốn nói trạng thái loạn lạc, trật tự xã hội sống người くろぼし くろぼし かさ AE AE (10)「 黒星 」(kuro boshi): dấu tròn đen, đen; (10’)「黒星が重ねる」 AE EA (kuroboshi ga kasaneru): lỗi lầm chồng chất 1066 AE AE Tập 19, Số (2022): 1055-1069 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM すうこくろんこう (11)「数黒論黄」(su-koku ronkon): diễn tả chiến, tranh luận, cãi cọ; AE AE nói xấu sau lưng người khác だんがんこくし こ く し の ち (12)「弾丸黒子」(dangan kokushi),「黒子之地」(kokushi nochi): diễn tả vùng AE AE AE AE ほくろ đất vô nhỏ hẹp, nhỏ nốt ruồi「黒子」(bokuro) nhỏ đầu viên AE AE だんがん đạn「弾丸」(dangan) AE AE くろひ (13)「黒日」(kurohi); ngày hắc đạo, ngày xấu năm, lưu ý AE AE くろ ようび lịch âm; (13’)「黒いの曜日」(kuro no yo-bi): ngày đen tối, ngày thị trường cổ phiếu có AE AE AE AE nhiều biến động Ví dụ (7) đến (9) biểu trưng cho điều đen tối khứ đen tối; tin đồn xấu; thời đại đen tối, loạn lạc (9), (9’), (9’’) Ở ví dụ (10), ngơi đen hình ảnh sử dụng để người thua trận thi đấu Sumo, môn thể thao truyền thống Nhật Bản Màu đen màu đánh dấu cho thua trận đấu, đồng thời dùng để biểu đạt thất bại, lỗi lầm sống (10’) Ví dụ (11), (12) thể điều khơng hay cãi cọ, nói xấu hay muốn diễn đạt vùng đất vơ nhỏ bé thơng qua cụm từ chứa màu đen Ví dụ (13) biểu đạt ngày xấu lịch âm gọi ngày hắc đạo, ngày tránh tổ chức kiện ngoại trừ đám tang Ví dụ (13’) có ý nghĩa ngày đen tối thị trường chứng khoán, cụm từ bắt nguồn từ khủng hoảng kinh tế giới năm 1929 làm suy thoái kinh tế Nhật Bản, giá trị cổ phiếu lao dốc rơi vào trạng thái đen tối Hiện ngày đen tối thường rơi vào thứ hai nên gọi ngày thứ hai đen tối くろわく (14)「黒枠」(kuro waku): khung viền đen, thường vẽ xung quanh bảng cáo AE AE phó, thơng báo cho người khác biết gia đình có người くろみずひき (15)「黒水引」(kuro mizuhiki): sợi dây nửa trắng nửa đen, dùng cột quà, AE AE quà chia buồn đám tang くろ し かげ (16)「黒い死の影」(Kuroi shi no kage): bóng đêm chết chóc, cận kề với AE AE E AE E AE chết Ba ví dụ (14), (15), (16) khơng đủ thuyết phục màu đen biểu trưng cho tang tóc, vậy, chúng tơi tạm thời đưa phân tích xếp ví dụ vào ý niệm hóa văn hóa cho điều khơng hay (cho chết) văn hóa Nhật 1067 Trần Nữ Hạnh Nhân Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Như vậy, qua ngữ liệu đáng tin cậy Từ điển quốc ngữ, Từ điển thành ngữ, tục ngữ, màu đen tiếng Nhật mang hai ý niệm hóa văn hóa vơ thú vị ① Màu đen biểu trưng cho người xấu, cho lực xấu; ② Màu đen biểu trưng cho điều không hay Màu đen màu đại điện cho đêm, đồng thời màu đen (kuroi) có liên hệ phát âm gần giống với chữ bóng tối, u ám (kurai), lẽ màu đen biểu trưng cho mặt xấu, mờ ám người vật, việc cộng đồng văn hóa Nhật Kết luận Mục tiêu nghiên cứu vận dụng lí thuyết ý niệm hóa văn hóa, hướng phân tích liên ngành, có tính ứng dụng cao để nghiên cứu cách định danh màu sắc tiếng Nhật Đi từ tảng lí thuyết ý niệm ngơn ngữ học tri nhận, ý niệm hóa văn hóa nhấn mạnh đến vai trò quan trọng yếu tố văn hóa q trình nhận thức cộng đồng diễn ngôn Thông qua máy khái niệm lược đồ văn hóa, phạm trù văn hóa, ý niệm hóa văn hóa, ẩn dụ tri nhận văn hóa, tất nhận diện, phân tích qua tương tác ngôn ngữ cộng đồng diễn ngôn Nghiên cứu cách ý niệm hóa văn hóa màu trắng màu đen tiếng Nhật củng cố thêm mối tương quan ngơn ngữ văn hóa q trình nhận thức người Kết cho thấy màu trắng thể nhiều ý niệm màu đen, mang đậm dấu ấn thay đổi văn hóa cộng đồng diễn ngơn Cách ý niệm hóa văn hóa nói riêng tri nhận văn hóa nói chung ngày mở hướng nghiên cứu cho ngành ngôn ngữ học Không dừng lại việc phân tích ngữ mà cịn tiến hành so sánh đối chiếu ngơn ngữ để tìm tương đồng khác biệt Điều có ý nghĩa thực tiễn nghiên cứu, giảng dạy ngôn ngữ kết hợp với nhiều lĩnh vực, đáp ứng nhu cầu nghiên cứu liên ngành xã hội đại  Tuyên bố quyền lợi: Tác giả xác nhận hồn tồn khơng có xung đột quyền lợi TÀI LIỆU THAM KHẢO Amouzadeh, M., Tavangar, M., & Sorahi, M A (2012) A cognitive study of colour terms in Persian and English Procedia of Social and Behavioral Sciences, 32, 238-245 Berlin, B., & Kay, P (1969) Basic Color Terms: Their Universality and Evolution Berkeley & Los Angeles: University of California Press Dinh, N T., & Le, T K V (2016) Y niem hoa van hoa va ung dung phan tich ngon ngu [Cultural Conceptualisations and Application into linguistic analysis] In Proceedings of the 2nd International Conference on Linguistics: Vietnamese Linguistics - 30 years of Renovation and Development Vietnam Academy of Social Sciences Institute of Linguistics 1068 Tập 19, Số (2022): 1055-1069 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Kabushikigaisha jitenon https://yoji.jitenon.jp/ (2012-2022) Yoji jukugo jiten online Retrieved from Kabushikigaisha jitenon (2014-2022) Koji・Kotowaza・Kanyo-ku jiten online Retrieved from https://kotowaza.jitenon.jp/ Kitao, K., & Kitao, S K (1986) A study of color association differences between Americans and Japanese Human Communication Studies, 13, 59-75 Lakoff, G., & Johnson, M (1980) Metaphor we live by Chicago: London Ly, T T (2005) Ngon ngu hoc tri nhan Tu li thuyet dai cuong den thuc tien tieng Viet [Cognitive linguistics, from theoretical prerequisites to Vietnamese evidence] Hanoi: Social Science Publishing House Murahata, G., Murahata, K., & Murahata, Y (2017) Effects of English learning and use on color imagery in Japanese L2 users of English Miyazaki University, 89 Sharifian, F (2011) Cultural Conceptualisations and Language: Theoretical Framework and Applications Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Sharifian, F (2014) The Routledge Handbook of Language and Culture Routledge Shiro, H (1997) Reikai Shinkokugojiten Dai ban Shuppansha: Sanseido Wierzbicka, A (1990) The meaning of color terms, semantics Cognitive Linguistics, 1(1), 99-150 CULTURAL CONCEPTUALISATIONS OF COLOR IN JAPANESE Tran Nu Hanh Nhan University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University of Ho Chi Minh City, Vietnam Corresponding author: Tran Nu Hanh Nhan – Emai: hanhnhan@hcmussh.edu.vn Received: June 02, 2022; Revised: June 27, 2022; Accepted: July 17, 2022 ABSTRACT Humans perceive colors through our senses before naming and classifying them A fundamental system of colors, including black and white, can be found in almost every language However, color usage may vary widely, depending on the cultural identity of its users The study of cultural conceptualisations of colors in Japanese - the case of black and white from the perspective of cultural cognition, will provide insights into how Japanese people uniquely perceive colors The research findings indicate that there are three main cultural conceptualisations of the whitee color: (1) it symbolizes humans' purity, cleanliness, transparency, and innocence; (2) this color is often associated with a beautiful woman, a talented man, and fine food; and (3) white can also represent the emotions and lack of experience of young people In contrast, the black color carries two negative notions: (1) it symbolizes bad people and evil forces, and (2) it is bad things Keywords: black; cultural conceptualisations; color of Japanese; white 1069 ... khái niệm tri nhận ngơn ngữ tri nhận văn hóa, ý niệm ý niệm hóa văn hóa (Dinh & Le, 2016) Việc ứng dụng lí thuyết ý niệm hóa văn hóa vào việc nghiên cứu màu sắc tiếng Nhật (trường hợp màu trắng màu. .. nghiên cứu ẩn dụ ý niệm màu sắc tiếng Ba tư tiếng Anh trường hợp màu đỏ sau: tiếng Ba tư Giận màu đỏ tiếng Anh có Giận màu đỏ Giận màu tím 2.3 Ý niệm hóa văn hóa màu sắc tiếng Nhật Berlin & Kay... nhận văn hóa hay cụ thể cách ý niệm hóa văn hóa 2.2 Ý niệm hóa văn hóa (cultural conceptualisations) Theo Sharifian (2011) ý niệm văn hóa phạm trù văn hóa mà ngơn ngữ thể phần với mảng văn hóa

Ngày đăng: 29/09/2022, 10:42

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN